1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 EN BUSCA DE… 3 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 Cuánto silencio. 4 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Podría hacer otras cosas. 5 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 ¡No! ¿Qué? ¡No! Ahí hay manchas. 6 00:01:41,644 --> 00:01:45,022 - Y ahí. Te limpiaré. - Basta. No han pasado los 15 días. 7 00:01:45,731 --> 00:01:48,067 Ayudé a mi amiga a limpiar su porche. 8 00:01:48,151 --> 00:01:52,155 Sí. Y yo ayudo a mi amigo a lavar su camioneta. 9 00:01:52,238 --> 00:01:54,657 Pero ningún amigo me ayudará a bañarme. 10 00:01:54,740 --> 00:01:59,412 ¿Y si un amigo te ayuda con tu lista de mejoras para la comunidad 11 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 mientras te duchas? 12 00:02:02,331 --> 00:02:04,125 Eso me distraería de la lista. 13 00:02:04,959 --> 00:02:07,503 Bien, ya en serio, ¿cómo va la lista? 14 00:02:07,587 --> 00:02:09,255 No sé por ni dónde empezar. 15 00:02:09,881 --> 00:02:13,885 ¿Sabes? Te veo más con un Jeep que con una camioneta. 16 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 Quería una desde niño. 17 00:02:15,636 --> 00:02:17,263 Los chicos y sus juguetes. 18 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 En mi infancia, mi vecino tenía una enorme y reluciente GMC Sierra. 19 00:02:23,060 --> 00:02:26,272 Una vez, me dejó sentarme en el asiento del conductor. 20 00:02:26,355 --> 00:02:27,231 Fue… 21 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 Solo puedo describirlo como un antes y un después en mi vida. 22 00:02:33,446 --> 00:02:35,907 Y sí, sé que suena muy tonto. 23 00:02:35,990 --> 00:02:37,241 No, es tierno. 24 00:02:37,325 --> 00:02:40,119 Cuando firmé mi primer contrato con los Bravos, 25 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 me compré una. 26 00:02:43,664 --> 00:02:46,209 Fue una recompensa por alcanzar mi sueño. 27 00:02:47,919 --> 00:02:51,088 No sabía que estaba lavando una máquina de los sueños. 28 00:02:51,172 --> 00:02:52,131 Bueno… 29 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 ahora tengo otros sueños. 30 00:02:58,304 --> 00:02:59,180 No. 31 00:03:01,641 --> 00:03:03,267 Sí. ¿Así que quieres jugar? 32 00:03:03,351 --> 00:03:04,685 - ¡No! - No, tranquila. 33 00:03:08,272 --> 00:03:09,106 Cielos. 34 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Pero qué hombre tan sexi. 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,529 Siempre, nena. 36 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 ¿Qué te puso tan juguetón? 37 00:03:24,497 --> 00:03:25,831 Nuestra tarea. 38 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 ¿Te parece que hablo bien tu lenguaje del amor? 39 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 Me parece que quieres encender mi motor. 40 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 Quizá deberíamos comunicarnos mediante el contacto físico. 41 00:03:38,135 --> 00:03:39,929 Me encanta lo que haces, pero… 42 00:03:40,012 --> 00:03:40,846 Basta. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,934 Vamos a lucirnos en esta tarea del lenguaje del amor, 44 00:03:45,017 --> 00:03:47,144 y le demostraremos a la pastora June 45 00:03:47,228 --> 00:03:51,274 que somos el matrimonio más sólido que haya visto en su vida. 46 00:03:51,357 --> 00:03:53,818 Pero déjame terminar con los platos. 47 00:03:53,901 --> 00:03:57,488 Luego nos concentraremos en nuestra tarea. 48 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 ¿O sea que el contacto físico no es tu lenguaje del amor? 49 00:04:03,160 --> 00:04:04,370 Espero que sí, 50 00:04:04,453 --> 00:04:06,789 pero tal vez no lo sea. 51 00:04:08,332 --> 00:04:11,127 Tal vez sean los actos de servicio, los regalos, 52 00:04:12,128 --> 00:04:15,923 las palabras de afirmación o, incluso, el tiempo de calidad. 53 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 Lo que quiero decir 54 00:04:18,926 --> 00:04:22,388 es que no lo sabré hasta que los exploremos todos. 55 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Tienes razón. 56 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Quiero encontrar la mejor forma de expresar cuánto te amo. 57 00:04:30,730 --> 00:04:32,064 Yo haré lo mismo. 58 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 Pero primero practiquemos el lenguaje del contacto físico. 59 00:04:36,569 --> 00:04:38,571 Puedes practicarlo cuanto quieras. 60 00:04:47,038 --> 00:04:50,833 Sabías que vendría y horneaste un pastel. 61 00:04:52,084 --> 00:04:55,004 Mi abuela solía cantar esa canción. Me encantaba. 62 00:04:55,713 --> 00:04:59,967 Y bien, ¿cómo están tus primos en Houston? 63 00:05:00,051 --> 00:05:01,969 Felices con las cosas que les dejó mi tía. 64 00:05:02,053 --> 00:05:04,013 Fuiste muy amable al llevárselas. 65 00:05:04,096 --> 00:05:06,891 Qué raro que no pararas en Nueva Orleans. 66 00:05:06,974 --> 00:05:08,517 Quiero ir contigo. 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,020 Suena divertido. 68 00:05:11,103 --> 00:05:13,731 Pero mientras tanto, 69 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 ¿qué haremos aquí en Serenity? 70 00:05:16,734 --> 00:05:18,569 Tendremos nuestra primera cita. 71 00:05:19,153 --> 00:05:20,780 Me temo que ya hicimos eso. 72 00:05:20,863 --> 00:05:24,408 No, esta será la primera cita de nuestro nuevo capítulo. 73 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 Quiero que sea romántica, feliz, mágica. 74 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Tan hermosa como tú. 75 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Eso es perfecto. 76 00:05:40,966 --> 00:05:42,468 Puedes lamer la espátula. 77 00:05:55,439 --> 00:05:56,315 Hola. 78 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 - ¿Estuviste en una guerra de agua? - No sé de qué hablas. 79 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 Ibas a hacer tareas, no a divertirte. Si fuera yo, me regañarías. 80 00:06:05,991 --> 00:06:07,326 No, no es cierto. 81 00:06:07,410 --> 00:06:10,329 Y no era una tarea, estábamos estrechando lazos. 82 00:06:11,705 --> 00:06:14,083 ¿Te divertiste estrechando lazos? 83 00:06:16,585 --> 00:06:20,840 ¿Ves? Era una tarea. Nadie se divierte haciendo tareas. 84 00:06:20,923 --> 00:06:22,550 No, eso no es cierto. 85 00:06:22,633 --> 00:06:25,261 Con una buena actitud, pueden ser divertidas. 86 00:06:25,344 --> 00:06:28,180 Demasiado tarde. Leí Tom Sawyer en quinto grado. 87 00:06:28,264 --> 00:06:30,850 Solo digo que si quieren estrechar lazos, 88 00:06:30,933 --> 00:06:34,186 ¿por qué no hacen algo genuinamente divertido y casual? 89 00:06:34,270 --> 00:06:37,481 No algo que siempre nos ponen a Ty y a mí como castigo. 90 00:06:37,565 --> 00:06:41,152 Muchas gracias por su sesudo análisis, doctor Kyle. 91 00:06:43,028 --> 00:06:44,572 ¿Qué sugieres? 92 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 Deberían hacer algo en grupo para que sea divertido y relajado. 93 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 Sin presiones. 94 00:06:51,704 --> 00:06:52,913 ¿En grupo? 95 00:06:52,997 --> 00:06:54,415 Sí, como Amanda y Andy. 96 00:06:54,498 --> 00:06:56,375 Ellos dos tienen algo, 97 00:06:56,459 --> 00:07:00,296 pero irán al Festival de Otoño en grupo para estar más relajados. 98 00:07:01,130 --> 00:07:02,089 Entiendo. 99 00:07:03,757 --> 00:07:05,134 No es mala idea. 100 00:07:06,093 --> 00:07:08,888 Ahora, antes de ir al festival esta noche, 101 00:07:08,971 --> 00:07:11,640 quiero que estreches lazos con el cortacésped. 102 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 Diviértete. 103 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 - Hola, ¿qué tal? ¿Están bien Bex y tú? - Sí. 104 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 No podía esperarte más, así que Bex y yo vinimos. 105 00:07:29,617 --> 00:07:30,868 ¿Esperarme para qué? 106 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Para darte esto. 107 00:07:38,751 --> 00:07:39,919 GRACIAS POR AYUDAR A NEEN 108 00:07:40,002 --> 00:07:41,462 ¿Tu hermano me lo envió? 109 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Ha estado preocupado por mí desde que regresé, 110 00:07:44,548 --> 00:07:48,928 pero siempre le digo que estoy bien porque tengo amigos maravillosos. 111 00:07:49,887 --> 00:07:52,431 Descuida, también hay algo para nosotras. 112 00:07:52,973 --> 00:07:54,391 Qué bonito. 113 00:07:54,475 --> 00:07:55,976 ¿Está allá de vacaciones? 114 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 De niños, siempre quisimos ir a la Gran Manzana 115 00:07:59,647 --> 00:08:01,899 para viajar en metro, 116 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 ver el Empire State y encontrar a Spider-Man. 117 00:08:05,194 --> 00:08:10,324 Entonces, ¿los lanzatelarañas están en el fondo de la caja o…? 118 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 - Lo sé, ahora suena tonto. - Para nada. 119 00:08:13,744 --> 00:08:17,748 Siempre es genial alcanzar metas, por grandes o pequeñas que sean. 120 00:08:17,831 --> 00:08:19,625 Nadie de mi pueblo ha viajado, 121 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 y menos a un lugar tan genial como Times Square. 122 00:08:23,337 --> 00:08:26,715 Nosotros íbamos a ser los primeros, y ahora Garth lo hizo. 123 00:08:27,716 --> 00:08:29,635 Habría sido divertido ir con él. 124 00:08:31,428 --> 00:08:34,223 Pero estoy viviendo una vida adulta en Serenity, 125 00:08:34,306 --> 00:08:35,891 y soy muy feliz. 126 00:08:35,975 --> 00:08:38,143 Ser adulto no implica no tener vida. 127 00:08:38,978 --> 00:08:40,980 Deberíamos hacer algo divertido. 128 00:08:41,772 --> 00:08:45,276 - Como el festival de esta noche. - ¿La búsqueda de tesoros? 129 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Dana Sue no para de hablar de eso. 130 00:08:48,904 --> 00:08:49,780 No sé. 131 00:08:49,863 --> 00:08:52,366 Bex nunca ha estado sin mí más de una hora, 132 00:08:52,449 --> 00:08:55,411 y no quiero que ustedes pierdan su noche libre. 133 00:08:55,494 --> 00:08:59,456 ¿Em, la de la oficina de Howie, no se había ofrecido a cuidar a Bex? 134 00:08:59,540 --> 00:09:01,125 Sí, pero no le avisé. 135 00:09:03,877 --> 00:09:05,421 Vamos a buscar tesoros. 136 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 Quiero… 137 00:09:12,011 --> 00:09:12,970 lo de siempre. 138 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 Buenos días. 139 00:09:21,770 --> 00:09:22,855 Erik Whitley, ¿no? 140 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Perdón por el atrevimiento. Solo quería presentarme. 141 00:09:26,859 --> 00:09:29,862 Soy Kathy, la nueva subgerente de Z's. 142 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 - ¿Lo conoces? - Sí. 143 00:09:33,157 --> 00:09:34,450 Qué bien. 144 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 Supongo que fue el destino lo que nos juntó aquí y ahora. 145 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 Desde hace días, no dejo de oír elogios para Sullivan's. 146 00:09:43,083 --> 00:09:44,877 Es el restaurante de Dana Sue. 147 00:09:44,960 --> 00:09:49,715 Bueno, las malas lenguas dicen que tú eres el arma secreta de su cocina. 148 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 No, ella armó un gran equipo. 149 00:09:51,592 --> 00:09:53,218 Me encanta la humildad. 150 00:09:53,719 --> 00:09:57,473 Me provoca comerte de desayuno con tomates verdes fritos. 151 00:09:58,515 --> 00:10:00,976 Pero no lo haré 152 00:10:02,353 --> 00:10:03,896 porque quiero contratarte. 153 00:10:05,397 --> 00:10:06,357 ¿Para qué? 154 00:10:06,440 --> 00:10:09,985 Para dirigir la cocina de Z's y reinventar el lugar conmigo. 155 00:10:10,069 --> 00:10:13,155 Quiero mostrarle tu talento al mundo. 156 00:10:14,823 --> 00:10:16,533 Gracias por los cumplidos, 157 00:10:17,785 --> 00:10:19,620 pero estoy bien en Sullivan's. 158 00:10:32,257 --> 00:10:33,676 Si cambias de opinión… 159 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 Que tengas buen día. 160 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 ¡Señorita Paula! 161 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 ¡Cariño! 162 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Veo que alguien tiene un nuevo proyecto. 163 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Veo demasiados programas de HGTV. 164 00:11:06,834 --> 00:11:07,793 ¿Cómo estás? 165 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 O, mejor dicho, ¿cómo van las cosas con Ryan? 166 00:11:12,715 --> 00:11:17,970 A este paso, necesitaré un clon para almacenar tanta dicha. 167 00:11:19,763 --> 00:11:21,974 ¡Qué maravilla! 168 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 Lo sé. 169 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 Deberíamos sentarnos a charlar con calma. 170 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Lo sé. 171 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 Bueno, estoy libre para almorzar. 172 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 A menos que tengas urgencia de usar esa pintura. 173 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Espléndido. 174 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 ¿Sullivan's? 175 00:11:38,991 --> 00:11:40,909 - Wharton's. - Sí, mejor. 176 00:11:40,993 --> 00:11:42,244 Vamos. 177 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 - Conozco esa historia. - Tengo que contártela. 178 00:11:46,874 --> 00:11:49,418 Sembremos un jardín de hierbas en el techo. 179 00:11:49,501 --> 00:11:52,045 Algo pequeño. Albahaca, orégano, cebollín. 180 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Revisa el fondo de esa olla. Annie, ¿qué haces? 181 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 Le pregunto a Jackson qué tal Virginia. 182 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 Quizá un poco de citronela. 183 00:12:00,679 --> 00:12:04,349 Bailey, ¿se te olvidó que hoy cerramos temprano? 184 00:12:04,433 --> 00:12:05,934 Apura el paso. 185 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 - Sí, chef. - ¿Te ayudo? 186 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 No. 187 00:12:09,229 --> 00:12:10,939 Dame 15 minutos. 188 00:12:11,023 --> 00:12:14,401 Luego iremos a prepararnos para la búsqueda de tesoros. 189 00:12:14,485 --> 00:12:16,570 Hablé con Jeremy, él nos enseñará… 190 00:12:16,653 --> 00:12:19,323 Ahora mismo, solo tengo tiempo para dos cosas: 191 00:12:19,406 --> 00:12:22,701 limpiar y decidir dónde pondré el trofeo del festival 192 00:12:22,785 --> 00:12:25,454 cuando lo traiga aquí mañana por la mañana. 193 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 Buck lo trajo intacto. 194 00:12:48,268 --> 00:12:50,145 Espero que no se haya herniado. 195 00:12:50,229 --> 00:12:51,730 Lo trajo en su camioneta. 196 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 Pero ¿por qué? 197 00:12:53,607 --> 00:12:57,236 En la primavera pasada, tu mamá me lo pidió, así que lo envié. 198 00:12:57,861 --> 00:12:58,904 ¿Primavera? 199 00:12:59,446 --> 00:13:03,534 - La escuela empieza en una semana. - El tiempo es relativo. 200 00:13:04,701 --> 00:13:06,119 ¿Por qué lo quería mamá? 201 00:13:06,203 --> 00:13:08,789 Porque tu abuelo lo construyó, supongo. 202 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 - ¿Con sus propias manos? - Sí. 203 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 Y la mesa del comedor. 204 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 Y las camas del cuarto de huéspedes. 205 00:13:16,547 --> 00:13:20,884 Mi amado Walter podía hacer lo que quisiera cuando se lo proponía. 206 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 Mamá siempre lo describe como un tipo que vivía sentado devorando libros. 207 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 Bueno, ¿qué mejor que un escritorio para sentarse a devorar libros? 208 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Nunca lo vi así. 209 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 Tu abuelo tenía muchas aptitudes y pasiones. 210 00:13:40,320 --> 00:13:44,575 Compartió algunas y otras, no. 211 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Nunca se dejó definir 212 00:13:51,957 --> 00:13:53,417 por una sola cosa. 213 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 Siempre fue más de lo que parecía ser. 214 00:14:14,563 --> 00:14:16,315 Hola, cariño. 215 00:14:18,442 --> 00:14:19,610 ¿Cómo estás? 216 00:14:19,693 --> 00:14:22,070 Estaré mejor si encuentro mi termómetro. 217 00:14:22,654 --> 00:14:25,908 Pídele la cena a Dana Sue. Eso hago yo cuando no cocino. 218 00:14:25,991 --> 00:14:28,160 ¿Hace cuánto que no cocinas? 219 00:14:28,243 --> 00:14:31,371 Además, Sullivan's ya cerró por lo del festival. 220 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 Sí, el festival. 221 00:14:32,706 --> 00:14:36,376 Con Katie en el campamento escolar y los chicos en el festival, 222 00:14:36,460 --> 00:14:38,086 podríamos ver una película. 223 00:14:38,170 --> 00:14:40,172 - Noche de chicas. - Ojalá pudiera. 224 00:14:40,255 --> 00:14:42,174 Iré a buscar tesoros con Cal. 225 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 ¿Tesoros con Cal? ¿O el tesoro de Cal? 226 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Somos amigos, así que quisimos hacer una actividad grupal amistosa. 227 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Ya veo. 228 00:14:51,642 --> 00:14:53,268 ¿Dónde está ese termómetro? 229 00:14:55,062 --> 00:14:58,440 He aprendido cosas nuevas de él. Es alérgico al mango. 230 00:14:59,191 --> 00:15:00,859 ¿Quién es alérgico al mango? 231 00:15:01,360 --> 00:15:02,486 Pero… 232 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Pero lo único que quiero es besarlo. 233 00:15:07,366 --> 00:15:12,162 Intentamos fortalecer nuestra amistad para que lo nuestro no sea solo físico. 234 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 Bueno, si les preocupa que las cosas se calienten demasiado, 235 00:15:18,794 --> 00:15:22,881 quizá una amigable chaperona mantenga la temperatura bajo control. 236 00:15:22,965 --> 00:15:24,841 ¿Dónde podrías conseguir una? 237 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 Sí. ¡Yo! 238 00:15:33,850 --> 00:15:37,562 Dana Sue Sullivan, yo os corono como la reina del tesoro. 239 00:15:39,815 --> 00:15:42,192 Me encantan las coronas de la victoria. 240 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 Pero ¿no deberían ser los organizadores 241 00:15:45,737 --> 00:15:49,074 quienes le otorguen esto a la anterior y futura reina? 242 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 ¿No preferirías llegar coronada 243 00:15:51,702 --> 00:15:54,037 para mostrar tu supremacía desde antes? 244 00:15:54,997 --> 00:15:57,624 Practico el lenguaje del amor de los regalos. 245 00:15:59,501 --> 00:16:03,046 Gracias. Fue una idea perfecta. 246 00:16:03,130 --> 00:16:04,464 Me voy a lo de Maddie. 247 00:16:06,425 --> 00:16:07,801 Te veré en el festival. 248 00:16:09,344 --> 00:16:11,763 ¿Le mostrarás tu corona a Helen y Maddie? 249 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Muchas gracias, mi señor. 250 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Estás muy callado. 251 00:16:41,752 --> 00:16:43,170 Fue un día difícil. 252 00:16:44,629 --> 00:16:48,175 A juzgar por tu aspecto, me preocuparía si fuera un buen día. 253 00:16:50,135 --> 00:16:53,847 Si no quieres contarme, podemos sentarnos en silencio 254 00:16:53,930 --> 00:16:57,100 o puedo mostrarte tonterías de Internet. 255 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 Casi pierdo a una paciente hoy. 256 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Una niña. Casi de la edad de mi hija. 257 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 Tuvo un shock anafiláctico. 258 00:17:18,747 --> 00:17:22,084 No podía respirar. Empezó a ponerse azul. 259 00:17:22,167 --> 00:17:24,252 Podría haber pasado cualquier cosa. 260 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 Pero la salvaste. 261 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 Bueno, si sus padres hubieran llegado un minuto después… 262 00:17:31,551 --> 00:17:34,221 Pero la salvaste. 263 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 ¿Quieres otro? 264 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 Hay descuento para héroes. 265 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 Sí. 266 00:17:43,688 --> 00:17:44,773 Con uno basta. 267 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Hasta la cena. 268 00:17:50,779 --> 00:17:52,280 Si quieres acompañarme… 269 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 Está hecha de plástico de 24 quilates. 270 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 - Qué tierno. - Sí. 271 00:18:07,420 --> 00:18:10,257 ¿Por qué te compró una corona? 272 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Quiere saber si los regalos son mi lenguaje de amor. 273 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 ¿Y lo son? 274 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 Te escucho, Dana Sue. 275 00:18:25,730 --> 00:18:30,277 Sí. Los regalos no son mi lenguaje, pero tal vez sean el suyo. 276 00:18:30,360 --> 00:18:33,113 Y si es así, esta noche, 277 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 le daré el regalo más grande de todos. 278 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 ¿Así se le dice ahora? 279 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 El trofeo del festival. 280 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Veo que te sobra confianza. 281 00:18:45,208 --> 00:18:46,918 Es la primera vez en siglos 282 00:18:47,002 --> 00:18:49,462 que Ronnie, Annie y yo seremos un equipo. 283 00:18:49,546 --> 00:18:52,215 ¿Y qué rima con "elegible"? 284 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 Inevitable. 285 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 ¿Eso rima? 286 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 ¡Por favor! 287 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 Si tienes una mínima chance de ganar 288 00:19:01,725 --> 00:19:04,936 es solo porque esta campeona se queda en casa con Ryan. 289 00:19:05,520 --> 00:19:07,856 - Ganaste una vez con Pammy Anton. - Sí. 290 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 Y ella hizo todo, tú solo tocaste la campana al comienzo. 291 00:19:11,902 --> 00:19:13,069 ¡Se equivocan! 292 00:19:13,153 --> 00:19:14,154 No. 293 00:19:14,237 --> 00:19:16,531 ¿Saben qué más rima con "elegible"? 294 00:19:17,157 --> 00:19:18,909 Inestimable. 295 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 Por mis inestimables chances de ganar la búsqueda de tesoros. 296 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 ¿Qué? No. 297 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Maddie. 298 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 - Volveré a las canchas. - ¡No! 299 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 - ¿Están listas? - ¡No! 300 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 ¿Tras el desastre del esqueleto de Serenity? 301 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 Mis conocimientos jurídicos fueron lo único que te salvó 302 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 de ser vetada de por vida del festival. 303 00:19:40,805 --> 00:19:42,432 Eso fue hace muchos años. 304 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 Y seamos claras, ¿sí? 305 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 No hicimos nada malo. 306 00:19:45,810 --> 00:19:49,189 Casualmente, el esqueleto desapareció 307 00:19:49,272 --> 00:19:52,776 pocas horas después de que visitáramos el viejo hospital. 308 00:19:52,859 --> 00:19:56,363 No es nuestra culpa que los demás no pudieran encontrarlo. 309 00:19:56,446 --> 00:19:58,865 No fuimos nosotras 310 00:19:58,949 --> 00:20:02,410 el blanco del editorial que escribió la mamá de Peggy. 311 00:20:02,494 --> 00:20:05,205 - No recuerdo ningún editorial. - Claro que no. 312 00:20:05,288 --> 00:20:06,248 Qué conveniente. 313 00:20:06,331 --> 00:20:09,292 - ¿Cómo se llamaba? ¿Lo recuerdas? - Claro que sí. 314 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Creo que lo tengo en mi teléfono. 315 00:20:11,711 --> 00:20:15,006 Cómo debe comportarse en público una mujer embarazada. 316 00:20:15,090 --> 00:20:15,924 Por favor. 317 00:20:18,760 --> 00:20:23,390 Las margaritas me afectan la memoria, pero ¿dónde estaba Katie en ese entonces? 318 00:20:23,890 --> 00:20:24,975 ¡Pum! 319 00:20:26,059 --> 00:20:31,147 Cal y yo creemos que nos vendrá bien la experiencia 320 00:20:31,231 --> 00:20:33,024 de consolar a los perdedores. 321 00:20:33,108 --> 00:20:34,651 Digo, a nuestros amigos. 322 00:20:34,734 --> 00:20:35,819 ¿Entonces… 323 00:20:37,821 --> 00:20:40,073 van a buscar el tesoro juntos? 324 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Sí. 325 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 ¿Me sostienes la copa, si no te importa? 326 00:20:49,165 --> 00:20:50,750 - Con mucho gusto. - Sí. 327 00:20:50,834 --> 00:20:52,085 ¿Adónde vas? 328 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 A formar un equipo para buscar el tesoro. 329 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 ¿Qué? 330 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 Deja eso, Dana Sue. Nos vamos. 331 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 FESTIVAL DE OTOÑO: UNA TRADICIÓN DE SERENITY 332 00:21:40,300 --> 00:21:42,927 - ¿Y su tercer miembro? - Somos solo dos. 333 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Imposible. Los equipos son de tres. 334 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 Nadie nos dijo eso. ¿Qué haremos? 335 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 Perder. Eso es lo que van a hacer. 336 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 - ¡Mamá! - Escúchenme los dos. 337 00:21:53,688 --> 00:21:56,107 Es una bendición saber desde el principio 338 00:21:56,191 --> 00:21:58,193 que están destinados a la derrota. 339 00:21:58,276 --> 00:22:01,654 Todos esos tontos pasarán horas creyendo que pueden ganar, 340 00:22:01,738 --> 00:22:04,157 solo para descubrir la triste verdad 341 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 cuando el destino se incline a favor del Equipo Sullivan. 342 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Tener un Sullivan ya era malo, pero dos… 343 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Son imparables. 344 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 No vinimos a ganar, solo a divertirnos. 345 00:22:14,918 --> 00:22:18,421 Pues vayan a leer un libro o a volar avioncitos, ¿entienden? 346 00:22:18,505 --> 00:22:21,633 Porque nosotros vinimos a arrasar. 347 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 Y a parlotear sin parar. 348 00:22:24,260 --> 00:22:25,428 También. 349 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 - ¿Qué? - Atrévete. 350 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 Me paso a su equipo. 351 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 ¡Benedict Annabelle! 352 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Qué desafortunada tragedia, Dana Sue. 353 00:22:35,146 --> 00:22:41,111 Isaac, ¿cuántos integrantes debía tener un equipo como mínimo? 354 00:22:41,194 --> 00:22:42,070 Veamos. 355 00:22:43,363 --> 00:22:47,909 Tendrás mucho tiempo para pulir esa corona antes de dársela al ganador de hoy. 356 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 ¡El Equipo Vreetownaddox! 357 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 ¿Qué? 358 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 - ¿Así nos llamamos? - Cielos. 359 00:22:55,333 --> 00:22:57,752 Por algo le digo a esto el festival mudo. 360 00:22:57,836 --> 00:23:00,338 Bien. De acuerdo. 361 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Olvídense de Vreetownaddox. 362 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 ¡Esta noche somos el Equipo Rojo! 363 00:23:06,886 --> 00:23:09,180 Va a ser Roja de nuevo. 364 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 - Sí. - Corre a buscar dinero para la fianza. 365 00:23:12,767 --> 00:23:15,979 Bueno, no puede ser tan malo. ¿O sí? 366 00:23:16,062 --> 00:23:20,024 Ningún atleta profesional es tan competitivo como una Magnolia. 367 00:23:20,108 --> 00:23:21,025 ¿Helen? 368 00:23:21,651 --> 00:23:22,694 Únetenos. 369 00:23:22,777 --> 00:23:25,280 Ni lo sueñes. Ryan viene en camino. 370 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 ¡Vamos! Piensa en lo divertido que será hacer trizas a Maddie. 371 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 ¿Qué? Un momento. 372 00:23:31,119 --> 00:23:35,665 Me tienta, pero es hora de que las dos vuelvan al lugar que les corresponde 373 00:23:35,748 --> 00:23:36,791 ¡a mi sombra! 374 00:23:36,875 --> 00:23:39,377 ¿Quién se suma al Equipo Helen y Ryan? 375 00:23:39,461 --> 00:23:40,795 ¡No puedo creerlo! 376 00:23:40,879 --> 00:23:42,046 ¿Pasa algo? 377 00:23:42,130 --> 00:23:46,426 Como mi mejor amigo, entenderás que hay algo más importante que ganar hoy. 378 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 ¡Weatherspoon! Cuida tu lenguaje. 379 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 Perdone, señora Sullivan, pero igual participaré. 380 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 A Cassie Lithgow le falta uno. El destino me sonríe. 381 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 Te entiendo, viejo. Adelante. 382 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Apoyo el amor y todo eso, pero ahora nos falta uno. 383 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 Chicos, uno de ustedes debería unirse al Equipo Decatur. 384 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 Porque ¿saben con qué rima Decatur? 385 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 Con "ganador". 386 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 Adelante, únanse a ellos. 387 00:24:12,785 --> 00:24:14,579 Si quieren perder. 388 00:24:15,163 --> 00:24:17,790 Únanse a nosotros si quieren vivir. 389 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 Kyle, Ty, permítanme darle la bienvenida a uno de ustedes a nuestro equipo. 390 00:24:25,673 --> 00:24:27,091 ¿Cuál es su Venmo? 391 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 Helen Decatur, no malcríes a mis hijos. 392 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 Tía Helen, este talento no tiene precio. 393 00:24:33,181 --> 00:24:34,933 Sí, así es. No tiene precio. 394 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 Nosotros te convocamos como almas gemelas. 395 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 Hoy, eres un Sullivan. 396 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 ¡Sí! 397 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 - Ty. - Tía Helen. 398 00:24:49,656 --> 00:24:53,952 Este trofeo te sumará puntos en tu solicitud universitaria. 399 00:24:56,913 --> 00:24:57,830 Espera. 400 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Tal vez debería llamar a Em. 401 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 Bex nunca tuvo una niñera. Quizá esté dando problemas. 402 00:25:06,005 --> 00:25:07,840 Bex se está divirtiendo. 403 00:25:07,924 --> 00:25:10,260 Y tú también, si te lo permites. 404 00:25:13,805 --> 00:25:16,224 Oye, ¿por qué no estás con Jackson? 405 00:25:16,307 --> 00:25:18,226 Está de viaje con su mamá. 406 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 Si hubiera sabido que Gabe se iba, me habría unido a tu equipo. 407 00:25:22,105 --> 00:25:24,357 Habría salido mejor que la última vez. 408 00:25:24,440 --> 00:25:28,194 - Cuando casi me caigo de un árbol. - Te atrapé. Estuviste bien. 409 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 ¿Estamos listos? 410 00:25:30,947 --> 00:25:31,864 Sí, listos. 411 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 ¿Cómo están? Todo va bien. Genial. 412 00:25:38,997 --> 00:25:41,207 Me alegra verte. ¿Todo bien? 413 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 - ¿Cómo estás? - Todo bien. 414 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 Excelente. 415 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 Señor alcalde. 416 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 Le dejé mensajes con Henrietta, pero ya que está aquí, 417 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 quisiera darle la oportunidad de aclarar el tema de la petición. 418 00:26:02,061 --> 00:26:03,730 Tengo tesoros que buscar. 419 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 Hola a todos. ¿Cómo están? ¿Todo bien? Me alegra. 420 00:26:17,952 --> 00:26:19,871 Damas y caballeros de Serenity. 421 00:26:20,455 --> 00:26:21,581 Y tú, Moose. 422 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 Me alegra que vinieran. 423 00:26:24,208 --> 00:26:26,961 Ya conocen las reglas, así que lo haré rápido. 424 00:26:27,045 --> 00:26:30,131 Cada equipo debe tener tres jugadores. 425 00:26:30,214 --> 00:26:33,676 Cuando suene la campana, abran el sobre y miren la lista. 426 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 Tienen tres horas para buscar los tesoros. 427 00:26:36,429 --> 00:26:38,973 Tomen fotos o filmen videos como prueba. 428 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 Pero antes, quiero agradecer a nuestros patrocinadores. 429 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 Como siempre… 430 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 No es Times Square, Garth, pero será divertido… 431 00:26:46,898 --> 00:26:48,399 - ¡Hola, Garth! - ¡Hola! 432 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 FESTIVAL DE OTOÑO 433 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 - Perdón por la demora. - Aún no empezamos. 434 00:26:55,573 --> 00:26:58,868 Fui a Wharton's a comprarte un batido, pero está cerrado. 435 00:26:58,951 --> 00:27:01,037 Todo cierra por el festival. 436 00:27:01,120 --> 00:27:05,750 Además, una verdadera cazatesoros no necesita helado para ganar. 437 00:27:07,126 --> 00:27:09,128 - Oye, Kyle, ¿ves eso? - ¿Qué? 438 00:27:09,796 --> 00:27:12,090 ¡Te atrapé! ¿Aún crees que ganarás? 439 00:27:12,173 --> 00:27:16,219 No había notado que este parque no tiene cestos de reciclaje. 440 00:27:16,302 --> 00:27:18,054 Hay que agregarlo a la lista. 441 00:27:18,596 --> 00:27:19,555 Hecho. 442 00:27:19,639 --> 00:27:23,017 Estas son mis palabras de afirmación. 443 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 Vas a ganar. 444 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 Eso no es afirmación. Es la verdad. 445 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 También que eres hermosa. 446 00:27:36,072 --> 00:27:37,615 Puedo afirmar ambas cosas. 447 00:27:42,662 --> 00:27:43,788 Ronnie Sullivan, 448 00:27:45,248 --> 00:27:47,542 eres mi único y gran amor. 449 00:27:48,918 --> 00:27:50,628 Debería decirlo más a menudo. 450 00:27:51,295 --> 00:27:54,632 Voy a decírtelo más a menudo. 451 00:27:59,387 --> 00:28:01,681 ¿Listos para buscar tesoros? ¡Vamos! 452 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 ¡Corre! 453 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Hola, lo siento. 454 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 Recuerda, esta noche, ella no es tu madre. 455 00:28:12,692 --> 00:28:14,026 Ella no es tu abuela. 456 00:28:14,110 --> 00:28:15,403 Él no es tu hermano. 457 00:28:15,486 --> 00:28:18,489 No son tu familia. Ryan y yo somos tu familia ahora. 458 00:28:18,573 --> 00:28:19,824 Ellos son el enemigo. 459 00:28:19,907 --> 00:28:22,744 Si los ves agonizar en una zanja, no te detienes. 460 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 Llamas al 911 y sigues. No querrás que te demanden. 461 00:28:26,914 --> 00:28:28,416 Mi mamá no me demandaría. 462 00:28:28,499 --> 00:28:31,627 Ella no te llevará a juicio por negligencia, yo sí. 463 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 - ¿Listo? Empecemos. - Sí, señora. 464 00:29:05,995 --> 00:29:07,580 Primera pista. Éxito. 465 00:29:07,663 --> 00:29:08,873 ¿Adónde vamos ahora? 466 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 A la vieja capilla. A la escuela. 467 00:29:12,335 --> 00:29:14,170 Capilla - escuela. 468 00:29:14,253 --> 00:29:15,087 Adelante. 469 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Me gusta tu idea del jardín. 470 00:29:17,465 --> 00:29:20,426 Bueno, es más fácil convencerte a ti que a tu mamá. 471 00:29:20,510 --> 00:29:24,180 ¿Dijo que no o estaba distraída con todo el ajetreo? 472 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 No sé, quizá estaba distraída. 473 00:29:26,307 --> 00:29:28,267 Lo que tienes que hacer 474 00:29:28,351 --> 00:29:30,978 es buscar otra forma de atraer su atención. 475 00:29:31,062 --> 00:29:32,730 Bueno, tú eres la experta. 476 00:29:32,814 --> 00:29:35,525 Cuando quise que entendiera lo de mi fiesta, 477 00:29:35,608 --> 00:29:37,693 me paré con firmeza frente a ella. 478 00:29:37,777 --> 00:29:40,446 Todo lo que dije fue claro y conciso. 479 00:29:40,530 --> 00:29:43,616 Luego sonreí mucho y lloré un poco. 480 00:29:43,699 --> 00:29:44,659 Funcionó. 481 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 Gracias. Lo intentaré. 482 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 Al menos una parte. 483 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 ¿Ya sabes qué tipo de fiesta quieres? 484 00:29:54,794 --> 00:29:55,711 Ya casi. 485 00:29:56,921 --> 00:29:59,048 - ¿De qué me perdí? - ¿Cómo está Bex? 486 00:29:59,131 --> 00:30:03,302 Está bien. Eso dijo Em. Bien, lo prometo. Se acabó. 487 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 Nos autorizo a pasar un día inolvidable. 488 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 No. ¿Qué tal esto? 489 00:30:11,435 --> 00:30:15,690 A Ty le dará tanta vergüenza perder que tendrá que mudarse con la abuela. 490 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Les daremos tal paliza a tu mamá y a la tía Helen 491 00:30:19,277 --> 00:30:22,446 que cambiarán sus nombres legales 492 00:30:22,530 --> 00:30:25,074 a Amiga 1 de Dana Sue y Amiga 2 de Dana Sue. 493 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 Sí. 494 00:30:26,117 --> 00:30:28,870 Espero que esto sea más fácil de tocar en una emergencia. 495 00:30:28,953 --> 00:30:33,916 El tío Ronnie hará que Annie le lleve el desayuno a la cama cuando pierda. 496 00:30:34,000 --> 00:30:38,296 Para que ella pierda, debemos ganar. Para eso, debemos tocar esta campana. 497 00:30:38,379 --> 00:30:41,549 Te estás perdiendo la diversión y las burlas al rival. 498 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 De acuerdo. 499 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 Disfrutaré que la niña me lleve el desayuno a la cama 500 00:30:49,473 --> 00:30:53,936 durante todo el año para que pueda contemplar nuestro trofeo. 501 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 Sí, así me gusta. 502 00:30:56,355 --> 00:30:57,732 Y haré algo mejor. 503 00:30:59,025 --> 00:31:01,277 Tú también tendrás derecho a alardear. 504 00:31:01,360 --> 00:31:03,779 Serás el héroe que toque esta campana 505 00:31:03,863 --> 00:31:08,534 para que mi bella esposa pueda llevar su corona con orgullo. 506 00:31:09,201 --> 00:31:11,412 ¿Cómo podría ser un héroe más grande? 507 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 ¡Soy un héroe! 508 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 Vamos. 509 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 Debí parar en el puesto de agua. ¿Quieren? 510 00:31:27,929 --> 00:31:28,930 No, gracias. 511 00:31:29,013 --> 00:31:30,222 Estoy bien. Gracias. 512 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 SUBAN A LA TARIMA DEL TEATRO DEL JARDÍN 513 00:31:34,644 --> 00:31:37,772 No sé por qué no demolieron esto después del incendio. 514 00:31:38,272 --> 00:31:40,149 Sobre todo con el nuevo centro. 515 00:31:40,232 --> 00:31:42,026 Sí, ya sabes cómo es Serenity. 516 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 A veces nos aferramos demasiado a nuestra historia. 517 00:31:47,323 --> 00:31:51,077 Además, en cuanto tu tía y algunas otras damas 518 00:31:51,160 --> 00:31:55,665 empezaron a llamarlo el Teatro Jardín, todos supimos que no se demolería. 519 00:31:56,624 --> 00:32:00,378 No recuerdo, ¿esto era algo antes de ser el centro comunitario? 520 00:32:00,461 --> 00:32:03,506 Sí, solía ser una sede del sindicato. 521 00:32:04,006 --> 00:32:07,134 Todos los años, hacían la fiesta de Navidad aquí. 522 00:32:07,218 --> 00:32:12,807 Y a veces, hacían lujosas cenas para los líderes sindicales. 523 00:32:15,601 --> 00:32:17,520 Yo tenía ocho años 524 00:32:19,271 --> 00:32:22,566 cuando papá fue elegido presidente local por primera vez. 525 00:32:23,526 --> 00:32:27,405 Mi mamá debe haberme arrastrado por todas las tiendas del condado 526 00:32:27,488 --> 00:32:29,281 en busca de su vestido ideal. 527 00:32:30,825 --> 00:32:33,077 Al final, se rindió e hizo uno propio. 528 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 Esa noche, cuando salió de su habitación 529 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 con ese vestido verde que había cosido a mano… 530 00:32:44,005 --> 00:32:47,174 papá la miró y cayó de rodillas ante ella. 531 00:32:50,720 --> 00:32:52,388 Dijo que se arrodillaba 532 00:32:52,471 --> 00:32:54,682 en deferencia a su belleza. 533 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 Y en señal de gratitud a Dios por darle la mejor esposa jamás creada. 534 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 ¡No puede ser! 535 00:33:24,545 --> 00:33:26,714 No conocía este lugar. 536 00:33:26,797 --> 00:33:28,674 Yo conozco muchos secretos. 537 00:33:29,508 --> 00:33:32,428 - La comida podría haber sido mejor. - Lo lamento. 538 00:33:33,012 --> 00:33:35,097 La compañía lo compensó con creces. 539 00:33:35,598 --> 00:33:39,060 E iremos a un mejor lugar la próxima vez. 540 00:33:39,560 --> 00:33:42,188 Sí. La próxima vez. 541 00:33:42,271 --> 00:33:43,939 No es mi intención presumir. 542 00:33:44,440 --> 00:33:46,817 No. Presume cuanto quieras. 543 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Bill, odio irme así de golpe. Tengo un asunto que atender. 544 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 Bien. 545 00:34:14,637 --> 00:34:15,554 ¡Cariño! 546 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 ¿Estás bien? 547 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Una raíz a la vista. Es peligroso. Añádelo a la lista. 548 00:34:20,184 --> 00:34:22,895 ¿Lista? ¿Debo preocuparme? 549 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 Tienes una hija increíble. 550 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 Está haciendo una lista de todos los peligros de la comunidad. 551 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 - ¿Dónde está? - No, ahí abajo. Métete. 552 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 Ya busqué ahí. 553 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 ¿Qué hiciste ahora, Roja? 554 00:34:38,452 --> 00:34:39,787 ¿A qué te refieres? 555 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 ¿Dónde está? 556 00:34:47,503 --> 00:34:48,754 - Tú dinos. - ¿Qué? 557 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 Nuestro equipo lleva cinco minutos buscando ese ridículo bicho. 558 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 Debería estar bajo la escalera. 559 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 ¿Como el esqueleto debía estar en el vestíbulo del hospital? 560 00:34:58,806 --> 00:35:00,683 Tal vez todos nos equivocamos. 561 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 Al norte de la casa original del saber. 562 00:35:05,563 --> 00:35:07,481 La capilla era una escuela, ¿no, abuela? 563 00:35:07,565 --> 00:35:10,484 Un siglo antes de mi época, disculpa. 564 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 Pero sí, y la mascota siempre ha sido el zorro azul. 565 00:35:16,323 --> 00:35:18,284 ¡Norte! ¡El zorro recolector! 566 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 Y la caja donde vive el zorro está debajo de los escalones. 567 00:35:24,540 --> 00:35:25,833 Pero la escondiste. 568 00:35:25,916 --> 00:35:26,959 ¡Yo no la toqué! 569 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 ¿Qué le dijiste a Trent cuando trató de vetarte? 570 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 "Moví al señor Huesos sin querer". 571 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 - Fue idea tuya. - Claro que no. 572 00:35:34,800 --> 00:35:36,886 - Necesitan un árbitro. - No. 573 00:35:36,969 --> 00:35:39,263 ¿Tendrás algo de vodka en esa mochila? 574 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Yo era inocente. Estaba… 575 00:35:42,391 --> 00:35:44,310 - Estaba en el baño. - ¿Quieres? 576 00:35:44,393 --> 00:35:47,229 No supe nada hasta que el sheriff nos interrogó. 577 00:35:47,313 --> 00:35:49,315 - Tal vez… - Pero fue tu idea. 578 00:35:49,398 --> 00:35:52,443 Tenías que vigilar, pero tu vejiga nos traicionó. 579 00:35:52,526 --> 00:35:55,529 - ¿Quieres pelear? - Esperen. Respiren hondo. 580 00:35:58,449 --> 00:35:59,992 Mamá, ¿viste a Norte hoy? 581 00:36:00,075 --> 00:36:01,452 No puedo creer… 582 00:36:01,535 --> 00:36:04,038 No te estoy acusando. Solo es una pregunta. 583 00:36:05,581 --> 00:36:06,999 - No. - ¿Tía Helen? 584 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 ¡Yo no me separé de ti! 585 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 - ¿Tía Dana Sue? - No. 586 00:36:11,420 --> 00:36:13,255 Quizá alguien se llevó a Norte. 587 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 Sabotaje. 588 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 Eso significa que ningún equipo lo encontrará ni ganará los puntos. 589 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 Tienes toda la razón, cariño. 590 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 - Equipo Rojo, ¡aún podemos ganar! ¡Vamos! - ¡Vamos! 591 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 ¡Vamos! 592 00:36:30,189 --> 00:36:31,106 ¡Corran! 593 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 Yo propuse ver una película. 594 00:36:37,071 --> 00:36:40,824 ¿Cuál flotador proclama el verdadero espíritu de Serenity? 595 00:36:44,286 --> 00:36:47,331 Este juego se hizo para enseñarle la historia del pueblo a la gente, 596 00:36:47,414 --> 00:36:49,208 no para dársela masticada. 597 00:36:49,291 --> 00:36:52,253 Yo no aprendí nada sobre dinosaurios en este lago. 598 00:36:52,336 --> 00:36:55,506 Tenemos muchas aves, pero ¿loros y pavos reales…? 599 00:36:55,589 --> 00:36:57,466 No es el animal, es el color. 600 00:36:57,549 --> 00:36:58,384 Bien. 601 00:36:59,009 --> 00:37:01,804 La preparatoria es azul y dorada. ¿El pavo azul? 602 00:37:02,346 --> 00:37:06,809 Y rojo por la sangre, el sudor y las lágrimas que se derramaron 603 00:37:06,892 --> 00:37:08,269 al construir el pueblo. 604 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 No puede ser. 605 00:37:10,980 --> 00:37:11,939 ¡Verde! 606 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 Porque los fundadores del pueblo creían 607 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 que el espíritu de Serenity sería siempre… 608 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 ¡Verde! 609 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 Pónganse ahí. 610 00:37:22,908 --> 00:37:24,618 Muy bien, la tengo. Vamos. 611 00:37:25,411 --> 00:37:27,329 No se entretengan. 612 00:37:28,247 --> 00:37:29,873 Solo necesitamos una foto 613 00:37:29,957 --> 00:37:33,002 con un busto de cuatro Johns en la biblioteca. 614 00:37:33,085 --> 00:37:37,089 Luego volveremos al Parque de Veteranos antes que suene la campana, 615 00:37:37,172 --> 00:37:38,132 y se acabó. 616 00:37:38,215 --> 00:37:39,633 El triunfo será nuestro. 617 00:37:40,134 --> 00:37:41,468 Pensó en todo. 618 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 Manejaste el caos de hace un rato con mucha diplomacia. 619 00:37:47,266 --> 00:37:50,477 - Solo quería que todos saliéramos vivos. - Gracias. 620 00:37:50,561 --> 00:37:53,063 En serio. Cuando trabajé en el extranjero, 621 00:37:53,564 --> 00:37:57,818 vi todo tipo de disputas por tierras, armas, ganado. 622 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 Estuviste impresionante. 623 00:38:01,280 --> 00:38:02,114 Gracias. 624 00:38:02,197 --> 00:38:05,534 Cómo calmaste las tensiones y resolviste el conflicto… 625 00:38:05,617 --> 00:38:07,036 Es una valiosa cualidad. 626 00:38:07,786 --> 00:38:08,620 ¿En serio? 627 00:38:09,121 --> 00:38:12,207 Demostraste más intuición que muchos profesionales. 628 00:38:13,083 --> 00:38:14,793 ¿Hay gente que cobra por eso? 629 00:38:14,877 --> 00:38:17,004 ¿Por resolver conflictos? Sí, señor. 630 00:38:19,131 --> 00:38:21,133 Soy experto en meterme en pleitos. 631 00:38:21,216 --> 00:38:23,552 Es lógico que sepa cómo salir de ellos. 632 00:38:25,554 --> 00:38:29,350 No sé cuáles sean tus planes, pero creo que tienes un don innato. 633 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Gracias. 634 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 - ¡Urano! - ¡Neptuno! 635 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 Y Plutón todavía cuenta. ¡Plutón! 636 00:38:47,159 --> 00:38:48,118 Gracias. 637 00:38:50,287 --> 00:38:53,707 Aunque me enorgullece que recordemos todos los planetas, 638 00:38:54,583 --> 00:38:57,419 y en orden, ¿qué tiene que ver esto con Serenity? 639 00:38:57,503 --> 00:39:01,340 Fergus Ericsson organizó nuestra asociación de astronomía 640 00:39:01,423 --> 00:39:02,758 cuando era estudiante. 641 00:39:02,841 --> 00:39:05,469 Se fue a la NASA después de la universidad. 642 00:39:05,552 --> 00:39:07,221 Y vino de visita hace poco. 643 00:39:07,304 --> 00:39:10,224 Hubo una gran fiesta con un montón de telescopios. 644 00:39:10,808 --> 00:39:15,813 Nos dijo que cuando nos preguntemos si podemos alcanzar un sueño, 645 00:39:15,896 --> 00:39:18,065 miremos la Luna y recordemos 646 00:39:18,148 --> 00:39:22,111 que un grupo de personas la pisaron porque creyeron unos en otros. 647 00:39:23,695 --> 00:39:24,655 Bueno… 648 00:39:25,864 --> 00:39:26,907 aún no ha salido, 649 00:39:27,783 --> 00:39:28,742 pero ya viene. 650 00:39:30,828 --> 00:39:33,080 Gracias por convencerme de hacer esto. 651 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 Por sacarme de la casa. 652 00:39:35,124 --> 00:39:37,501 Por ayudarme a sentirme ingrávida. 653 00:39:37,584 --> 00:39:40,129 Esta noche, hice cosas ridículas 654 00:39:40,212 --> 00:39:42,840 y sentí una alegría que no sentía desde niña. 655 00:39:42,923 --> 00:39:44,466 Cosas que enseñarle a Bex. 656 00:39:44,550 --> 00:39:46,969 Gracias, Isaac. Y a ti, Annie. 657 00:39:54,852 --> 00:39:57,479 Eso es lo que le falta a mi cumpleaños. 658 00:39:57,563 --> 00:39:59,523 - ¿Qué cosa? - Lo que dijo Noreen. 659 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 Ese será mi tema. 660 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 Homenajear a la niña que era ahora que cumplo 16. 661 00:40:04,153 --> 00:40:07,906 Pensé que lo que te faltaba eran los zapatos antigravedad. 662 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 Gracias por venir. 663 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 - Me alegra que cambiaras de opinión. - No lo hice. 664 00:40:29,011 --> 00:40:30,429 Pero te escucharé. 665 00:40:32,598 --> 00:40:34,600 ¿Por qué debería trabajar para ti? 666 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 Quiero convertir a Z's en un destino turístico. 667 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 Uno de los mejores restaurantes del sur. 668 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 Es un plan ambicioso. 669 00:40:44,776 --> 00:40:48,655 Día tras día, le servimos sueños a la gente en un plato. 670 00:40:48,739 --> 00:40:51,950 Nuestros sueños son el sustento físico de la gente. 671 00:40:53,118 --> 00:40:54,578 Eso suena lindo, pero… 672 00:40:54,661 --> 00:40:56,997 Aquí fue mi primer trabajo. 673 00:40:57,789 --> 00:41:00,542 Cuando se llamaba Parrilla Courthouse. 674 00:41:01,585 --> 00:41:03,462 No sabía que eras de Serenity. 675 00:41:05,130 --> 00:41:06,840 Empecé durante la secundaria. 676 00:41:08,467 --> 00:41:11,261 Me dediqué en cuerpo y alma a este lugar. 677 00:41:11,345 --> 00:41:14,848 Y pensaba que, algún día, podría ser mío. 678 00:41:18,560 --> 00:41:22,689 Pero el dueño se lo vendió a alguien que tenía otros sueños. 679 00:41:23,607 --> 00:41:24,816 Y seguí adelante. 680 00:41:25,484 --> 00:41:28,278 Pero ahora el universo me trajo de vuelta. 681 00:41:29,363 --> 00:41:33,659 En Z's, por fin estoy lista para hacer mi sueño realidad. 682 00:41:34,576 --> 00:41:38,247 Y lo único que necesito es al mejor chef de Serenity. 683 00:41:41,500 --> 00:41:43,126 Hagámoslo juntos, Erik. 684 00:41:50,425 --> 00:41:51,635 Quedan tres minutos. 685 00:41:51,718 --> 00:41:53,554 Debe haber algo más por aquí. 686 00:41:53,637 --> 00:41:57,307 ¿Y si mejor voy a entregar todo antes de que termine el tiempo? 687 00:41:57,391 --> 00:42:00,310 - Pero ¿no crees…? - Creo que ya hicimos bastante. 688 00:42:00,394 --> 00:42:01,395 ¿Sí, cariño? 689 00:42:04,856 --> 00:42:06,108 Necesito una galleta. 690 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 Bueno, podría cargarte, si no fuera por la política de no tocar. 691 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 Es una tontería, ¿no crees? ¿Todo esto de no tocarnos? 692 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 No. Es una buena idea. 693 00:42:19,955 --> 00:42:23,625 Digo, si pudiera haberte tomado de la mano 694 00:42:23,709 --> 00:42:25,836 o besado a la luz de la luna, 695 00:42:25,919 --> 00:42:27,629 no habríamos encontrado nada. 696 00:42:28,213 --> 00:42:31,425 Ni habríamos agregado las aceras sin pintar a la lista. 697 00:42:32,968 --> 00:42:37,055 Adondequiera que íbamos, veía las promesas rotas de Trent. 698 00:42:38,765 --> 00:42:39,808 Las arreglaremos. 699 00:42:40,684 --> 00:42:43,020 Una por una. Si quieres que te ayude. 700 00:42:44,229 --> 00:42:46,189 Me encantaría hacer esto contigo. 701 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 A propósito de compartir, 702 00:42:54,197 --> 00:42:57,701 hay algo más que debo contarte sobre mi camioneta. 703 00:42:58,243 --> 00:42:59,536 Tu camioneta soñada. 704 00:43:00,245 --> 00:43:01,371 Sí. 705 00:43:01,455 --> 00:43:03,332 Lo primero que hice 706 00:43:03,415 --> 00:43:06,126 fue llevarla a casa para mostrársela a mi papá. 707 00:43:08,337 --> 00:43:11,548 Salió de su remolque, le dio un vistazo a la camioneta, 708 00:43:11,632 --> 00:43:12,841 y dijo: 709 00:43:17,846 --> 00:43:22,726 "Espero que te dejen devolverla cuando te echen de las grandes ligas". 710 00:43:25,187 --> 00:43:26,688 Luego volvió a entrar. 711 00:43:30,233 --> 00:43:31,610 Lo siento mucho. 712 00:43:32,944 --> 00:43:35,614 Me pasé toda la temporada intentando demostrar 713 00:43:35,697 --> 00:43:38,784 que me había ganado mi camioneta, que la conservaría. 714 00:43:40,410 --> 00:43:42,204 Y justo antes de los playoffs, 715 00:43:45,082 --> 00:43:47,000 papá tuvo un infarto fulminante. 716 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 Eso fue todo. 717 00:43:52,130 --> 00:43:53,548 Nunca nos reconciliamos. 718 00:43:56,635 --> 00:43:59,429 Gracias por compartir esto conmigo. 719 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 Cariño, estoy exhausto. 720 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 No me digas que estás muy viejo para esto. 721 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 - Jamás. - Bien. 722 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 Donde tú caces, yo cazaré. 723 00:44:53,316 --> 00:44:55,944 A quien tú aplastes, yo aplastaré. 724 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 Tu trofeo será mi trofeo. 725 00:44:59,740 --> 00:45:02,534 Y tu victoria, mi victoria. 726 00:45:04,870 --> 00:45:08,957 No creo que a June le guste mucho ese lenguaje del amor, 727 00:45:10,167 --> 00:45:11,626 pero no diré nada. 728 00:45:11,710 --> 00:45:14,546 En cambio, alardearé 729 00:45:14,629 --> 00:45:17,841 de lo bien que hablamos el lenguaje del amor del otro. 730 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 Mientras esté junto a mi reina, 731 00:45:26,349 --> 00:45:28,685 soy el hombre más afortunado del mundo. 732 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 Hace mucho que no me divertía tanto buscando tesoros, gracias a ti. 733 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 Y ahora estoy ansiosa por ver qué planeaste para nuestra primera cita. 734 00:45:42,991 --> 00:45:43,950 ¿No era esto? 735 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 Te prometí 736 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 romance, felicidad, 737 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 magia… 738 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 y belleza. 739 00:45:57,422 --> 00:46:01,760 Y hoy tuvimos todo eso en Serenity, el lugar donde eres más feliz. 740 00:46:05,180 --> 00:46:08,391 Eres magnífico. 741 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 ¿Y no te dio problemas para dormir? 742 00:46:17,651 --> 00:46:18,944 ¿Cómo les fue? 743 00:46:19,027 --> 00:46:21,696 ¿Quién sabe? Pero nos divertimos mucho. 744 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 Aún están a tiempo de rendirse. 745 00:46:31,206 --> 00:46:33,166 Eso quisieras, Roja. 746 00:46:35,877 --> 00:46:37,504 Veo que lo dejaste agotado. 747 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 Lo pasamos genial. 748 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 Y Maddie, debo decirte que Kyle es divertidísimo. 749 00:46:46,471 --> 00:46:49,307 - Buen trabajo. - Gracias. Ya sabes lo que dicen. 750 00:46:49,391 --> 00:46:51,309 Se necesita una buena comunidad. 751 00:46:51,393 --> 00:46:52,477 Y Serenity lo es. 752 00:47:03,363 --> 00:47:06,908 - ¿Por qué fue eso? - ¿Te dije lo orgullosa que estoy de ti? 753 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 ¿Gracias? 754 00:47:10,620 --> 00:47:12,289 - ¡Dios mío! - Perdón. 755 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 ¡Sí! ¡Isaac! 756 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 Así se hace. 757 00:47:16,710 --> 00:47:18,253 - ¿Y te felicita? - Claro. 758 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 ¡Vamos! Bien hecho. 759 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 Y bien, ¿disfrutaste tu primera búsqueda de tesoros? 760 00:47:29,431 --> 00:47:32,434 ¿Cómo no disfrutar una velada contigo y con tu hija? 761 00:47:33,268 --> 00:47:37,814 Pues ya eres un ciudadano de Serenity en toda regla. 762 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 Y pensé 763 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 que te ganaste un recuerdito. 764 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 ¿Qué es…? ¿Acaso es…? 765 00:47:49,075 --> 00:47:51,161 ¿Es el… zorro? 766 00:47:51,244 --> 00:47:52,120 Sí. 767 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 Piensa en lo gracioso que será 768 00:47:58,376 --> 00:48:01,129 cuando ese bicho aparezca 769 00:48:01,212 --> 00:48:03,882 en la cocina de Maddie dentro de unas semanas. 770 00:48:08,011 --> 00:48:10,764 No sé si me quieres o quieres que me maten. 771 00:48:11,765 --> 00:48:14,184 - Ay, cariño. - Bueno. 772 00:48:16,728 --> 00:48:18,396 Atención, por favor. 773 00:48:18,897 --> 00:48:21,566 Me complace anunciar 774 00:48:21,650 --> 00:48:24,653 que el ganador del Festival de Otoño de este año es… 775 00:48:30,200 --> 00:48:32,827 el Equipo Downey, Fitzgibbon y Sullivan. 776 00:48:34,245 --> 00:48:35,163 ¡Ganamos! 777 00:48:44,631 --> 00:48:47,217 - Estuvo cerca. - Muy cerca. 778 00:48:47,300 --> 00:48:49,260 - Hasta el año próximo. - ¡Cielos! 779 00:48:53,139 --> 00:48:54,557 - ¡Annie! - ¡Bien hecho! 780 00:48:56,685 --> 00:48:59,396 - Felicidades. - Espero que se hayan divertido. 781 00:49:02,232 --> 00:49:05,235 Es emocionante ver a todo el pueblo reunido, 782 00:49:05,318 --> 00:49:07,070 disfrutando en comunidad. 783 00:49:08,279 --> 00:49:12,701 Por eso creé el Festival de Otoño cuando asumí mi cargo hace diez años. 784 00:49:16,705 --> 00:49:20,250 Para rendir tributo a la maravillosa gente de esta comunidad. 785 00:49:21,501 --> 00:49:24,546 Me emociona dejarles ese regalo. 786 00:49:27,465 --> 00:49:29,259 Porque renuncio a la alcaldía. 787 00:49:30,093 --> 00:49:31,011 ¿Qué? 788 00:49:33,847 --> 00:49:35,181 Con efecto inmediato. 789 00:50:41,706 --> 00:50:45,293 Subtítulos: Oscar Luna Z.