1 00:01:00,103 --> 00:01:02,855 ΓΛΥΚΕΣ ΜΑΝΟΛΙΕΣ 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 3 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 Πολλή ησυχία βλέπω. 4 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Μπορώ να κάνω και κάτι άλλο. 5 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 Όχι! Τι; Μη! Σου ξέφυγε εκεί. 6 00:01:41,644 --> 00:01:44,814 -Να κανονίσω εσένα πρώτα. -Δεν πέρασαν δυο βδομάδες. 7 00:01:46,232 --> 00:01:52,155 -Ως καλός φίλος, σε βοήθησα με τη βεράντα. -Κι εγώ σε βοηθάω να πλύνεις το φορτηγό. 8 00:01:52,238 --> 00:01:54,657 Αλλά δεν θέλω βοήθεια στο ντους. 9 00:01:54,740 --> 00:01:59,662 Αν, όμως, σε βοηθούσα ως φίλος με τη λίστα με τις δουλειές στην κοινότητα 10 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 στο ντους; 11 00:02:02,290 --> 00:02:04,125 Δεν θα πρόσεχα τη λίστα. 12 00:02:04,959 --> 00:02:07,503 Εντάξει, σοβαρεύω. Πώς πάει η λίστα; 13 00:02:07,587 --> 00:02:09,672 Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 14 00:02:09,755 --> 00:02:13,885 Ξέρεις, μου ταιριάζει περισσότερο να έχεις τζιπ παρά φορτηγό. 15 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 Από μικρός ήθελα φορτηγό. 16 00:02:15,636 --> 00:02:17,263 Αγόρια και φορτηγάκια. 17 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 Όταν ήμουν μικρός, ο γείτονας είχε ένα τεράστιο, ασημί CMC Sierra. 18 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 Στα έξι μου, με άφησε να κάτσω στη θέση του οδηγού. 19 00:02:26,314 --> 00:02:27,315 Ήταν… 20 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 Ο μόνος τρόπος να το περιγράψω είναι ότι μου άλλαξε τη ζωή. 21 00:02:33,446 --> 00:02:35,907 Και, ναι, ξέρω πόσο φλώρικο ακούγεται. 22 00:02:35,990 --> 00:02:37,325 Όχι, γλυκό είναι. 23 00:02:37,408 --> 00:02:40,203 Όταν υπέγραψα το πρώτο συμβόλαιο με τους Braves, 24 00:02:41,037 --> 00:02:42,121 αγόρασα ένα. 25 00:02:43,748 --> 00:02:46,292 Ως βραβείο που πραγματοποίησα το όνειρό μου. 26 00:02:47,919 --> 00:02:51,088 Δεν ήξερα ότι βοηθούσα στο πλύσιμο ενός ονείρου. 27 00:02:51,172 --> 00:02:52,131 Εντάξει… 28 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 Τώρα έχω άλλα όνειρα. 29 00:02:58,304 --> 00:02:59,305 Όχι. 30 00:03:01,641 --> 00:03:03,309 Έτσι θες να παίξουμε; 31 00:03:03,392 --> 00:03:04,644 -Όχι! -Όχι, έλα. 32 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Αμάν. 33 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Πολύ σέξι είσαι. 34 00:03:14,320 --> 00:03:15,655 Πάντα, μωρό μου. 35 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 Πώς και έχεις ορεξούλες; 36 00:03:24,538 --> 00:03:25,873 Έκανα τα μαθήματά μας. 37 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 Αυτό το νιώθεις σαν να μιλάω τη γλώσσα της αγάπης σου; 38 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 Το νιώθω σαν να προσπαθείς να με βάλεις μπρος. 39 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 Ίσως με το άγγιγμα να πρέπει να επικοινωνώ μαζί σου. 40 00:03:38,135 --> 00:03:40,846 Μου αρέσει αυτό που κάνεις, αλλά… Λοιπόν. 41 00:03:41,847 --> 00:03:44,684 Θα σκίσουμε στην εργασία για τη γλώσσα της αγάπης 42 00:03:44,767 --> 00:03:47,061 και θα δείξουμε στην πάστορα Τζουν 43 00:03:47,144 --> 00:03:51,274 ότι έχουμε τον πιο γερό γάμο που έχει δει. 44 00:03:51,357 --> 00:03:53,818 Αλλά πρώτα θα τελειώσω τα πιάτα, 45 00:03:53,901 --> 00:03:57,488 για να συγκεντρωθούμε στη μελέτη μαζί. 46 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 Θες να μου πεις ότι το άγγιγμα δεν είναι η γλώσσα της αγάπης σου; 47 00:04:03,160 --> 00:04:06,789 Μπορεί πολύ άνετα να είναι, αλλά μπορεί και όχι. 48 00:04:08,332 --> 00:04:11,127 Μπορεί να είναι οι εξυπηρετήσεις, τα δώρα, 49 00:04:12,128 --> 00:04:13,462 τα λόγια επιβεβαίωσης. 50 00:04:13,546 --> 00:04:15,923 Μπορεί να είναι και η παρέα. 51 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 Αυτό που θέλω να πω 52 00:04:18,926 --> 00:04:22,388 είναι ότι δεν θα το μάθω αν δεν τα εξερευνήσουμε όλα. 53 00:04:22,972 --> 00:04:23,973 Καλά λες. 54 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Θέλω να βρω τον καλύτερο τρόπο να σου λέω πόσο σ' αγαπάω. 55 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Κι εγώ θα κάνω το ίδιο. 56 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 Αφού, όμως, ανακαλύψουμε ότι το άγγιγμα είναι η γλώσσα μας. 57 00:04:36,569 --> 00:04:38,362 Να τη μιλάς όσο θες. 58 00:04:47,038 --> 00:04:50,833 Όπως λέει το τραγούδι, το 'ξερες ότι θα 'ρχόμουν κι έψησες κέικ. 59 00:04:51,334 --> 00:04:55,004 Η γιαγιά μου το τραγουδούσε, το λάτρευα. 60 00:04:55,713 --> 00:05:00,009 Λοιπόν, τι κάνουν τα ξαδέρφια σου στο Χιούστον; 61 00:05:00,092 --> 00:05:04,013 -Ενθουσιάστηκαν με τα έπιπλα. -Καλοσύνη σου που τους τα πήγες. 62 00:05:04,096 --> 00:05:06,891 Μου έκανε εντύπωση που δεν πήγε στη Νέα Ορλεάνη. 63 00:05:06,974 --> 00:05:08,517 Εκεί θέλω να πάω μαζί σου. 64 00:05:09,852 --> 00:05:11,103 Ωραίο ακούγεται. 65 00:05:11,187 --> 00:05:13,731 Στο μεταξύ, όμως, 66 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 τι θα κάνουμε εδώ, στο Σερένιτι; 67 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 Θα βγούμε πρώτο ραντεβού. 68 00:05:19,153 --> 00:05:20,613 Αυτό το έχουμε κάνει. 69 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 Όχι, το πρώτο ραντεβού στο νέο μας κεφάλαιο. 70 00:05:24,992 --> 00:05:29,413 Θέλω να είναι ρομαντικά, με πολλή χαρά, μαγικά. 71 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Όμορφα σαν εσένα. 72 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Αυτό ήταν τόσο τέλειο… 73 00:05:41,050 --> 00:05:43,052 που θα γλείψεις τη σπάτουλα. 74 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 -Σημάδια μπουγέλου βλέπω; -Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 75 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 Είχες να κάνεις δουλειές, όχι να περνάς καλά. Εμένα θα με μάλωνες. 76 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 Δεν θα σε μάλωνα. Και δεν κάναμε δουλειές. Δενόμασταν. 77 00:06:11,747 --> 00:06:14,083 Και περάσατε καλά ενώ δενόσασταν; 78 00:06:16,585 --> 00:06:20,840 Είδες; Δουλειά ήταν. Δεν περνάς καλά όταν κάνεις δουλειά. 79 00:06:20,923 --> 00:06:22,550 Όχι, δεν είναι έτσι. 80 00:06:22,633 --> 00:06:25,136 Με τη σωστή διάθεση, περνάς καλά. 81 00:06:25,219 --> 00:06:27,805 Έχω διαβάσει τις Περιπέτειες του Τομ Σόγιερ. 82 00:06:28,305 --> 00:06:30,850 Θέλω να πω, αν θέλετε να δεθείτε, 83 00:06:30,933 --> 00:06:33,769 δεν κάνετε κάτι διασκεδαστικό και χαλαρό; 84 00:06:34,270 --> 00:06:37,648 Όχι κάτι που λες στον Τάι κι εμένα να κάνουμε ως τιμωρία. 85 00:06:37,731 --> 00:06:41,152 Σ' ευχαριστώ για την προσεκτική ανάλυση, δρ Κάιλ. 86 00:06:43,028 --> 00:06:44,572 Τι προτείνεις; 87 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 Εσύ και ο κόουτς να κάνετε κάτι με παρέα, για να είστε χαλαροί. 88 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 Χωρίς πίεση. 89 00:06:51,704 --> 00:06:52,913 Με παρέα, ε; 90 00:06:52,997 --> 00:06:56,375 Ας πούμε, με την Αμάντα και τον Άντι κάτι ψιλογίνεται, 91 00:06:56,459 --> 00:07:00,296 αλλά θα πάνε στο Φεστιβάλ Άγρευσης με παρέα, για να είναι άνετα. 92 00:07:01,130 --> 00:07:02,089 Εντάξει. 93 00:07:03,757 --> 00:07:05,134 Δεν είναι κακή ιδέα. 94 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 Πριν πας εσύ στο φεστιβάλ απόψε, 95 00:07:08,971 --> 00:07:11,640 θέλω να δεθείς με τη μηχανή του γκαζόν. 96 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 Καλά να περάσεις. 97 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 -Τι γίνεται; Είστε καλά με την Μπεκς; -Μια χαρά. 98 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Δεν μπορούσα να περιμένω να γυρίσεις, οπότε πήγαμε βόλτα. 99 00:07:29,617 --> 00:07:30,868 Γιατί να περιμένεις; 100 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Για να σου δώσω αυτό. 101 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 Ο αδερφός σου μου το έστειλε; 102 00:07:42,046 --> 00:07:44,465 Ανησυχεί από τότε που γύρισα εδώ, 103 00:07:44,548 --> 00:07:48,928 αλλά του λέω ότι είμαι καλά επειδή έχω υπέροχους φίλους. 104 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 Έστειλε πράγματα και σ' εμένα και το Φασολάκι. 105 00:07:52,640 --> 00:07:55,935 Πολύ ωραίο. Για διακοπές πήγε στη Νέα Υόρκη; 106 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 Μικροί, θέλαμε να πάμε στο Μεγάλο Μήλο 107 00:07:59,647 --> 00:08:01,899 για να μπούμε στο μετρό, 108 00:08:02,483 --> 00:08:05,694 να δούμε το Εμπάιρ Στέιτ, να βρούμε τον Σπάιντερμαν. 109 00:08:05,778 --> 00:08:10,324 Δηλαδή, οι εκτοξευτές ιστού είναι κάτω κάτω στο κουτί; 110 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 -Τώρα ακούγεται ανόητο. -Καθόλου. 111 00:08:13,744 --> 00:08:17,831 Πάντα είναι τέλειο να πετυχαίνεις έναν στόχο, μεγάλο ή μικρό. 112 00:08:17,915 --> 00:08:22,211 Κανείς απ' τα μέρη μου δεν έφυγε, πόσο μάλλον να πήγε στην Τάιμς Σκουέαρ. 113 00:08:23,337 --> 00:08:26,840 Θα ήμασταν οι πρώτοι που θα πηγαίναμε, και τώρα το κατάφερε. 114 00:08:27,716 --> 00:08:29,843 Θα ήταν ωραία να πήγαινα μαζί του. 115 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 Αλλά τώρα είμαι κανονική ενήλικας στο Σερένιτι, είμαι χαρούμενη. 116 00:08:35,975 --> 00:08:38,143 Αυτό δεν σημαίνει να μην έχεις ζωή. 117 00:08:38,978 --> 00:08:40,980 Πρέπει να διασκεδάσουμε. 118 00:08:41,939 --> 00:08:45,276 -Ας πούμε, στο Φεστιβάλ Άγρευσης. -Στο κυνήγι θησαυρού; 119 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Η Ντέινα Σου όλο μιλάει γι' αυτό. 120 00:08:49,071 --> 00:08:52,324 Δεν έχω αφήσει την Μπεκς πάνω από μια ώρα μαζί σας, 121 00:08:52,408 --> 00:08:55,452 και δεν θέλω να απασχολήσω κανέναν σας στο ρεπό σας. 122 00:08:55,536 --> 00:08:59,456 Η Εμ από το γραφείο του Χάουι δεν έχει προσφερθεί να την προσέχει; 123 00:08:59,540 --> 00:09:01,125 Θα είναι ξαφνικό. 124 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 Πάμε για άγρευση. 125 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 Θα πάρω… 126 00:09:12,011 --> 00:09:12,970 το συνηθισμένο. 127 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 Καλημέρα. 128 00:09:21,770 --> 00:09:23,606 Ο Έρικ Γουίτλι, σωστά; 129 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Με συγχωρείς αν παίρνω θάρρος, ήθελα να συστηθώ. 130 00:09:26,859 --> 00:09:29,862 Με λένε Κάθι, είμαι η βοηθός διευθυντή στο Ζι. 131 00:09:30,738 --> 00:09:31,739 Το ξέρεις; 132 00:09:32,239 --> 00:09:34,450 -Ναι. -Ωραία. 133 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 Μάλλον είναι κισμέτ που σε πέτυχα σήμερα. 134 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 Εδώ και μέρες ακούω να λένε τι κάνει τόσο καλό το Σάλιβαν. 135 00:09:43,375 --> 00:09:44,877 Είναι της Ντέινα Σου. 136 00:09:44,960 --> 00:09:49,715 Πάντως, στην πόλη λένε πως εσύ είσαι το μυστικό όπλο στην κουζίνα της. 137 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Όχι, συνέθεσε καλή ομάδα. 138 00:09:52,092 --> 00:09:53,677 Τέλεια η σεμνότητα. 139 00:09:53,761 --> 00:09:57,473 Μου 'ρχεται να σε φάω με πράσινες τηγανητές ντομάτες. 140 00:09:58,515 --> 00:10:00,976 Αλλά δεν θα το κάνω, επειδή 141 00:10:02,478 --> 00:10:03,896 θέλω να σε προσλάβω. 142 00:10:05,397 --> 00:10:06,357 Για τι; 143 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 Να αναλάβεις την κουζίνα στο Ζι. Να το αλλάξουμε μαζί. 144 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 Θέλω να δείξω τα ταλέντα σου. 145 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Εκτιμώ το κομπλιμέντο, 146 00:10:17,785 --> 00:10:19,620 αλλά είμαι καλά στο Σάλιβαν. 147 00:10:32,257 --> 00:10:33,676 Αν αλλάξεις γνώμη… 148 00:10:35,302 --> 00:10:36,345 Καλή σου μέρα. 149 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 Κυρία Πόλα! 150 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Αγάπη μου. 151 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Έχετε μαστορέματα, βλέπω. 152 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Βλέπω πολλές εκπομπές ανακαίνισης. 153 00:11:06,834 --> 00:11:07,835 Πώς είσαι; 154 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 Και εννοώ πώς πάνε τα πράγματα με τον Ράιαν; 155 00:11:12,715 --> 00:11:13,882 Κοιτάξτε… 156 00:11:13,966 --> 00:11:18,303 Αν πήγαιναν καλύτερα, θα έπρεπε να ήμουν δίδυμη για ν' αντέξω τη χαρά. 157 00:11:19,763 --> 00:11:21,974 Αυτό είναι υπέροχο! 158 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 Το ξέρω. 159 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 Να κάτσουμε να τα πούμε με την ησυχία μας. 160 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Καλά λέτε. 161 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 Είμαι ελεύθερη για φαγητό. 162 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 Εκτός αν βιάζεστε να πάτε για βάψιμο. 163 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Υπέροχα. 164 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 Στο Σάλιβαν; 165 00:11:38,991 --> 00:11:40,909 -Στο Γουόρτον. -Ναι. 166 00:11:40,993 --> 00:11:42,244 Έλα. Πάμε. 167 00:11:42,327 --> 00:11:44,955 -Έχουμε να πούμε και γι' αυτό. -Ναι, τα ξέρω. 168 00:11:46,874 --> 00:11:49,418 Θέλω να φυτέψω μυρωδικά στην ταράτσα. 169 00:11:49,501 --> 00:11:52,129 Λίγα για αρχή. Βασιλικό, ρίγανη, σχοινόπρασο. 170 00:11:52,212 --> 00:11:55,424 Δες πάλι τον πάτο της κατσαρόλας. Άνι, τι κάνεις; 171 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 Στέλνω στον Τζάκσον στη Βιρτζίνια. 172 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 Λεμονόχορτο, ίσως. 173 00:12:00,679 --> 00:12:05,934 Μπέιλι, τι δεν κατάλαβες απ' το "κλείνουμε νωρίς"; Κάνε γρήγορα. 174 00:12:06,769 --> 00:12:08,020 -Μάλιστα. -Να βοηθήσω; 175 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Όχι. 176 00:12:09,229 --> 00:12:14,401 Δώσ' μου 15 λεπτά και θα πάμε σπίτι να ετοιμαστούμε για το κυνήγι θησαυρού. 177 00:12:14,485 --> 00:12:16,570 Μίλησα με τον Τζέρεμι, θα μας βρει… 178 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 Άιζακ, τώρα έχω χρόνο για δύο πράγματα. 179 00:12:19,364 --> 00:12:23,076 Για καθάρισμα και για να βρω πού θα βάλω το τρόπαιο του φεστιβάλ 180 00:12:23,160 --> 00:12:25,454 όταν το φέρω αύριο πρωί. 181 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 Ο Μπακ το έφερε σώο και αβλαβές. 182 00:12:48,268 --> 00:12:50,145 Ελπίζω να μην έπαθε κήλη. 183 00:12:50,229 --> 00:12:51,814 Με το φορτηγό το έφερε. 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,565 Γιατί, όμως; 185 00:12:53,649 --> 00:12:57,152 Όταν έκανα γενική την άνοιξη, το ζήτησε η μαμά σου. 186 00:12:57,861 --> 00:12:58,946 Την άνοιξη; 187 00:12:59,446 --> 00:13:00,948 Τώρα ανοίγουν τα σχολεία. 188 00:13:01,448 --> 00:13:03,534 Ο χρόνος είναι σχετικός. 189 00:13:04,827 --> 00:13:08,789 -Γιατί το ήθελε η μαμά; -Μάλλον επειδή το έφτιαξε ο παππούς σου. 190 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Με τα χέρια του; 191 00:13:12,084 --> 00:13:16,463 Έφτιαξε το τραπέζι στην τραπεζαρία. Και τα κρεβάτια στον ξενώνα. 192 00:13:16,547 --> 00:13:20,884 Ο καλός μου ο Γουόλτερ έκανε σχεδόν ό,τι έβαζε στον νου του. 193 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 Η μαμά μιλάει σαν να ήταν τύπος που καθόταν και διάβαζε. 194 00:13:26,014 --> 00:13:30,227 Ναι, για να κάθεσαι να διαβάζεις, ένα γραφείο είναι ιδανικό. 195 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Δεν το σκέφτηκα. 196 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 Ο παππούς σου είχε διάφορα ταλέντα και ενδιαφέροντα. 197 00:13:40,320 --> 00:13:44,575 Κάποια τα μοιραζόταν με όλους, άλλα όχι. 198 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Δεν άφησε ποτέ να τον ορίζει 199 00:13:51,957 --> 00:13:53,417 μόνο ένα πράγμα. 200 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 Πάντα ήταν περισσότερα απ' όσα φαινόταν. 201 00:14:15,063 --> 00:14:16,523 Γεια σου, αγάπη μου. 202 00:14:18,442 --> 00:14:19,776 Πώς πάνε τα πράγματα; 203 00:14:19,860 --> 00:14:22,070 Καλά, αν έβρισκα το θερμόμετρο. 204 00:14:22,738 --> 00:14:25,866 Πάρε φαγητό απ' έξω, εγώ έτσι κάνω όταν δεν μαγειρεύω. 205 00:14:25,949 --> 00:14:28,118 Πότε ήθελες να μαγειρεύεις εσύ; 206 00:14:28,201 --> 00:14:31,371 Άσε που το Σάλιβαν έχει κλείσει για το φεστιβάλ. 207 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 Το φεστιβάλ. 208 00:14:32,706 --> 00:14:36,668 Μια που η Κέιτι είναι κατασκήνωση και τα αγόρια θα πάνε για κυνήγι, 209 00:14:36,752 --> 00:14:38,962 έλεγα να δούμε ταινία οι δυο μας. 210 00:14:39,046 --> 00:14:42,174 Μακάρι να μπορούσα. Τώρα θα πάω για κυνήγι με τον Καλ. 211 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 Στο κυνήγι θησαυρού με τον Καλ; Ή θα κυνηγάς τον Καλ; 212 00:14:46,511 --> 00:14:50,015 Το κρατάμε φιλικό, οπότε θα κάνουμε δραστηριότητα με φίλους. 213 00:14:50,098 --> 00:14:51,099 Εντάξει. 214 00:14:51,642 --> 00:14:53,143 Πού είναι το θερμόμετρο; 215 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 Μαθαίνω πράγματα γι' αυτόν. Είναι αλλεργικός στο μάνγκο. 216 00:14:59,232 --> 00:15:00,651 Από πού κι ως πού; 217 00:15:01,318 --> 00:15:02,444 Αλλά… 218 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Αλλά εγώ θέλω να τον φιλάω. 219 00:15:07,366 --> 00:15:12,162 Εστιάζουμε στο χτίσιμο της σχέσης μας για να μην είναι μόνο σωματική. 220 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 Ξέρεις, αν ανησυχείτε μήπως ανέβει η θερμοκρασία μεταξύ σας, 221 00:15:18,794 --> 00:15:22,881 ίσως ένα φιλικό πρόσωπο στην ομάδα σας να κρατά ήρεμα τα πνεύματα. 222 00:15:22,965 --> 00:15:24,841 Πού να βρεις τέτοιο, άραγε; 223 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 Ναι. Εμένα. 224 00:15:33,850 --> 00:15:37,562 Ντέινα Σου Σάλιβαν, σε στέφω βασίλισσα του κυνηγιού. 225 00:15:39,815 --> 00:15:42,192 Πόσο λατρεύω ένα στέμμα νίκης. 226 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 Αλλά ο Τρεντ και οι διοργανωτές 227 00:15:45,570 --> 00:15:49,074 δεν πρέπει να το δώσουν στην τέως και μελλοντική βασίλισσα; 228 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 Δεν προτιμάς να πας φορώντας το 229 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 για να δηλώσεις την κυριαρχία σου; 230 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 Μιλάω τη γλώσσα της αγάπης με δώρα. 231 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Σ' ευχαριστώ. Ήταν άψογη σκέψη. 232 00:16:03,171 --> 00:16:04,464 Πάω στη Μάντι. 233 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 Τα λέμε στο κυνήγι. 234 00:16:09,386 --> 00:16:11,513 Θα τους δείξεις το στέμμα σου; 235 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Ευχαριστώ πολύ, άρχοντά μου. 236 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Πολύ σιωπηλός είσαι. 237 00:16:41,752 --> 00:16:43,170 Ήταν δύσκολη μέρα. 238 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 Έτσι όπως φαίνεσαι, θ' ανησυχούσα αν ήταν καλή. 239 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Αν δεν θες να μου πεις, δεν χρειάζεται να μιλάμε, 240 00:16:53,221 --> 00:16:57,100 ή μπορώ να σου δείξω καμιά βλακεία στο ίντερνετ. 241 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 Κόντεψα να χάσω ασθενή σήμερα. 242 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Ένα κοριτσάκι στην ηλικία της κόρης μου περίπου. 243 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 Αναφυλακτικό σοκ. 244 00:17:18,747 --> 00:17:22,125 Δεν μπορούσε να πάρει ανάσα. Είχε αρχίσει να μελανιάζει. 245 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 Δεν ήξερα αν θα ζούσε. 246 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 Την έσωσες, όμως. 247 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 Αν οι γονείς της είχαν αργήσει έστω και δύο λεπτά… 248 00:17:31,551 --> 00:17:34,221 Αλλά εσύ την έσωσες. 249 00:17:36,932 --> 00:17:37,849 Άλλο ένα; 250 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 Με έκπτωση λόγω ηρωισμού. 251 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 Ναι… 252 00:17:43,647 --> 00:17:44,773 Το ένα φτάνει. 253 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Μέχρι το δείπνο. 254 00:17:50,779 --> 00:17:52,280 Αν θες να φάμε μαζί… 255 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 Από αγνό πλαστικό 24 καρατίων. 256 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 -Είναι πολύ γλυκό. -Ναι. 257 00:18:07,420 --> 00:18:10,257 Γιατί του είπε η πάστορας να σου πάρει στέμμα; 258 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Θέλει να δει αν τα δώρα είναι η γλώσσα αγάπης μου. 259 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 Είναι; 260 00:18:22,769 --> 00:18:23,770 Κάτι έλεγες. 261 00:18:25,772 --> 00:18:30,318 Ναι. Τα δώρα δεν είναι η γλώσσα αγάπης μου. Ίσως είναι η δική του. 262 00:18:30,402 --> 00:18:33,113 Και, αν είναι έτσι, απόψε 263 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 θα του δώσω το σπουδαιότερο δώρο. 264 00:18:37,242 --> 00:18:38,869 Δώρο το λέμε τώρα; 265 00:18:39,995 --> 00:18:41,872 Το τρόπαιο του φεστιβάλ. 266 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Κοίτα σιγουριά. 267 00:18:45,208 --> 00:18:46,918 Πρώτη φορά εδώ και καιρό 268 00:18:47,002 --> 00:18:49,462 θα είμαστε ομάδα ο Ρόνι, η Άνι κι εγώ. 269 00:18:49,546 --> 00:18:52,424 Τι κάνει ομοιοκαταληξία με το "υποψήφιος"; 270 00:18:53,925 --> 00:18:55,927 -Το αναπόφευκτο. -Κάνει; 271 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Έλα τώρα! 272 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 Ο μόνος λόγος που μπορεί να νικήσεις 273 00:19:01,725 --> 00:19:04,811 είναι ότι η Δύναμη Κρούσης θα μείνει με τον Ράιαν. 274 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 -Μία φορά σε είπε έτσι η Πάμι. -Ναι. 275 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 Επειδή έκρουσες την κουδούνα έναρξης, όχι λόγω ικανοτήτων. 276 00:19:11,902 --> 00:19:13,069 Κάνετε λάθος. 277 00:19:13,153 --> 00:19:14,070 Όχι. 278 00:19:14,738 --> 00:19:17,115 Τι κάνει ρίμα με το "υποψήφιος"; 279 00:19:17,199 --> 00:19:18,909 Ο ανυπολόγιστος. 280 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 Δηλαδή η ανυπολόγιστη ικανότητά μου να νικήσω στο κυνήγι θησαυρού. 281 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 Τι; Όχι. 282 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Μάντι. 283 00:19:27,542 --> 00:19:29,669 -Βγαίνω ξανά στην ενεργό δράση. -Όχι! 284 00:19:29,753 --> 00:19:31,463 -Έτοιμες; -Δεν είμαι! 285 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 Μετά απ' την πανωλεθρία με τον σκελετό; 286 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 Οι δεξιότητές μου ως συνήγορος ήταν ο μόνος λόγος 287 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 που δεν σου απαγόρευσαν τη συμμετοχή στο φεστιβάλ. 288 00:19:40,805 --> 00:19:42,724 Αυτό ήταν πριν από πολλά χρόνια. 289 00:19:42,807 --> 00:19:45,310 Και μη γελιόμαστε. Δεν κάναμε τίποτα κακό. 290 00:19:45,810 --> 00:19:50,440 Έτυχε ο σκελετός να χαθεί για μερικές ώρες 291 00:19:50,523 --> 00:19:52,734 αφού πήγαμε στο παλιό νοσοκομείο. 292 00:19:52,817 --> 00:19:56,363 Δεν φταίμε εμείς που δεν τον έβρισκαν. 293 00:19:56,446 --> 00:20:02,410 Δεν έγραψε για μας ολόκληρο άρθρο η μητέρα της Πέγκι. 294 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 -Δεν θυμάμαι κανένα άρθρο. -Μα φυσικά. 295 00:20:05,330 --> 00:20:06,331 Πολύ βολικό. 296 00:20:06,414 --> 00:20:09,292 -Πώς ήταν ο τίτλος; Θυμάσαι; -Φυσικά και θυμάμαι. 297 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Νομίζω πως το έχω στο κινητό μου. 298 00:20:11,711 --> 00:20:14,631 "Η πρέπουσα δημόσια συμπεριφορά για έγκυες". 299 00:20:14,714 --> 00:20:15,924 Σιγά! 300 00:20:18,927 --> 00:20:22,973 Με το αλκοόλ ξεχνάω τα μαθηματικά, αλλά πού ήταν η Κέιτι τότε; 301 00:20:26,059 --> 00:20:29,312 Ο Καλ κι εγώ σκεφτήκαμε ότι θα μας έκανε καλό 302 00:20:29,396 --> 00:20:33,024 να πειραματιστούμε με την παρηγοριά των χαμένων. 303 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 -Των φίλων μας, δηλαδή, αφού νικήσουμε. -Άρα… 304 00:20:37,821 --> 00:20:40,073 Θα πάτε και οι δύο στο κυνήγι; 305 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Ναι. 306 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 Μου κρατάς λίγο τη μαργαρίτα; 307 00:20:49,165 --> 00:20:50,750 -Ευχαρίστως. -Σε παρακαλώ. 308 00:20:50,834 --> 00:20:52,085 Πού πας; 309 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 Πάω να βρω άτομα για ομάδα για το κυνήγι θησαυρού. 310 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 Τι; 311 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 Κατάπιε το, Ντέινα Σου. Πάμε. 312 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΑΓΡΕΥΣΗΣ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΣΤΟ ΣΕΡΕΝΙΤΙ 313 00:21:40,342 --> 00:21:42,927 -Με ποιον άλλον είστε; -Οι δυο μας είμαστε. 314 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Οι ομάδες είναι τριών ατόμων. 315 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 Δεν μας το είπαν. Τι θα κάνουμε; 316 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 θα χάσετε. Αυτό θα κάνετε. 317 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 -Μαμά! -Ακούστε, εσείς οι δύο. 318 00:21:53,688 --> 00:21:56,107 Θεωρήστε το ευλογία να ξέρετε εξαρχής 319 00:21:56,191 --> 00:21:58,234 πως η ήττα είναι η μοίρα σας. 320 00:21:58,318 --> 00:22:01,529 Αυτοί οι άχρηστοι θα νομίζουν ότι θα κερδίσουν, 321 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 αλλά τελικά θα δουν την πικρή αλήθεια 322 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 όταν ο άνεμος του πεπρωμένου θα φυσήξει προς την Ομάδα Σάλιβαν. 323 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Δεν μας έφτανε μία Σάλιβαν, τώρα έχουμε δύο. 324 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Δύο κι ασταμάτητους. 325 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Δεν πάμε για τη νίκη, θα περάσουμε καλά. 326 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 Τότε, να διαβάσετε κάνα βιβλίο ή να πετάξετε αεροπλάνο. 327 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 Γιατί εμείς ήρθαμε για κατακτήσεις. 328 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 Και για αρλούμπες. 329 00:22:24,761 --> 00:22:25,637 Ναι. 330 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 -Τι; -Έλα. 331 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 -Πώς; -Έρχομαι στην ομάδα σας. 332 00:22:30,183 --> 00:22:31,768 Προδότρα Άναμπελ! 333 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Μα τι κρίμα, Ντέινα Σου. 334 00:22:35,605 --> 00:22:36,606 Άιζακ, 335 00:22:37,107 --> 00:22:41,361 πόσα άτομα είπε ο Καλ ότι πρέπει να έχει μια ομάδα για να πάρει μέρος; 336 00:22:43,446 --> 00:22:45,740 Θα έχεις χρόνο να γυαλίσεις το στέμμα 337 00:22:45,824 --> 00:22:47,909 πριν το δώσεις στη νικήτρια. 338 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 Ομάδα Βρι… τάουναντοξ! 339 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 Τι; 340 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 -Έτσι θα μας λένε; -Ε, όχι! 341 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Έχω μάθει να μη μιλάω σ' αυτήν τη φάση. 342 00:22:57,794 --> 00:23:00,338 Εντάξει. Εντάξει, καλά. 343 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Όχι Ομάδα Βριτάουναντοξ. 344 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 Σήμερα θα είμαστε η Ομάδα Κοκκινομάλλας! 345 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 Άρχισε πάλι να λέει τον εαυτό της κοκκινομάλλα. 346 00:23:09,764 --> 00:23:12,767 Πήγαινε στο ΑΤΜ να βγάλεις λεφτά για την εγγύηση. 347 00:23:12,851 --> 00:23:15,979 Δεν μπορεί να είναι τόσο σοβαρό, έτσι; 348 00:23:16,062 --> 00:23:20,024 Δεν έχεις δει αθλητή τόσο ανταγωνιστικό όσο μια Μανόλια. 349 00:23:20,108 --> 00:23:21,025 Χέλεν; 350 00:23:22,152 --> 00:23:25,280 -Έλα στην ομάδα μας. -Όχι δα! Έρχεται ο Ράιαν. 351 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 Έλα τώρα. Σκέψου πόσο ωραία θα είναι να κάνουμε κιμά τη Μάντι. 352 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 Τι; Για μισό λεπτό! 353 00:23:31,119 --> 00:23:36,791 Είναι δελεαστικό, αλλά είναι καιρός να μπείτε στη σκιά μου, όπως πρέπει. 354 00:23:36,875 --> 00:23:39,377 Ποιος θα είναι στην Ομάδα Χέλεν και Ράιαν; 355 00:23:39,461 --> 00:23:40,795 Πλάκα μου κάνεις; 356 00:23:40,879 --> 00:23:42,046 Είσαι καλά; 357 00:23:42,130 --> 00:23:46,426 Τάι, καταλαβαίνεις ότι υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα από τη νίκη. 358 00:23:46,509 --> 00:23:48,470 Γκέιμπριελ! Πρόσεχε τα λόγια σου. 359 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 Με συγχωρείτε, κυρία Σάλιβαν. Θα πάρω μέρος. 360 00:23:51,681 --> 00:23:54,809 Η Κάσι θέλει τρίτο άτομο. Η μοίρα άνοιξε μια πόρτα. 361 00:23:54,893 --> 00:23:56,644 Καταλαβαίνω, φίλε. Πήγαινε. 362 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Στηρίζω τον έρωτα, αλλά τώρα μας λείπει άτομο. 363 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 Αγόρια, ένας από σας να έρθει στην Ομάδα Ντεκέιτορ. 364 00:24:05,028 --> 00:24:07,489 Τι κάνει ομοιοκαταληξία με το Ντεκέιτορ; 365 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 Νικήτρια. 366 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 Εμπρός, πηγαίντε μαζί της 367 00:24:12,785 --> 00:24:14,579 αν θέλετε να χάσετε. 368 00:24:15,205 --> 00:24:18,458 Ελάτε μαζί μας αν θέλετε να ζήσετε. 369 00:24:20,126 --> 00:24:21,836 Κάιλ, Τάι, 370 00:24:22,337 --> 00:24:25,590 επιτρέψτε μου να καλωσορίσω έναν από σας στην ομάδα. 371 00:24:25,673 --> 00:24:27,091 Πόσα λεφτά να στείλω; 372 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 Χέλεν Ντεκέιτορ. Δεν τους μεγάλωσα έτσι. 373 00:24:30,637 --> 00:24:33,139 Θεία Χέλεν, δεν αγοράζεται τέτοιο ταλέντο. 374 00:24:33,223 --> 00:24:34,933 Όντως, έτσι είναι. 375 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 Εμείς, όμως, σε διεκδικούμε ως αδερφό πνεύμα. 376 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 Απόψε είσαι ένας Σάλιβαν. 377 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Ναι! 378 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 -Τάι. -Θεία Χέλεν. 379 00:24:49,656 --> 00:24:53,952 Το "πρωταθλητής άγρευσης" θα είναι ωραίο στις αιτήσεις σου στα κολέγια. 380 00:24:56,913 --> 00:24:57,997 Μισό λεπτό. 381 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Να πάρω τηλέφωνο την Εμ. 382 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 Η Μπεκς δεν είχε ποτέ μπέιμπι σίτερ. Μπορεί να την παιδεύει. 383 00:25:06,005 --> 00:25:07,799 Η Μπεκς διασκεδάζει. 384 00:25:07,882 --> 00:25:10,260 Κι εσύ θα διασκεδάσεις αν το επιτρέψεις. 385 00:25:13,805 --> 00:25:16,140 Γιατί δεν είσαι με τον Τζάκσον; 386 00:25:16,224 --> 00:25:18,226 Λείπει με τη μαμά του και τη Νέλι. 387 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 Αν το ήξερα ότι θα έφευγε ο Γκέιμπ, θα ερχόμουν μαζί σας. 388 00:25:22,105 --> 00:25:24,357 Μπορεί τώρα να τα πηγαίναμε καλύτερα. 389 00:25:24,440 --> 00:25:27,777 -Να μην πέσω τώρα από δέντρο. -Σ' έπιασα, δεν χτύπησες. 390 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 Είμαστε έτοιμοι; 391 00:25:30,947 --> 00:25:32,031 Ναι, είμαστε. 392 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 Τι κάνετε; Μια χαρά. Ωραία. 393 00:25:38,997 --> 00:25:41,207 Χαίρομαι που σε βλέπω. Είσαι καλά; 394 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 Γεια σου, τι κάνεις; 395 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 Εξαιρετικά. 396 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 Κύριε δήμαρχε. 397 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 Έχω αφήσει μηνύματα στη Χενριέτα, αλλά μια που είστε εδώ, 398 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 είπα να σας δώσω την ευκαιρία να απαντήσετε σχετικά με την καθαίρεση. 399 00:26:02,061 --> 00:26:03,730 Έχω να κάνω μια έναρξη. 400 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 Γεια σας. Τι κάνετε; Καλά; Ωραία. 401 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Κυρίες και κύριοι του Σερένιτι. Κι εσύ, Μους. 402 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 Χαίρομαι που είστε εδώ. 403 00:26:24,208 --> 00:26:26,878 Ξέρετε τους κανόνες, οπότε θα είμαι σύντομος. 404 00:26:26,961 --> 00:26:30,131 Κάθε ομάδα πρέπει να έχει τρία άτομα. 405 00:26:30,214 --> 00:26:33,926 Όταν χτυπήσει η κουδούνα, ανοίξτε τον φάκελο και δείτε τη λίστα. 406 00:26:34,010 --> 00:26:36,346 Έχετε τρεις ώρες να ψάξετε. 407 00:26:36,429 --> 00:26:38,973 Βγάλτε φωτογραφία ή βίντεο για απόδειξη. 408 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 Πριν ξεκινήσουμε, να ευχαριστήσω τους χορηγούς μας. 409 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 Όπως πάντα… 410 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 Δεν είναι η Τάιμς Σκουέαρ, αλλά θα έχει πλάκα… 411 00:26:46,898 --> 00:26:48,399 -Γεια σου, Γκαρθ! -Γεια! 412 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΑΓΡΕΥΣΗΣ 413 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 -Συγγνώμη που άργησα. -Δεν ξεκινήσαμε. 414 00:26:55,573 --> 00:26:58,868 Πήγα να σου πάρω μιλκσέικ, αλλά ήταν κλειστά. 415 00:26:58,951 --> 00:27:01,037 Όλα κλείνουν για το φεστιβάλ. 416 00:27:01,621 --> 00:27:05,750 Άλλωστε, μια σωστή κυνηγός δεν χρειάζεται παγωτό για να αντέξει. 417 00:27:07,126 --> 00:27:09,212 -Κάιλ, το βλέπεις αυτό; Εκεί; -Ποιο; 418 00:27:09,796 --> 00:27:12,090 Σ' έπιασα! Λες ότι θα νικήσεις; 419 00:27:12,674 --> 00:27:16,219 Δεν είχα προσέξει ότι το πάρκο δεν έχει κάδους ανακύκλωσης. 420 00:27:16,302 --> 00:27:18,054 Να το προσθέσουμε στη λίστα. 421 00:27:18,596 --> 00:27:19,555 Έγινε. 422 00:27:19,639 --> 00:27:23,017 Αυτά είναι τα λόγια μου προς επιβεβαίωση. 423 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 Θα κερδίσεις. 424 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 Αυτό δεν είναι επιβεβαίωση, είναι η αλήθεια. 425 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 Όπως και ότι είσαι όμορφη. 426 00:27:36,072 --> 00:27:37,615 Τα επιβεβαιώνω και τα δύο. 427 00:27:42,662 --> 00:27:43,788 Ρόνι Σάλιβαν, 428 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 είσαι το μοναδικό μου ταίρι. 429 00:27:48,918 --> 00:27:51,212 Πρέπει να σου το λέω πιο συχνά. 430 00:27:51,295 --> 00:27:54,632 Θα σου το λέω πιο συχνά. 431 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 Ποιος είναι έτοιμος για το κυνήγι; Πάμε! 432 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Τρέχα! 433 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Συγγνώμη. 434 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 Να θυμάσαι, απόψε αυτή δεν είναι η μάνα σου. 435 00:28:12,692 --> 00:28:15,778 Αυτή δεν είναι η γιαγιά σου. Δεν είναι ο αδερφός σου. 436 00:28:15,862 --> 00:28:18,614 Τώρα η οικογένειά σου είμαστε ο Ράιαν κι εγώ. 437 00:28:18,698 --> 00:28:20,032 Αυτοί είναι ο εχθρός. 438 00:28:20,116 --> 00:28:22,744 Αν ένας τους ξεψυχάει, δεν σταματάς. 439 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 Καλείς γιατρό και συνεχίζεις, αλλιώς θα πέσει μήνυση. 440 00:28:26,998 --> 00:28:28,374 Από τη μαμά μου; 441 00:28:28,458 --> 00:28:31,627 Εγώ θα σε τρέχω για εγκατάλειψη καθήκοντος. 442 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 -Έτοιμος; Πάμε! -Μάλιστα. 443 00:29:05,995 --> 00:29:07,580 Το πρώτο το βρήκαμε. 444 00:29:07,663 --> 00:29:08,873 Πού πάμε τώρα; 445 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 Στο παλιό παρεκκλήσι… και σχολείο. 446 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 -Παρεκκλήσι/σχολείο. -Πάμε. 447 00:29:15,671 --> 00:29:17,423 Ωραία η ιδέα για το περιβόλι. 448 00:29:17,507 --> 00:29:20,343 Είσαι πιο εύκολο κοινό από τη μαμά σου. 449 00:29:20,426 --> 00:29:24,180 Είπε όχι ή δεν πρόσεχε με όλα όσα γίνονταν; 450 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 Δεν ξέρω. Ίσως δεν πρόσεχε. 451 00:29:26,808 --> 00:29:30,978 Πρέπει να ψάξεις να βρεις καλύτερο τρόπο να τραβήξεις την προσοχή της. 452 00:29:31,062 --> 00:29:32,730 Εσύ ξέρεις απ' αυτά. 453 00:29:32,814 --> 00:29:35,608 Όταν ήθελα να καταλάβει πώς ένιωθα για το πάρτι, 454 00:29:35,691 --> 00:29:37,693 στάθηκα ακριβώς μπροστά της. 455 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 Ό,τι είπα ήταν σαφές και περιεκτικό. Χαμογελούσα πολύ και έκλαψα λίγο. 456 00:29:43,699 --> 00:29:44,659 Έπιασε. 457 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 Ευχαριστώ. Θα τα δοκιμάσω. 458 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 Τα περισσότερα, δηλαδή. 459 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 Αποφάσισες τι πάρτι θες; 460 00:29:54,794 --> 00:29:55,795 Σιγά σιγά. 461 00:29:57,088 --> 00:29:58,965 -Τι έχασα; -Πώς είναι η Μπεκς; 462 00:29:59,048 --> 00:30:03,302 Καλά είναι. Απ' ό,τι είπε η Εμ. Καλά, το υπόσχομαι, τέρμα. 463 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 Επιτρέπεται σε όλους μας να περάσουμε τέλεια. 464 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 Τι λες γι' αυτό; 465 00:30:11,435 --> 00:30:14,146 Ο Τάι, απ' την ντροπή του που θα τον νικήσω, 466 00:30:14,230 --> 00:30:15,690 θα μείνει με τη γιαγιά. 467 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Θα κάνουμε τόσο σκόνη τη μαμά σου και τη θεία Χέλεν 468 00:30:19,277 --> 00:30:22,446 που θα αλλάξουν το όνομά τους 469 00:30:22,530 --> 00:30:25,074 σε Φίλη και Άλλη Φίλη της Ντέινα Σου. 470 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 Ναι. 471 00:30:26,117 --> 00:30:29,370 Ελπίζω να ήταν πιο εύκολο για τους πυροσβέστες παλιά. 472 00:30:29,453 --> 00:30:32,707 Ο θείος Ρόνι θα βάζει την Άνι να του φέρνει πρωινό 473 00:30:32,790 --> 00:30:34,000 αφού τη νικήσει. 474 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 Κάιλ, πρέπει πρώτα να νικήσουμε, άρα πρέπει να χτυπήσουμε την καμπάνα. 475 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 Μα χάνεις την πώρωση και τη διασκέδαση. 476 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 Καλά. 477 00:30:45,094 --> 00:30:49,307 Θα απολαύσω που η κορούλα μου θα μου φέρνει πρωινό στο κρεβάτι 478 00:30:49,390 --> 00:30:53,936 τον επόμενο χρόνο, μόνο και μόνο για να βλέπει το τρόπαιό μας. 479 00:30:54,520 --> 00:30:56,272 Αυτά είναι! 480 00:30:56,355 --> 00:30:57,732 Ακόμα καλύτερα. 481 00:30:59,025 --> 00:31:01,193 Θα έχεις να καυχιέσαι κι εσύ, Καλ. 482 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 Εσύ θα είσαι ο ήρωας που θα χτυπήσει την καμπάνα 483 00:31:04,155 --> 00:31:08,534 ώστε η όμορφη γυναίκα μου να φορέσει περήφανα το στέμμα της. 484 00:31:09,243 --> 00:31:11,370 Πώς να γίνω μεγαλύτερος ήρωας; 485 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Είμαι ήρωας! 486 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 Πάμε. 487 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 Έπρεπε να σταματήσω για νερό. Θέλετε εσείς; 488 00:31:27,929 --> 00:31:28,930 Όχι, ευχαριστώ. 489 00:31:29,013 --> 00:31:30,222 Όχι, εντάξει. 490 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 ΣΤΗ ΣΚΗΝΗ ΣΤΟ ΥΠΑΙΘΡΙΟ ΘΕΑΤΡΟ 491 00:31:34,644 --> 00:31:37,313 Πώς και δεν το γκρέμισαν μετά τη φωτιά; 492 00:31:38,147 --> 00:31:40,232 Ειδικά με το καινούργιο κέντρο. 493 00:31:40,316 --> 00:31:42,026 Το ξέρεις το Σερένιτι. 494 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 Την κρατάμε την ιστορία μας λίγο σφιχτά μερικές φορές. 495 00:31:47,323 --> 00:31:51,077 Άλλωστε, μόλις η θεία σου και οι άλλες κυρίες 496 00:31:51,160 --> 00:31:55,665 άρχισαν να το λένε Υπαίθριο Θέατρο, το ξέραμε πως δεν θα γκρεμιζόταν. 497 00:31:56,624 --> 00:32:00,336 Δεν θυμάμαι, δεν ήταν κάτι πριν γίνει κοινοτικό κέντρο; 498 00:32:00,419 --> 00:32:03,506 Πριν κλείσει το εργοστάσιο ήταν η έδρα του σωματείου. 499 00:32:04,507 --> 00:32:07,134 Έκαναν εδώ τη χριστουγεννιάτικη γιορτή. 500 00:32:07,218 --> 00:32:12,807 Μερικές φορές έκαναν πολυτελή δείπνα για τους αρχηγούς των σωματείων. 501 00:32:15,601 --> 00:32:17,520 Ήμουν οχτώ χρονών 502 00:32:19,271 --> 00:32:22,358 την πρώτη χρονιά που ο μπαμπάς ήταν τοπικός πρόεδρος. 503 00:32:23,526 --> 00:32:27,446 Η μαμά μου με τράβηξε μαζί της σε κάθε μαγαζί σε δύο κομητείες 504 00:32:27,530 --> 00:32:29,281 για να βρει το τέλειο φόρεμα. 505 00:32:30,825 --> 00:32:33,202 Τελικά τα παράτησε και έφτιαξε μόνη της. 506 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 Τη νύχτα που βγήκε από το υπνοδωμάτιο 507 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 με το πράσινο φόρεμα που είχε ράψει στο χέρι… 508 00:32:44,005 --> 00:32:47,216 Ο μπαμπάς τής έριξε μια ματιά και έπεσε στο ένα γόνατο. 509 00:32:50,803 --> 00:32:54,682 Είπε ότι γονάτιζε από ευλάβεια για την ομορφιά της. 510 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 Και ευχαριστούσε ταπεινά τον Θεό που του έδωσε την καλύτερη σύζυγο. 511 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 Έλεος! 512 00:33:24,545 --> 00:33:26,714 Δεν ήξερα πως ήταν αυτό εδώ. 513 00:33:26,797 --> 00:33:28,674 Ξέρω πολλά μυστικά. 514 00:33:29,550 --> 00:33:32,386 -Το φαγητό μπορούσε να ήταν καλύτερο. -Συγγνώμη. 515 00:33:33,012 --> 00:33:35,056 Η παρέα αναπλήρωσε με το παραπάνω. 516 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 Θα βρούμε καλύτερο μέρος την άλλη φορά. 517 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 Ναι. Την επόμενη φορά. 518 00:33:42,313 --> 00:33:43,898 Δεν θέλω να παίρνω θάρρος. 519 00:33:44,440 --> 00:33:46,817 Όχι. Παίρνε όσο θες. 520 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Μπιλ, λυπάμαι που διακόπτω απότομα. Πρέπει να το φροντίσω αυτό. 521 00:34:12,134 --> 00:34:13,260 Λοιπόν. 522 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 Αγάπη μου. 523 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 Είσαι καλά; 524 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Ρίζα δέντρου. Είναι επικίνδυνο. Βάλ' το στη λίστα. 525 00:34:20,684 --> 00:34:22,895 Λίστα; Θέλω να μάθω; 526 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 Έχεις καταπληκτική κόρη. 527 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 Κάνει λίστα με τους κινδύνους στην κοινότητα. 528 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 -Πού είναι; -Από κάτω. Μπες από κάτω. 529 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 Έψαξα ήδη εκεί. 530 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 Τι έκανες πάλι, Κοκκινομάλλα; 531 00:34:38,452 --> 00:34:39,787 Μα τι εννοείς; 532 00:34:46,585 --> 00:34:47,503 Πού είναι; 533 00:34:47,586 --> 00:34:48,754 -Εσύ πες μας. -Τι; 534 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 Η ομάδα μας ψάχνει πέντε λεπτά αυτό το κτήνος. 535 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 Το σπίτι του είναι κάτω απ' τα σκαλιά. 536 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 Όπως ο σκελετός ήταν στο παλιό νοσοκομείο; 537 00:34:58,806 --> 00:35:00,808 Ίσως το σκεφτόμαστε λάθος. 538 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 Στα βόρεια του οίκου της μάθησης. 539 00:35:05,563 --> 00:35:10,484 -Το παρεκκλήσι δεν ήταν σχολείο, γιαγιά; -Έναν αιώνα πριν γεννηθώ. 540 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 Αλλά ναι, και η μασκότ ήταν πάντα η μπλε αλεπού. 541 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 Νορθ! Η αλεπού που αγρεύει. 542 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 Και το κουτί όπου μένει είναι κάτω απ' τα σκαλιά. 543 00:35:24,540 --> 00:35:26,959 -Ώσπου το έκρυψες. -Δεν το άγγιξα! 544 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Τι είπες στον Τρεντ όταν πήγε να σε διώξει; 545 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 "Κατά λάθος μετακίνησα τον σκελετό". 546 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 -Δική σου ιδέα ήταν. -Μην τολμήσεις. 547 00:35:34,800 --> 00:35:36,886 -Χρειάζονται διαιτητή. -Μπα. 548 00:35:36,969 --> 00:35:39,263 Έχεις βότκα στο σακίδιο; 549 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Εγώ ήμουν αθώα. Εγώ ήμουν… 550 00:35:42,391 --> 00:35:44,310 -Ήμουν στην τουαλέτα. -Θες; 551 00:35:44,393 --> 00:35:47,271 Δεν ήξερα ότι έγινε κάτι μέχρι που μας ανέκριναν. 552 00:35:47,354 --> 00:35:49,815 -Ίσως κάποιος… -Μα ήταν δική σου ιδέα. 553 00:35:49,899 --> 00:35:52,526 Φύλαγες τσίλιες και μας πρόδωσε η κύστη σου. 554 00:35:52,610 --> 00:35:53,986 -Για στάσου! -Θες καβγά; 555 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 Πάρτε όλοι μια ανάσα! 556 00:35:58,449 --> 00:35:59,992 Μαμά, έχεις δει τον Νορθ; 557 00:36:00,075 --> 00:36:01,452 Δεν το πιστεύω… 558 00:36:01,535 --> 00:36:04,038 Δεν σε κατηγορώ. Μια ερώτηση κάνω. 559 00:36:05,497 --> 00:36:06,999 -Όχι. -Θεία Χέλεν; 560 00:36:07,583 --> 00:36:08,667 Μαζί σου ήμουν! 561 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 -Θεία Ντέινα Σου; -Όχι. 562 00:36:11,420 --> 00:36:13,255 Μπορεί κάποιος να τον πήρε. 563 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 Μας έκαναν σαμποτάζ. 564 00:36:15,507 --> 00:36:18,886 Άρα καμία άλλη ομάδα δεν θα πάρει τους πόντους. 565 00:36:20,930 --> 00:36:22,765 Έχεις πολύ δίκιο, αγάπη μου. 566 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 -Ομάδα, μπορούμε να νικήσουμε! -Πάμε! 567 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 Έλα! 568 00:36:30,189 --> 00:36:31,106 Πάμε! 569 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 Εγώ είπα να δούμε ταινία. 570 00:36:37,071 --> 00:36:40,824 Ποιο φουσκωτό δηλώνει το αληθινό πνεύμα του Σερένιτι; 571 00:36:44,286 --> 00:36:47,331 Το κυνήγι θησαυρού διδάσκει την ιστορία της πόλης, 572 00:36:47,414 --> 00:36:49,208 δεν τη δίνει έτοιμη. 573 00:36:49,291 --> 00:36:52,253 Δεν έχω μάθει τίποτα για δεινόσαυρους εδώ. 574 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Έχουμε πουλιά, αλλά παπαγάλους ή παγόνια… 575 00:36:55,506 --> 00:36:57,716 Δεν είναι το πλάσμα, είναι το χρώμα. 576 00:36:59,093 --> 00:37:01,470 Τα χρώματα του λυκείου. Το παγόνι. 577 00:37:02,346 --> 00:37:04,473 Ή το κόκκινο 578 00:37:04,556 --> 00:37:08,310 για το αίμα, τον ιδρώτα και τα δάκρυα που έχτισαν την πόλη. 579 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 Δεν μπορώ. 580 00:37:10,980 --> 00:37:12,273 Το πράσινο. 581 00:37:12,356 --> 00:37:15,150 Επειδή οι ιδρυτές της πόλης πίστευαν 582 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 ότι το πνεύμα του Σερένιτι θα ήταν… 583 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 Αειθαλές! 584 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 Στηθείτε. 585 00:37:22,908 --> 00:37:24,618 Την έβγαλα. Ελάτε. 586 00:37:25,411 --> 00:37:27,329 Μη χασομεράτε. 587 00:37:28,247 --> 00:37:33,002 Θέλουμε μια φωτογραφία με προτομή τεσσάρων Τζον στη βιβλιοθήκη. 588 00:37:33,085 --> 00:37:35,713 Προλαβαίνουμε να πάμε στο Πάρκο Βετεράνων 589 00:37:35,796 --> 00:37:38,132 πριν χτυπήσει η κουδούνα, και τέλος. 590 00:37:38,215 --> 00:37:39,550 Θα δούμε ποιος νίκησε. 591 00:37:40,050 --> 00:37:41,302 Το έχει σκεφτεί καλά. 592 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 Διαχειρίστηκες πολύ διπλωματικά τον τσακωμό πριν. 593 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 -Ήθελα να βγούμε ζωντανοί. -Το εκτιμώ. 594 00:37:50,561 --> 00:37:54,648 Το εννοώ. Όταν δούλευα στο εξωτερικό, έβλεπα διάφορες αντιπαραθέσεις 595 00:37:54,732 --> 00:37:57,818 για τη γη, τα όπλα, τα ζώα. 596 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 Με εντυπωσίασες. 597 00:38:01,280 --> 00:38:02,281 Ευχαριστώ. 598 00:38:02,364 --> 00:38:05,034 Αποκλιμάκωσες και έλυσες τη διαφωνία, 599 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 είναι πολύτιμη δεξιότητα. 600 00:38:07,828 --> 00:38:08,954 Αλήθεια; 601 00:38:09,038 --> 00:38:12,458 Έδειξες πιο πολλή διαίσθηση από κάποιους επαγγελματίες. 602 00:38:13,125 --> 00:38:14,793 Πληρώνεται κόσμος γι' αυτό; 603 00:38:14,877 --> 00:38:16,879 Για επίλυση συγκρούσεων; Βεβαίως. 604 00:38:19,173 --> 00:38:21,008 Ξέρω καλά να ξεκινάω τσακωμούς. 605 00:38:21,091 --> 00:38:23,344 Λογικό είναι να ξέρω και να τους λύνω. 606 00:38:25,554 --> 00:38:29,350 Δεν ξέρω τι σχέδια έχεις, αλλά βλέπω να έχεις ταλέντο. 607 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Ευχαριστώ. 608 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 -Ο Ουρανός! -Ο Ποσειδώνας! 609 00:38:41,487 --> 00:38:43,822 Και ο Πλούτωνας μετράει. Ο Πλούτωνας! 610 00:38:47,159 --> 00:38:48,243 Ευχαριστώ. 611 00:38:50,287 --> 00:38:53,707 Αν και είμαι περήφανος που θυμόμαστε όλους τους πλανήτες 612 00:38:54,583 --> 00:38:57,419 και τη σωστή σειρά, τι σχέση έχει με το Σερένιτι; 613 00:38:57,503 --> 00:39:01,340 Ο Φέργκιους Έρικσον έκανε τον τοπικό Σύλλογο Ερασιτεχνών Αστρονόμων 614 00:39:01,423 --> 00:39:02,674 όταν πήγαινε λύκειο. 615 00:39:02,758 --> 00:39:05,552 Μετά δούλεψε στο Διαστημικό Κέντρο Κένεντι. 616 00:39:05,636 --> 00:39:07,304 Ήρθε πριν από μερικά χρόνια. 617 00:39:07,388 --> 00:39:10,224 Έκαναν γιορτή στην πλατεία με τηλεσκόπια. 618 00:39:10,808 --> 00:39:15,813 Μας είπε πως όποτε αναρωτιέσαι αν μπορείς να πετύχεις ένα όνειρο, 619 00:39:15,896 --> 00:39:18,857 να κοιτάς το φεγγάρι, γιατί πάτησαν εκεί μερικοί 620 00:39:18,941 --> 00:39:21,693 επειδή πολλοί πίστεψαν ο ένας στον άλλο. 621 00:39:25,864 --> 00:39:27,116 Δεν έχει βγει ακόμα, 622 00:39:27,783 --> 00:39:28,867 αλλά έρχεται. 623 00:39:30,911 --> 00:39:34,623 Σ' ευχαριστώ που με έπεισες. Που μ' έκανες να βγω απ' το σπίτι. 624 00:39:35,124 --> 00:39:37,501 Που με βοήθησες να νιώσω ανάλαφρη. 625 00:39:37,584 --> 00:39:40,170 Απόψε έκανα ό,τι χαζομάρα να 'ναι 626 00:39:40,254 --> 00:39:42,840 και ένιωσα χαρά που είχα να νιώσω από μικρή. 627 00:39:42,923 --> 00:39:44,466 Που θέλω να μάθει η Μπεκς. 628 00:39:45,050 --> 00:39:46,969 Σ' ευχαριστώ, Άιζακ. Και Άνι. 629 00:39:54,935 --> 00:39:57,521 Αυτό έλειπε από το σχέδιο για το πάρτι μου. 630 00:39:57,604 --> 00:39:59,523 -Ποιο; -Αυτό που είπε η Νορίν. 631 00:39:59,606 --> 00:40:04,069 Αυτό θα είναι το θέμα. Το κορίτσι που ήμουν τώρα που γίνομαι 16. 632 00:40:04,153 --> 00:40:08,031 Κι εγώ νόμιζα ότι αυτό που έλειπε ήταν χοροπηδηχτά παπούτσια. 633 00:40:21,795 --> 00:40:23,672 Σ' ευχαριστώ που με συνάντησες. 634 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 -Χαίρομαι που άλλαξες γνώμη. -Δεν άλλαξα. 635 00:40:29,011 --> 00:40:30,429 Αλλά θα σε ακούσω. 636 00:40:32,764 --> 00:40:34,600 Γιατί να δουλέψω για σένα; 637 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 Θέλω να κάνω το Ζι τουριστικό προορισμό. 638 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 Κορυφαίο εστιατόριο στον Νότο. 639 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 Μεγάλες φιλοδοξίες. 640 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 Κάθε μέρα βάζουμε όνειρα σε πιάτο και τα σερβίρουμε στον κόσμο. 641 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 Τα όνειρά μας θρέφουν τους άλλους. 642 00:40:53,076 --> 00:40:54,578 Ωραία σκέψη, αλλά… 643 00:40:54,661 --> 00:40:56,997 Εδώ ήταν η πρώτη μου δουλειά. 644 00:40:57,789 --> 00:41:00,542 Όταν ήταν ψησταριά. 645 00:41:01,585 --> 00:41:03,462 Δεν ήξερα ότι είσαι από εδώ. 646 00:41:05,005 --> 00:41:06,965 Ξεκίνησα εδώ όταν πήγαινα λύκειο. 647 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Έδωσα τα πάντα εδώ 648 00:41:11,345 --> 00:41:14,848 και νόμιζα ότι κάποτε μπορεί να ήταν δικό μου. 649 00:41:18,560 --> 00:41:22,105 Ο ιδιοκτήτης, όμως, το πούλησε σε κάποιον με άλλα όνειρα, 650 00:41:22,189 --> 00:41:24,816 οπότε το άφησα πίσω μου. 651 00:41:25,484 --> 00:41:28,278 Τώρα, όμως, το σύμπαν με ξανάφερε εδώ. 652 00:41:29,363 --> 00:41:33,659 Στο Ζι είμαι έτοιμη να δω το όνειρό μου να παίρνει μορφή. 653 00:41:34,535 --> 00:41:38,455 Χρειάζομαι μόνο τον καλύτερο σεφ του Σερένιτι. 654 00:41:41,500 --> 00:41:43,252 Κάν' το αυτό μαζί μου, Έρικ. 655 00:41:50,425 --> 00:41:51,552 Μένουν τρία λεπτά. 656 00:41:51,635 --> 00:41:53,554 Θα υπάρχει κάτι άλλο εδώ. 657 00:41:53,637 --> 00:41:57,349 Γιατί να μην πάω να την δώσω, να μη χάσουμε την προθεσμία; 658 00:41:57,432 --> 00:42:00,227 -Ναι, αλλά μήπως… -Αρκετά κάναμε απόψε. 659 00:42:00,310 --> 00:42:01,478 Εντάξει, αγάπη μου. 660 00:42:04,940 --> 00:42:05,941 Θέλω μπισκότο. 661 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 Θα σε σήκωνα αγκαλιά, αλλά είπαμε να μην αγγιζόμαστε. 662 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 Δεν είναι ανόητο; Αυτό που δεν αγγιζόμαστε; 663 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 Όχι. Είναι καλή ιδέα. 664 00:42:19,955 --> 00:42:23,166 Αν μπορούσα να σου κρατάω το χέρι 665 00:42:23,250 --> 00:42:27,421 ή να σε φιλάω στο φεγγαρόφωτο, δεν θα βρίσκαμε τίποτα. 666 00:42:28,714 --> 00:42:31,258 Ούτε θα έβλεπα ότι το πεζοδρόμιο θέλει βάψιμο. 667 00:42:32,968 --> 00:42:37,055 Όπου πηγαίναμε, ήταν λες και έβλεπα τις υποσχέσεις του Τρεντ. 668 00:42:38,765 --> 00:42:39,808 Θα τα φτιάξουμε. 669 00:42:40,684 --> 00:42:43,020 Ένα ένα. Αν θες τη βοήθειά μου. 670 00:42:44,313 --> 00:42:46,023 Πολύ ευχαρίστως. 671 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 Μια που μοιραζόμαστε… 672 00:42:54,197 --> 00:42:57,701 Είναι κάτι ακόμα που πρέπει να σου πω για το φορτηγό μου. 673 00:42:58,327 --> 00:42:59,328 Των ονείρων σου. 674 00:43:00,245 --> 00:43:01,371 Ναι. 675 00:43:01,455 --> 00:43:05,709 Μόλις το πήρα, πήγα να το δείξω στον μπαμπά μου. 676 00:43:08,378 --> 00:43:11,548 Βγήκε απ' το τροχόσπιτο, έκανε έναν γύρο 677 00:43:11,632 --> 00:43:12,841 και είπε… 678 00:43:17,846 --> 00:43:20,057 πως ήλπιζε να μπορώ να το επιστρέψω 679 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 όταν θα αποτύχαινα. 680 00:43:25,187 --> 00:43:26,688 Και ξαναπήγε μέσα. 681 00:43:30,275 --> 00:43:31,610 Λυπάμαι πολύ. 682 00:43:33,028 --> 00:43:36,406 Όλη τη σεζόν προσπαθούσα να αποδείξω ότι άξιζα το φορτηγό, 683 00:43:36,490 --> 00:43:38,325 ότι θα το κρατούσα. 684 00:43:40,410 --> 00:43:42,204 Και πριν τα πλέι-οφ, 685 00:43:45,165 --> 00:43:46,875 ο μπαμπάς έπαθε έμφραγμα. 686 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 Και τέλος. 687 00:43:52,047 --> 00:43:52,964 Δεν τα βρήκαμε. 688 00:43:56,635 --> 00:43:59,429 Σ' ευχαριστώ που μου το είπες. 689 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 Αγάπη μου, είμαι πτώμα. 690 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 Μη μου πεις ότι γέρασες. 691 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 -Ποτέ. -Εντάξει. 692 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 Όπου κυνηγάς, θα κυνηγάω. 693 00:44:53,316 --> 00:44:55,944 Όποιον κάνεις σκόνη, θα τον κάνω σκόνη. 694 00:44:56,862 --> 00:44:59,865 Το τρόπαιό σου θα είναι και δικό μου. 695 00:45:01,032 --> 00:45:02,826 Η νίκη σου θα είναι δική μου. 696 00:45:04,870 --> 00:45:08,623 Δεν νομίζω η Τζουν να εκτιμήσει αυτήν την παράφραση, 697 00:45:10,167 --> 00:45:11,626 αλλά δεν θα της το πω. 698 00:45:11,710 --> 00:45:14,546 Αντί γι' αυτό, θα καυχιέμαι 699 00:45:14,629 --> 00:45:17,841 πόσο καλά μιλάμε ο ένας τη γλώσσα αγάπης του άλλου. 700 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 Όσο είμαι με τη βασίλισσά μου, 701 00:45:26,475 --> 00:45:28,268 είμαι ο πιο τυχερός άντρας. 702 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 Είχα πολύ καιρό να διασκεδάσω τόσο πολύ σε κυνήγι, σ' ευχαριστώ. 703 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 Και τώρα ανυπομονώ να δω τι σχεδιάζεις για το πρώτο ραντεβού μας. 704 00:45:42,991 --> 00:45:43,950 Αυτό δεν ήταν; 705 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 Σου υποσχέθηκα 706 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 έρωτα, χαρά, 707 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 μαγεία… 708 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 και ομορφιά. 709 00:45:57,422 --> 00:46:01,760 Και τα είχαμε όλα αυτά στο Σερένιτι, εκεί που είσαι ευτυχισμένη. 710 00:46:05,180 --> 00:46:08,391 Είσαι σπουδαίος. 711 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 Και κοιμήθηκε εύκολα; 712 00:46:17,651 --> 00:46:18,985 Πώς τα πήγατε; 713 00:46:19,069 --> 00:46:21,696 Ποιος ξέρει; Αλλά περάσαμε τέλεια. 714 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 Μπορείς ακόμα να παραδοθείς. 715 00:46:31,206 --> 00:46:33,166 Όποτε θες, Κοκκινομάλλα. 716 00:46:35,919 --> 00:46:37,420 Τον εξουθένωσες, βλέπω. 717 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 Περάσαμε ωραία. 718 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 Μάντι, ο Κάιλ είχε πολλή πλάκα. 719 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 -Μπράβο σου. -Ευχαριστώ. Ξέρεις τι λένε. 720 00:46:49,474 --> 00:46:52,769 Τα παιδιά χρειάζονται καλή κοινότητα. Όπως το Σερένιτι. 721 00:47:03,363 --> 00:47:06,908 -Γιατί ήταν αυτό; -Σου έχω πει πόσο περήφανη είμαι; 722 00:47:08,451 --> 00:47:09,452 Ευχαριστώ; 723 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 -Θεέ μου! -Συγγνώμη. 724 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 Ναι! Άιζακ! 725 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 Πάμε. 726 00:47:16,710 --> 00:47:18,336 -Και το κολλάτε; -Εννοείται. 727 00:47:18,420 --> 00:47:20,088 Έλα τώρα. Μπράβο. 728 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 Λοιπόν, πέρασες καλά στο πρώτο σου κυνήγι; 729 00:47:29,514 --> 00:47:32,475 Πώς να μην περάσω καλά μ' εσένα και την κόρη σου; 730 00:47:33,268 --> 00:47:37,814 Τώρα είσαι κανονικός κάτοικος του Σερένιτι. 731 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 Και… σκέφτηκα 732 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 πως σου αξίζει ένα ενθύμιο. 733 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 Τι… Αυτό είναι… 734 00:47:49,075 --> 00:47:51,161 Είναι η αλεπού; 735 00:47:51,244 --> 00:47:52,245 Ναι. 736 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 Σκέψου πόση πλάκα θα έχει 737 00:47:58,376 --> 00:48:02,756 όταν εμφανιστεί το θηρίο ξαφνικά στην κουζίνα της Μάντι 738 00:48:02,839 --> 00:48:04,090 σε μερικές βδομάδες. 739 00:48:08,011 --> 00:48:11,139 Δεν ξέρω αν με συμπαθείς ή αν θες να με σκοτώσεις. 740 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 -Καλέ μου. -Εντάξει. 741 00:48:16,728 --> 00:48:18,396 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 742 00:48:18,897 --> 00:48:22,067 Είναι τιμή μου που θα ανακοινώσω ότι οι νικητές 743 00:48:22,150 --> 00:48:24,653 του φετινού Φεστιβάλ Άγρευσης είναι… 744 00:48:30,200 --> 00:48:32,994 η Ομάδα Ντάουνι, Φιτζγκίμπονς και Σάλιβαν. 745 00:48:34,245 --> 00:48:35,330 Τα καταφέραμε! 746 00:48:47,300 --> 00:48:48,885 Του χρόνου εμείς. 747 00:48:53,139 --> 00:48:54,599 -Άνι! -Μπράβο! 748 00:48:56,726 --> 00:48:59,312 -Μπράβο σας. -Ελπίζω να περάσατε όλοι καλά. 749 00:49:02,273 --> 00:49:07,028 Είναι συναρπαστικό να βλέπεις όλη την πόλη μαζί, ως καλοί γείτονες. 750 00:49:08,279 --> 00:49:12,701 Γι' αυτό ξεκίνησα το φεστιβάλ όταν ανέλαβα δήμαρχος πριν από 10 χρόνια. 751 00:49:16,830 --> 00:49:19,833 Για να γιορτάζουμε τους υπέροχους ανθρώπους εδώ. 752 00:49:21,501 --> 00:49:24,546 Είμαι ενθουσιασμένος που σας αφήνω αυτό το δώρο. 753 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 Παραιτούμαι από δήμαρχος. 754 00:49:30,093 --> 00:49:31,094 Τι; 755 00:49:33,847 --> 00:49:35,181 Από αυτήν τη στιγμή. 756 00:50:41,706 --> 00:50:45,293 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη