1 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 Du er ret stille. 2 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Jeg kunne lave noget andet. 3 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 Nej! Hvad? Du overså en plet. 4 00:01:41,644 --> 00:01:45,022 -Der er en plet på dig. -Stop. Der er ikke gået to uger. 5 00:01:45,731 --> 00:01:48,067 Jeg hjalp jo med at vaske din veranda. 6 00:01:48,151 --> 00:01:52,155 Ja. Og jeg hjælper en ven med at vaske hans truck. 7 00:01:52,238 --> 00:01:54,657 Men jeg kan gå i bad uden min vens hjælp. 8 00:01:54,740 --> 00:01:59,412 Hvad hvis den ven hjalp dig med din liste med ting, der skulle klares i byen, 9 00:02:00,413 --> 00:02:04,125 -mens vi står i badet? -Jeg ville ikke kunne fokusere på listen. 10 00:02:04,959 --> 00:02:07,503 Okay, for alvor. Hvordan går det med listen? 11 00:02:07,587 --> 00:02:09,255 Hvor skal jeg starte? 12 00:02:09,881 --> 00:02:13,885 Du virker mere som en jeep-fyr end en truck-fyr. 13 00:02:13,968 --> 00:02:17,263 -Jeg ville altid have en truck. -Drenge og deres legetøj. 14 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 Da jeg var barn, havde min nabo en enorm, sølvfarvet GMC Sierra. 15 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 Da jeg var seks, lod han mig sidde i førersædet. 16 00:02:26,314 --> 00:02:27,231 Det var… 17 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 Jeg kan kun beskrive det ved, at det ændrede mit liv. 18 00:02:33,446 --> 00:02:35,907 Og ja, jeg ved, hvor tosset det lyder. 19 00:02:35,990 --> 00:02:40,119 -Nej, det er sødt. -Da jeg skrev under med Braves, 20 00:02:41,037 --> 00:02:41,954 købte jeg en. 21 00:02:43,748 --> 00:02:46,292 En belønning for at opfylde min drøm. 22 00:02:47,919 --> 00:02:51,088 Jeg vidste ikke, jeg vaskede en drømmemaskine. 23 00:02:51,172 --> 00:02:52,131 Tja… 24 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 Jeg har andre drømme nu. 25 00:02:58,304 --> 00:02:59,180 Nej. 26 00:03:01,641 --> 00:03:03,309 Skal det være sådan? 27 00:03:03,392 --> 00:03:04,644 -Nej! -Det er fint. 28 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Åh mand. 29 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Du ser meget sexet ud. 30 00:03:14,320 --> 00:03:15,529 Altid, skat. 31 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 Hvorfor er du så opstemt? 32 00:03:24,538 --> 00:03:26,791 -Vi laver lektier. -Nå. 33 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 Føles det her som dit kærlighedssprog? 34 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 Det føles, som om du prøver at få mig i gang. 35 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 Måske burde jeg kommunikere med dig ved fysisk berøring. 36 00:03:38,135 --> 00:03:39,929 Jeg elsker det her, men… 37 00:03:40,012 --> 00:03:40,846 Okay. 38 00:03:41,847 --> 00:03:44,684 Vi består den her kærlighedssprog-opgave 39 00:03:44,767 --> 00:03:47,103 og viser pastor June, at vi mener det, 40 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 når vi vil have det stærkeste ægteskab, hun nogensinde har set. 41 00:03:51,357 --> 00:03:57,488 Men efter jeg har taget opvasken, så vi sammen kan fokusere på lektierne. 42 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 Fortæller du mig, at fysisk berøring ikke er dit kærlighedssprog? 43 00:04:03,160 --> 00:04:06,789 Det er det måske, men måske ikke. 44 00:04:08,332 --> 00:04:11,127 Måske er det tjenester eller gaver. 45 00:04:12,128 --> 00:04:13,254 Eller bekræftelse. 46 00:04:13,337 --> 00:04:15,923 Måske er det endda kvalitetstid. 47 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 Men min pointe er, 48 00:04:18,926 --> 00:04:22,388 at jeg ikke ved det, før vi udforsker det hele. 49 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 Du har ret. 50 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Jeg vil finde den bedste måde at sige, hvor højt jeg elsker dig. 51 00:04:30,730 --> 00:04:32,064 Jeg gør det samme. 52 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 Lige efter vi finder ud af, at berøring er det, vi taler. 53 00:04:36,569 --> 00:04:38,362 Du kan bare tale løs. 54 00:04:47,038 --> 00:04:50,833 Du vidste, at jeg kom forbi, og du bagede en kage. 55 00:04:51,334 --> 00:04:55,004 Min bedstemor plejede at synge den sang, og jeg elskede den. 56 00:04:55,713 --> 00:05:00,009 Hvordan har dine fætre det så i Houston? 57 00:05:00,092 --> 00:05:04,013 -De er glade for klædeskabet og lamperne. -Det var sødt gjort. 58 00:05:04,096 --> 00:05:08,517 -Hvorfor stoppede du ikke i New Orleans? -Jeg vil tage derhen med dig. 59 00:05:09,852 --> 00:05:11,020 Det lyder sjovt. 60 00:05:11,103 --> 00:05:13,731 Men i mellemtiden, 61 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 hvad skal vi lave her i Serenity? 62 00:05:16,817 --> 00:05:20,613 -Vi skal på første date. -Den har vi vist været på. 63 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 Nej, jeg mener første date i vores nye kapitel. 64 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 Den skal være romantisk, glædelig og magisk. 65 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Så smuk som dig. 66 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Det er så perfekt. 67 00:05:41,050 --> 00:05:43,552 -Du må slikke spatelen. -Nå. 68 00:05:55,439 --> 00:05:56,315 Hej. 69 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 -Ser jeg tegn på en vandkamp? -Hvad snakker du om? 70 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 I skulle lave pligter, ikke more jer. Jeg ville få ballade. 71 00:06:05,991 --> 00:06:10,246 Nej, du ville ej. Vi lavede ikke pligter. Vi knyttede bånd. 72 00:06:10,329 --> 00:06:14,083 Nå, var det sjovt at knytte bånd? 73 00:06:16,585 --> 00:06:20,840 Ser du? Det var en pligt, for man kan ikke more sig med en pligt. 74 00:06:20,923 --> 00:06:25,177 Nej, det passer ikke. Med den rette attitude kan pligter være sjove. 75 00:06:25,261 --> 00:06:27,805 For sent. Jeg læste Tom Sawyer i 5. klasse. 76 00:06:28,305 --> 00:06:30,850 Hvis I vil knytte bånd, 77 00:06:30,933 --> 00:06:33,769 burde I så ikke lave noget sjovt og afslappet? 78 00:06:34,270 --> 00:06:37,440 Noget der ikke er en straf, når vi får stuearrest. 79 00:06:37,523 --> 00:06:41,152 Mange tak for din omhyggelige analyse, dr. Kyle. 80 00:06:43,028 --> 00:06:44,572 Hvad foreslår du? 81 00:06:46,490 --> 00:06:50,286 Du og Cal skal lave noget sjovt og afslappet med en gruppe. 82 00:06:50,369 --> 00:06:52,913 -Intet pres. -En gruppe? 83 00:06:52,997 --> 00:06:56,250 Ja, Amanda og Andy er et par, 84 00:06:56,333 --> 00:07:00,337 men de tager til Forager Festival med en gruppe, så det er afslappet. 85 00:07:01,130 --> 00:07:02,089 Okay. 86 00:07:03,757 --> 00:07:05,134 Ikke en dårlig idé. 87 00:07:06,177 --> 00:07:11,640 Før du tager hen til festivallen i aften, skal du knytte bånd med plæneklipperen. 88 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 Mor dig. 89 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 -Hvad så? Er du og Bex okay? -Ja. 90 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Jeg kunne ikke vente, til du kom hjem, så vi gik en tur. 91 00:07:29,617 --> 00:07:30,868 Vente på hvad? 92 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 På at give dig den her. 93 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 Har din bror sendt den? 94 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 Han har været bekymret, siden jeg kom tilbage, 95 00:07:44,548 --> 00:07:48,928 men jeg siger, jeg er okay, fordi jeg har skønne venner. 96 00:07:49,887 --> 00:07:52,431 Han sendte også noget til mig og Peanut. 97 00:07:52,515 --> 00:07:54,433 Meget flot. 98 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Er han på ferie der? 99 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 Da vi var små, ville vi til Big Apple, 100 00:07:59,647 --> 00:08:01,899 så vi kunne køre i metroen, 101 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 se Empire State Building og finde Spider-Man. 102 00:08:05,194 --> 00:08:10,324 Er edderkoppespind-pistolerne i bunden af kassen eller… 103 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 -Ja, det lyder fjollet nu. -Slet ikke. 104 00:08:13,744 --> 00:08:17,831 At opnå et mål er altid fantastisk, uanset hvor stort eller lille. 105 00:08:17,915 --> 00:08:22,211 Ingen i min by forlod Tennessee, og de tog slet ikke til Times Square. 106 00:08:23,337 --> 00:08:26,674 Vi skulle være de første, og nu har han gjort det. 107 00:08:27,716 --> 00:08:29,969 Det havde været sjovt at tage med ham. 108 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 Men jeg lever voksenlivet her i Serenity, og jeg er meget glad. 109 00:08:35,975 --> 00:08:38,143 Voksenlivet betyder ikke intet liv. 110 00:08:38,978 --> 00:08:40,980 Vi burde more os. 111 00:08:41,939 --> 00:08:45,276 -Der er Forager Festival i aften. -Skattejagten? 112 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Dana Sue har ikke talt om andet. 113 00:08:49,071 --> 00:08:52,324 Jeg har ikke været væk fra Bex i mere end en time, 114 00:08:52,408 --> 00:08:55,452 og jeg beder ikke jer om at bruge aftenen på det. 115 00:08:55,536 --> 00:08:59,373 Sagde Em fra Howies kontor ikke, at hun altid kunne passe Bex? 116 00:08:59,456 --> 00:09:01,125 Jo, men det er kort varsel. 117 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 Lad os fouragere. 118 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 Jeg vælger… 119 00:09:12,011 --> 00:09:12,970 …det sædvanlige. 120 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 Godmorgen. 121 00:09:21,770 --> 00:09:23,439 Erik Whitley, ikke? 122 00:09:23,522 --> 00:09:26,775 Jeg vil ikke være anmassende. Jeg ville introducere mig. 123 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 Jeg er Kathy, den nye assisterende manager hos Z's. 124 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 -Kender du det? -Ja. 125 00:09:33,157 --> 00:09:34,450 Godt. 126 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 Det må være skæbnen, at vi to mødes her til morgen. 127 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 Jeg har kun hørt folk snakke om, hvorfor Sullivan's er godt. 128 00:09:43,375 --> 00:09:44,877 Dana Sue ejer den. 129 00:09:44,960 --> 00:09:49,715 Jeg har hørt rygter om, at du er det hemmelige våben i køkkenet. 130 00:09:49,798 --> 00:09:53,260 -Hun har samlet gode folk. -Jeg elsker ydmygheden. 131 00:09:53,761 --> 00:09:57,473 Jeg kunne spise dig til morgenmad med stegte tomater til. 132 00:09:58,515 --> 00:10:03,896 Men det gør jeg ikke, fordi jeg vil hyre dig. 133 00:10:05,397 --> 00:10:06,357 Til hvad? 134 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 Til at styre køkkenet hos Z's. Genopfind stedet med mig. 135 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 Jeg vil fremvise dine talenter. 136 00:10:14,865 --> 00:10:19,036 Jeg er glad for komplimenten, men jeg har det fint hos Sullivan's. 137 00:10:32,257 --> 00:10:33,676 Hvis du skifter mening… 138 00:10:35,302 --> 00:10:36,345 Hav en god dag. 139 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 Fru Paula! 140 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Skat. 141 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 Nogen starter vist et nyt projekt. 142 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Jeg har set for meget indretnings-tv. 143 00:11:06,834 --> 00:11:07,793 Hvordan går det? 144 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 Hvordan går det med Ryan? 145 00:11:12,715 --> 00:11:17,970 Hvis det gik bedre, skulle jeg være tvillinger for at bearbejde al glæden. 146 00:11:19,763 --> 00:11:21,974 Det er skønt! 147 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 Ja. 148 00:11:23,434 --> 00:11:27,438 -Vi burde få os en rigtig snak. -Ja. 149 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 Jeg har tid til frokost. 150 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 Medmindre det haster med at få malet. 151 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Udsøgt. 152 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 Sullivan's? 153 00:11:38,991 --> 00:11:40,909 -Wharton's. -Ja, Wharton's. 154 00:11:40,993 --> 00:11:42,244 Lad os gå. 155 00:11:42,327 --> 00:11:44,830 -Jeg kender det. -Vi skal tale om det. 156 00:11:46,874 --> 00:11:49,168 Jeg vil plante en urtehave på taget. 157 00:11:49,251 --> 00:11:52,045 Vi kan begynde småt. Basilikum, oregano, purløg. 158 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Tjek bunden af gryden. Annie, hvad laver du dog? 159 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 Jeg vil høre Jackson om Virginia. 160 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 Måske noget citrongræs. 161 00:12:00,679 --> 00:12:05,934 Bailey, hvad forstod du ikke ved at lukke tidligt? Få noget fart på. 162 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 -Javel. -Brug for hjælp? 163 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Niks. 164 00:12:09,229 --> 00:12:14,401 Giv mig et kvarter, så kan vi tage hjem og gøre klar til skattejagten. 165 00:12:14,485 --> 00:12:16,570 Jeremy vil sørge for… 166 00:12:16,653 --> 00:12:19,156 Isaac, jeg har kun tid til to ting lige nu. 167 00:12:19,239 --> 00:12:22,743 At gøre rent og finde en plads til Forager Festival-trofæet, 168 00:12:22,826 --> 00:12:25,454 når jeg kommer med det i morgen tidlig. 169 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 Buck kom med det i ét stykke. 170 00:12:48,268 --> 00:12:50,145 Jeg håber ikke, han fik brok. 171 00:12:50,229 --> 00:12:53,524 Han kom med det på sin truck. Men hvorfor? 172 00:12:53,607 --> 00:12:57,361 Da jeg gjorde forårsrent, spurgte din mor, om hun kunne få det. 173 00:12:57,861 --> 00:12:59,363 -Forår? -Ja. 174 00:12:59,446 --> 00:13:03,534 -Skolen starter om en uge. -Tid er relativ. 175 00:13:04,827 --> 00:13:08,789 -Hvorfor ønsker mor det? -Nok fordi din bedstefar byggede det. 176 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Med sine egne hænder? 177 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 Han byggede spisebordet. 178 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 Han lavede sengen i gæsteværelset. 179 00:13:16,547 --> 00:13:20,884 Min kære Walter kunne næsten alt, når han besluttede sig for det. 180 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 Mor taler altid om ham som en mand, der elskede at sidde og læse. 181 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 Findes der et bedre sted at sidde og læse en bog end ved et bord? 182 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Nå ja. 183 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 Din bedstefar havde mange gaver og passioner. 184 00:13:40,320 --> 00:13:44,575 Nogle delte han med alle, andre gjorde han ikke. 185 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 Han lod sig aldrig definere 186 00:13:51,957 --> 00:13:53,417 af én ting. 187 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 Han var altid mere, end han så ud til. 188 00:14:14,563 --> 00:14:16,315 Hej, min kære. 189 00:14:18,442 --> 00:14:22,070 -Hvordan går det? -Bedre, hvis jeg havde termometret. 190 00:14:22,154 --> 00:14:25,866 Dana Sue kan komme med mad, som når jeg ikke vil lave mad. 191 00:14:25,949 --> 00:14:28,118 Hvornår ville du sidst lave mad? 192 00:14:28,201 --> 00:14:31,371 Sullivan's er desuden lukket på grund af festivallen. 193 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 Festivallen. 194 00:14:32,706 --> 00:14:36,376 Katie er til videnskabslejr, og drengene er med i skattejagten, 195 00:14:36,460 --> 00:14:38,962 så måske kan du og jeg se en film? 196 00:14:39,046 --> 00:14:42,174 Gid jeg kunne. Men jeg skal med på jagten med Cal. 197 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 Skal du på jagt med Cal? Eller skal du jagte Cal? 198 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 Vi er venner lige nu, så vi prøver en gruppeaktivitet. 199 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 Okay. 200 00:14:51,642 --> 00:14:53,143 Hvor er det termometer? 201 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 Jeg lærer nye ting om ham. Han kan ikke tåle mango. 202 00:14:59,232 --> 00:15:00,651 Hvem kan ikke tåle det? 203 00:15:01,318 --> 00:15:02,444 Men… 204 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Men jeg vil bare kysse ham. 205 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 Vi prøver at fokusere på at opbygge vores venskab, 206 00:15:10,619 --> 00:15:12,162 så det ikke kun er fysisk. 207 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 Hvis I er bekymrede for, at det bliver for hedt mellem jer, 208 00:15:18,794 --> 00:15:22,881 kan en venlig chaperone i gruppen måske køle tingene ned. 209 00:15:22,965 --> 00:15:24,841 Hvor mon der er en henne? 210 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 Jep. Mig! 211 00:15:33,850 --> 00:15:37,562 Dana Sue Sullivan, jeg kroner dig dronningen af jagten. 212 00:15:39,815 --> 00:15:42,192 Jeg har en sejrskrone. 213 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 Men burde Trent og arrangørerne 214 00:15:45,570 --> 00:15:49,074 ikke skænke denne krone til den fremtidige dronning? 215 00:15:49,700 --> 00:15:53,996 Vil du ikke hellere ankomme med en på, så du udstråler dominans fra start? 216 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 Mit kærlighedssprog er gaver. 217 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Tak. Det var en perfekt tanke. 218 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 Jeg skal hen til Maddie. 219 00:16:06,383 --> 00:16:07,801 Vi ses til skattejagten. 220 00:16:09,302 --> 00:16:11,638 Viser du din krone til Helen og Maddie? 221 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Mange tak, min herre. 222 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Du er ret stille. 223 00:16:41,752 --> 00:16:42,586 En hård dag. 224 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 Ud fra dit udtryk kunne den være god. 225 00:16:50,052 --> 00:16:53,138 Hvis du ikke vil tale om den, kan vi sidde i stilhed, 226 00:16:53,221 --> 00:16:57,100 eller jeg kan vise dig en fjollet ting på internettet. 227 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 Jeg mistede næsten en patient i dag. 228 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 En lille pige på min datters alder. 229 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 Anafylaktisk chok. 230 00:17:18,747 --> 00:17:22,125 Hun kunne ikke trække vejret og begyndte at blive blå. 231 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 Det var lige på vippen. 232 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 Men du reddede hende. 233 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 Hvis hendes forældre kom et par minutter senere… 234 00:17:31,551 --> 00:17:34,221 Men du reddede hende. 235 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 En til? 236 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 Der er helterabat. 237 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 Ja. 238 00:17:43,730 --> 00:17:44,773 En er nok. 239 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Indtil aftensmad. 240 00:17:50,779 --> 00:17:52,280 Hvis du vil spise med… 241 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 Lavet af 24 karat plastik. 242 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 -Det er faktisk sødt. -Ja. 243 00:18:07,420 --> 00:18:10,257 Hvorfor bad pastor June ham om at købe en krone? 244 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Han vil se, om gaver er mit kærlighedssprog. 245 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 Er de så det? 246 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 Du sagde noget. 247 00:18:25,772 --> 00:18:30,235 Ja. Gaver er helt sikkert ikke mit kærlighedssprog, men måske er de hans. 248 00:18:30,318 --> 00:18:33,113 Og i så fald giver jeg ham i aften 249 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 den største gave af alle. 250 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Kalder vi det en gave? 251 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Forager Festival-trofæet. 252 00:18:41,371 --> 00:18:42,455 Nå! 253 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Nogen er sikker på sig selv. 254 00:18:45,208 --> 00:18:49,462 Det er første gang længe, at Ronnie, Annie og jeg gør det som et team. 255 00:18:49,546 --> 00:18:52,215 Og hvad rimer på uomgængelig? 256 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 Uundgåelig. 257 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 Gør det? 258 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 Hold dog op! 259 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 Den eneste grund til, du måske vinder, 260 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 er fordi ringebossen her bliver hjemme med Ryan. 261 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 -Det blev du kaldt én gang. -Ja. 262 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 Fordi du ringede med klokken, ikke på grund af dine evner. 263 00:19:11,902 --> 00:19:14,070 -I tager fejl. -Nej. 264 00:19:14,738 --> 00:19:18,909 Men ved I, hvad der rent faktisk rimer på uomgængelig? Uvurderlig. 265 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 Som i min uvurderlige evne til at vinde skattejagten. 266 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 Hvad? Nej. 267 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Maddie. 268 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 -Jeg afslutter min pension. -Nej! 269 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 -Er I klar? -Nej, jeg er ej! 270 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 Efter balladen med skelettet? 271 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 Mine store juridiske evner var den eneste grund til, 272 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 du ikke blev udelukket fra festivallen for altid. 273 00:19:40,805 --> 00:19:43,975 Det skete for så mange år siden. Og hør lige her. 274 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Vi gjorde intet galt. 275 00:19:45,810 --> 00:19:50,440 Skelettet forsvandt bare i et par timer, 276 00:19:50,523 --> 00:19:52,734 efter vi besøgte det gamle hospital. 277 00:19:52,817 --> 00:19:56,363 Det er ikke vores skyld, de andre ikke kunne finde det. 278 00:19:56,446 --> 00:20:02,410 Det var ikke os, Peggys mor skrev en leder om. 279 00:20:02,494 --> 00:20:05,205 -Jeg husker ikke en leder. -Selvfølgelig ikke. 280 00:20:05,288 --> 00:20:06,206 Hvor belejligt. 281 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 -Husker du, hvad den hed? -Selvfølgelig. 282 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 Jeg har den vist her på telefonen. 283 00:20:11,711 --> 00:20:14,631 "Hvordan gravide kvinder bør opføre sig i offentligheden." 284 00:20:14,714 --> 00:20:15,924 Hold dog op. 285 00:20:18,927 --> 00:20:22,973 Jeg er ikke meget for margarita-matematik, men hvor var Katie? 286 00:20:23,890 --> 00:20:24,975 Bum! 287 00:20:26,059 --> 00:20:29,312 Cal og jeg tænkte, det ville være godt for os 288 00:20:29,396 --> 00:20:34,651 at eksperimentere med at trøste taberne. Jeg mener vores venner. Efter sejren. 289 00:20:34,734 --> 00:20:35,819 Så… 290 00:20:37,821 --> 00:20:40,073 …I er begge med i skattejagten? 291 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Ja. 292 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 Vil du holde min margarita? 293 00:20:49,165 --> 00:20:50,750 -Med glæde. -Ja. 294 00:20:50,834 --> 00:20:52,085 Hvor skal du hen? 295 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 Jeg skal samle et hold til skattejagten. 296 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 Hvad? 297 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 Ned med den, Dana Sue. Kom så. 298 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 FORAGER FESTIVAL EN SERENITY-TRADITION 299 00:21:40,342 --> 00:21:42,927 -Hvem er jeres tredje? -Det er kun os to. 300 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Man skal have et team på tre. 301 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 Det sagde ingen. Hvad skal vi gøre? 302 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 I taber. Det er det, I skal. 303 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 -Mor! -Hør her, I to. 304 00:21:53,688 --> 00:21:56,107 Det er en velsignelse at vide fra start, 305 00:21:56,191 --> 00:21:58,234 at nederlag er jeres skæbne. 306 00:21:58,318 --> 00:22:01,529 Alle de fjolser vil tro, at de kan vinde, 307 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 før de indser den triste sandhed, 308 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 når skæbnens vind blæser mod Team Sullivan. Undskyld mig. 309 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 Én Sullivan var slemt nok, men to af dem… 310 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 Er ustoppelige. 311 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 Vi ville ikke vinde, men bare more os. 312 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 Så læs en bog eller flyv et fly, ikke? 313 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 For vi er her for at erobre. 314 00:22:22,717 --> 00:22:25,428 -Og pludre i en uendelighed. -Jeps. 315 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 -Hvad? -Kom an. 316 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 -Ja! -Jeg er på jeres hold. 317 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 Benedict Annabelle! 318 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Det er uheldigt, Dana Sue. 319 00:22:35,146 --> 00:22:41,111 Isaac, hvor mange var det, Cal sagde, et team skulle bestå af? 320 00:22:41,194 --> 00:22:42,070 Lad os se. 321 00:22:43,446 --> 00:22:47,909 Du får tid til at polere kronen, før du må give den til vinderen. 322 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 Team Vreetownaddox! 323 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 Hvad? 324 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 -Hedder vi det? -Du godeste. 325 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Det er den stille festival. 326 00:22:57,794 --> 00:23:00,338 Okay. 327 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Glem Team Vreetownaddox. 328 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 I aften er vi Team Rød! 329 00:23:06,386 --> 00:23:09,180 Åh nej. Hun kalder sig selv Røde igen. 330 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 -Ja. -Hent kautionspenge i automaten nu. 331 00:23:12,767 --> 00:23:15,728 Så slemt kan det da ikke være. Kan det? 332 00:23:15,812 --> 00:23:20,024 Du har ikke mødt en professionel atlet så rivaliserende som en Magnolia. 333 00:23:20,108 --> 00:23:21,025 Helen? 334 00:23:21,651 --> 00:23:25,280 -Kom med på vores hold. -Nej. Ryan er på vej. 335 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 Kom nu. Det bliver så sjovt at udradere Maddie. 336 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 Hvad? Vent lige lidt. 337 00:23:31,119 --> 00:23:36,791 Fristende, men det er på tide, I indtager jeres plads i min skygge! 338 00:23:36,875 --> 00:23:39,377 Hvem vil være på Team Helen og Ryan? 339 00:23:39,461 --> 00:23:40,795 Laver du sjov? 340 00:23:40,879 --> 00:23:42,046 Er du okay? 341 00:23:42,130 --> 00:23:46,551 Du kan forstå, der er vigtigere ting end vores sejr i aften. 342 00:23:46,634 --> 00:23:51,598 -Gabriel Weatherspoon! Var din mund. -Jeg vil altså stadig deltage. 343 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 Cassie Lithgow har brug for en til. Det er skæbnen. 344 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 Jeg forstår det. Afsted. 345 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 Jeg støtter romance, men nu mangler vi en person. 346 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 Drenge, en af jer burde slutte jer til Team Decatur. 347 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 For ved I, hvad Decatur rimer på? 348 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 Vinder. 349 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 Værsgo, slut jer til hende. 350 00:24:12,785 --> 00:24:14,579 Hvis I vil tabe. 351 00:24:15,205 --> 00:24:18,458 Slut jer til os, hvis I vil leve. 352 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 Kyle, Ty. Jeg vil byde en af jer velkommen på vores hold. 353 00:24:25,673 --> 00:24:27,967 -Hvad er jeres Venmo? -Nå. 354 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 Helen Decatur. De blev opdraget bedre. 355 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 Du kan ikke købe det her talent. 356 00:24:33,181 --> 00:24:34,933 Nemlig. Det kan hun ikke. 357 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 Men vi gør krav på dig som en åndsfælle. 358 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 I aften er du en Sullivan. 359 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 Åh ja! Jep. 360 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 -Ty. -Tante Helen. 361 00:24:49,656 --> 00:24:53,952 Vinder af Forager Festival vil se godt ud på din collegeansøgning. 362 00:24:56,913 --> 00:24:57,830 Vent. 363 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 Måske burde jeg ringe til Em. 364 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 Bex har aldrig haft en babysitter. Måske skaber hun sig. 365 00:25:06,005 --> 00:25:10,260 Bex morer sig. Det kan du også, hvis du tillader dig selv at more dig. 366 00:25:13,805 --> 00:25:18,226 -Er du ikke sammen med Jackson? -Han er udenbys med sin mor og Nellie. 367 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 Havde jeg vidst, Gabe droppede ud, kunne vi have spillet sammen. 368 00:25:22,105 --> 00:25:24,357 Så skulle det gå bedre end sidst. 369 00:25:24,440 --> 00:25:27,777 -Da jeg næsten faldt ned fra et træ. -Jeg greb dig. 370 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 Er vi klar? 371 00:25:30,947 --> 00:25:31,864 Det er vi. 372 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 Hvordan går det? Alt er fint. Godt. 373 00:25:38,997 --> 00:25:41,207 Godt at se dig. Går det godt? 374 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 -Hvordan går det? -Godt. 375 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 Super. 376 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 Hr. borgmester. 377 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 Jeg har ringet til Henrietta, men eftersom du er her, 378 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 får du muligheden for at tale om tilbagekaldelsen. 379 00:26:01,936 --> 00:26:03,730 Jeg skal sætte gang i en jagt. 380 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 Hvordan har I det? Godt? Skønt. 381 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Mine damer og herrer i Serenity. Og dig, Moose. 382 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 Godt at se jer. 383 00:26:24,208 --> 00:26:26,961 I kender reglerne, så jeg gør det kort. 384 00:26:27,045 --> 00:26:30,131 Hvert hold skal bestå af tre spillere. 385 00:26:30,214 --> 00:26:33,676 Når klokken ringer, må I åbne kuverten og kigge på listen. 386 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 I har tre timer til at finde tingene. 387 00:26:36,429 --> 00:26:38,973 Tag et foto eller video som bevis. 388 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 Før vi går i gang, vil jeg gerne takke vores sponsorer. 389 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 Som altid… 390 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 Det er ikke Times Square, men det bliver sjovt… 391 00:26:46,898 --> 00:26:48,399 -Hej, Garth! -Hej, Garth! 392 00:26:52,528 --> 00:26:55,281 -Undskyld forsinkelsen. -Vi er ikke begyndt. 393 00:26:55,365 --> 00:26:58,868 Jeg tog til Wharton's efter en milkshake, men de har lukket. 394 00:26:58,951 --> 00:27:01,037 Alt lukker på grund af festivallen. 395 00:27:01,120 --> 00:27:05,750 Og en sand skattejæger har ikke brug for is som brændstof. 396 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 -Kyle, ser du det der? -Hvad? 397 00:27:09,796 --> 00:27:12,090 Fik dig! Tror du stadig, du vinder? 398 00:27:12,173 --> 00:27:16,219 Jeg vidste ikke, der ikke er skraldespande i Memorial Park. 399 00:27:16,302 --> 00:27:19,555 -Det skal vi tilføje til listen. -Det er gjort. 400 00:27:19,639 --> 00:27:23,017 Det her er mine bekræftende ord. 401 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 Du vinder det her. 402 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 Det er ikke bekræftelse. Det er sandheden. 403 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 Ligesom at du er smuk. 404 00:27:35,947 --> 00:27:37,615 Jeg kan bekræfte begge dele. 405 00:27:42,662 --> 00:27:43,788 Ronnie Sullivan, 406 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 du er min eneste ene. 407 00:27:48,960 --> 00:27:50,628 Det burde jeg sige mere. 408 00:27:51,295 --> 00:27:54,632 Jeg siger det mere. 409 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 Hvem er klar til jagten? Kom så! 410 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Løb! 411 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 Undskyld. 412 00:28:09,397 --> 00:28:14,026 Husk på, at i aften er hun ikke din mor. Hun er ikke din bedstemor. 413 00:28:14,110 --> 00:28:15,486 Han er ikke din bror. 414 00:28:15,570 --> 00:28:18,614 De er ikke din familie. Det er Ryan og jeg nu. 415 00:28:18,698 --> 00:28:22,744 De er fjenden. Hvis en af dem ligger i en grøft, stopper du ikke. 416 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 Du ringer 112 og fortsætter, ellers bliver du sagsøgt. 417 00:28:26,998 --> 00:28:31,627 -Min mor vil ikke sagsøge mig. -Det er ikke hende, der gør det, men mig. 418 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 -Er du klar? Vi gør det. -Javel. 419 00:29:05,995 --> 00:29:08,873 -Første ledetråd. Succes. -Hvor skal vi nu hen? 420 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 Det gamle kapel, skolehus. 421 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 -Kapel skråstreg skolehus. -Lad os gøre det. 422 00:29:15,671 --> 00:29:17,423 Urtehaveidéen er god. 423 00:29:17,507 --> 00:29:20,343 Du er mere modtagelig end din mor. 424 00:29:20,426 --> 00:29:24,180 Sagde hun nej, eller var hun distraheret? 425 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 Ingen idé. Måske distraheret. 426 00:29:26,307 --> 00:29:30,978 Du skal jage efter en bedre måde at få hendes opmærksomhed på. 427 00:29:31,062 --> 00:29:32,730 Du er eksperten. 428 00:29:32,814 --> 00:29:35,525 Da jeg ville fortælle om min fødselsdagsfest, 429 00:29:35,608 --> 00:29:37,693 stillede jeg mig lige foran hende. 430 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 Alt, jeg sagde, var tydeligt og præcist. Så smilede jeg meget og græd lidt. 431 00:29:43,699 --> 00:29:44,659 Det virkede. 432 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 Tak. Det vil jeg prøve. 433 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 I hvert fald det meste af det. 434 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 Ved du, hvilken fest vil du have? 435 00:29:54,794 --> 00:29:55,711 Snart. 436 00:29:56,921 --> 00:29:58,965 -Hvad gik jeg glip af? -Og Bex? 437 00:29:59,048 --> 00:30:03,302 Em sagde, hun har det fint. Okay, jeg er færdig. 438 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 Jeg giver tilladelse til, at vi alle morer os. 439 00:30:10,268 --> 00:30:14,146 Nej. Hør her. Ty bliver flov over at blive slået af sin bror, 440 00:30:14,230 --> 00:30:15,690 at han må bo hos bedste. 441 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 Vi dominerer din mor og tante Helen så groft, 442 00:30:19,277 --> 00:30:22,446 at de lovligt vil skifte navne 443 00:30:22,530 --> 00:30:25,074 til Dana Sues Ven og Dana Sues Anden Ven. 444 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 Ja. 445 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 Jeg håber, det var nemmere med brandbilen. 446 00:30:28,911 --> 00:30:34,000 Måske får onkel Ronnie morgenmad i sengen i en måned, efter Annie taber. 447 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 Kyle, hun taber, hvis vi vinder. Og så skal vi ringe med den klokke. 448 00:30:38,379 --> 00:30:40,965 Du går glip af vores fornærmelser og sjov. 449 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 Okay. 450 00:30:45,094 --> 00:30:49,307 Jeg vil nyde, at min skat kommer med morgenmad i sengen 451 00:30:49,390 --> 00:30:53,936 det næste år, bare så hun kan se vores trofæ. 452 00:30:54,020 --> 00:30:57,732 -Ja, sådan skal det være. -Jeg har noget endnu bedre. 453 00:30:59,025 --> 00:31:03,779 Du ender også med at prale, for du bliver helten, der ringer med klokken, 454 00:31:03,863 --> 00:31:08,534 så min smukke kone kan bære sin krone med stolthed. 455 00:31:09,243 --> 00:31:11,370 Hvordan kan jeg være en større helt? 456 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Jeg er en helt! 457 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 Helt ærligt. 458 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 Jeg skulle have taget vand. Vil I have med? 459 00:31:27,929 --> 00:31:30,014 -Nej tak. -Ellers tak. 460 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 PÅ SCENEN I GARDEN THEATRE 461 00:31:34,644 --> 00:31:37,313 Hvorfor rev de det ikke ned efter branden? 462 00:31:38,147 --> 00:31:42,026 -Især efter de byggede den nye bygning. -Du kender Serenity. 463 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 Vi holder lidt for meget fast i vores historie nogle gange. 464 00:31:47,323 --> 00:31:51,077 Fra det øjeblik, din tante og nogle af de andre damer 465 00:31:51,160 --> 00:31:55,665 kaldte det "Garden Theatre," vidste vi alle, det ikke blev revet ned. 466 00:31:56,624 --> 00:32:00,378 Var det ikke noget andet, før det var forsamlingshuset? 467 00:32:00,461 --> 00:32:03,506 Før møllen lukkede, blev det brugt til fagforening. 468 00:32:04,006 --> 00:32:06,717 De holdt julefester her hvert år. 469 00:32:07,218 --> 00:32:12,807 Og nogle gange holdt de en stor, fin middag for fagforeningsbosserne. 470 00:32:15,601 --> 00:32:17,520 Jeg var otte år gammel 471 00:32:19,271 --> 00:32:22,358 det første år, far var formand for det. 472 00:32:23,526 --> 00:32:29,281 Min mor tog mig med til hver butik i alle amter for at finde den perfekte kjole. 473 00:32:30,825 --> 00:32:33,077 Hun gav endelig op og lavede den selv. 474 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 Den nat, da hun kom gående ud 475 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 i den grønne kjole, hun selv havde syet… 476 00:32:44,005 --> 00:32:47,174 Far så hende én gang og faldt ned på knæ. 477 00:32:50,803 --> 00:32:54,682 Han sagde, at han knælede af respekt for hendes skønhed. 478 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 Og i ydmyg tak til Gud, fordi han fik den bedste hustru i verden. 479 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 Helt ærligt! 480 00:33:24,545 --> 00:33:28,758 -Jeg vidste ikke, det her sted fandtes. -Jeg kender mange hemmeligheder. 481 00:33:29,550 --> 00:33:32,386 -Maden kunne have været bedre. -Beklager. 482 00:33:33,012 --> 00:33:35,056 Dit selskab hjalp på det. 483 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 Og vi finder et bedre sted næste gang. 484 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 Ja. Næste gang. 485 00:33:42,313 --> 00:33:43,898 Jeg vil ikke antage. 486 00:33:44,440 --> 00:33:46,817 Nej. Antag endelig. 487 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 Bill, jeg vil nødig sige farvel, men jeg skal ordne det her. 488 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 Okay. 489 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 Åh, skat. 490 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 Er du okay? 491 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 Vild trærod. Det er farligt. Tilføj den til listen. 492 00:34:20,184 --> 00:34:22,895 Liste? Vil jeg vide det? 493 00:34:23,896 --> 00:34:25,564 Du har en fantastisk datter. 494 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 Hun laver en liste over alle lokalsamfundets farer. 495 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 -Hvor er den? -Nej, derunder. Kom ind under. 496 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 Jeg har kigget der. 497 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 Hvad har du nu gjort, Røde? 498 00:34:38,452 --> 00:34:39,787 Hvad mener du dog? 499 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 Hvor er den? 500 00:34:47,503 --> 00:34:48,838 -Det må du sige. -Hvad? 501 00:34:48,921 --> 00:34:52,883 Vi har ledt efter det bæst i fem minutter. 502 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 Hans hus burde være under trapperne. 503 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 Ligesom skelettet burde have været i det gamle hospital? 504 00:34:58,806 --> 00:35:00,808 Måske er vores tilgang forkert. 505 00:35:01,684 --> 00:35:07,481 -Nord for det oprindelige hus for læring. -Kapellet var det første skolehus. 506 00:35:07,565 --> 00:35:10,484 Hundrede år før min tid, mange tak. 507 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 Men ja. Og maskotten har altid været den blå ræv. 508 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 Nord! Den fouragerende ræv! 509 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 Og rævekassen, hvor han bor, er inde under trappen. 510 00:35:24,540 --> 00:35:26,959 -Indtil du gemte den. -Jeg rørte den ikke! 511 00:35:27,042 --> 00:35:32,173 Hvad sagde du, da Trent ville udelukke dig? Jeg flyttede ved et uheld hr. Knogle. 512 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 -Det var din idé. -Stop med det. 513 00:35:34,800 --> 00:35:36,886 -En dommer skal træde ind. -Nej. 514 00:35:36,969 --> 00:35:39,263 Har du vodka i den taske? 515 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Jeg var uskyldig. Jeg var… 516 00:35:42,391 --> 00:35:44,310 -På toilettet. -Vil du have? 517 00:35:44,393 --> 00:35:47,271 Jeg vidste det først, da sheriffen kom. 518 00:35:47,354 --> 00:35:49,315 -Måske… -Men det var din idé. 519 00:35:49,398 --> 00:35:52,443 Du skulle holde udkig, og din blære forrådte os. 520 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 -Vil du slås? -Vent. 521 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 Tag en dyb indånding. 522 00:35:58,449 --> 00:35:59,992 Har du set Nord i dag? 523 00:36:00,075 --> 00:36:01,452 Jeg kan ikke tro… 524 00:36:01,535 --> 00:36:04,038 Det er ikke en anklage. Jeg spørger bare. 525 00:36:05,581 --> 00:36:06,999 -Nej. -Tante Helen? 526 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 Jeg har stået her! 527 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 -Tante Dana Sue? -Niks. 528 00:36:11,420 --> 00:36:13,255 Måske tog nogen Nord. 529 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 Saboterede os. 530 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 Og derfor finder intet andet team den og får ingen point. 531 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 Du har helt ret, skat. 532 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 -Team Rød, vi kan stadig vinde! Kom så! -Kom så! 533 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 Afsted! 534 00:36:30,189 --> 00:36:31,106 Kom så! 535 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 Jeg foreslog en film. 536 00:36:37,071 --> 00:36:40,824 Hvilken hoppende figur har Serenitys sande ånd? 537 00:36:44,286 --> 00:36:49,208 Skattejagten skulle lære folk byhistorie, ikke forære dem svarene. 538 00:36:49,291 --> 00:36:52,211 Jeg husker ikke noget om dinosaurer i den her sø. 539 00:36:52,294 --> 00:36:54,922 Vi har mange fugle, men papegøjer og påfugle… 540 00:36:55,506 --> 00:36:57,466 Det er ikke dyret, men farven. 541 00:36:57,549 --> 00:37:01,470 -Hey. -Surenety High er blå og guld. Blå påfugl. 542 00:37:02,346 --> 00:37:08,310 Så er rød for al blodet, sveden og tårerne, der byggede byen. 543 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 Jeg kan ikke. 544 00:37:10,980 --> 00:37:11,939 Grøn. 545 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 Fordi byens grundlæggere mente, 546 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 at Serenitys ånd for altid ville være… 547 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 Grøn! 548 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 Ind med dig. 549 00:37:22,908 --> 00:37:24,618 Jeg har det. Kom så. 550 00:37:25,411 --> 00:37:27,329 Ikke smøle, I to. 551 00:37:28,247 --> 00:37:33,002 Vi har kun brug for et foto af en buste med fire Johns i biblioteket. 552 00:37:33,085 --> 00:37:35,713 Så kan vi nå tilbage til Veteran's Park, 553 00:37:35,796 --> 00:37:38,132 før klokken ringer, og det er forbi. 554 00:37:38,215 --> 00:37:41,302 -Bortset fra det med at vinde. -Det er gennemtænkt. 555 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 Du håndterede al kaosset lige før meget diplomatisk. 556 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 -Vi skulle slippe ud i live. -Tak for det. 557 00:37:50,561 --> 00:37:54,648 Jeg mener det. I udlandet så jeg alle slags tvister 558 00:37:54,732 --> 00:37:57,818 på grund af land, våben, husdyr. 559 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 Det var meget imponerende. 560 00:38:01,280 --> 00:38:02,114 Tak. 561 00:38:02,197 --> 00:38:05,117 Du nedtrappede situationen og løste konflikten… 562 00:38:05,617 --> 00:38:08,662 -Det er en god evne at have. -Er det? 563 00:38:09,163 --> 00:38:12,207 Du viste mere intuition end folk, jeg har ansat. 564 00:38:13,125 --> 00:38:16,795 -Får folk penge for det? -Konfliktløsning? Ja. 565 00:38:19,173 --> 00:38:23,385 Jeg er god til selv at skændes. Så jeg kan hjælpe folk ud af dem. 566 00:38:25,554 --> 00:38:29,350 Jeg ved ikke, hvad din plan er, men du er et naturtalent. 567 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Tak for det. 568 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 -Uranus! -Neptun! 569 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 Og Pluto tæller stadig. Pluto! 570 00:38:47,159 --> 00:38:48,118 Tak. 571 00:38:50,287 --> 00:38:53,707 Jeg er stolt af, at vi huskede alle planeterne, 572 00:38:54,625 --> 00:38:57,419 men hvad har det med Serenity at gøre? 573 00:38:57,503 --> 00:39:02,674 Fergus Ericsson organiserede vores del af Astronomers Association i high school. 574 00:39:02,758 --> 00:39:05,552 Bagefter arbejdede han ved Kennedy Space Center. 575 00:39:05,636 --> 00:39:10,224 Han kom på besøg. Der var en fest på rådhuspladsen med mange teleskoper. 576 00:39:10,808 --> 00:39:15,813 Han sagde, at når man spekulerer på, om man kan opnå en drøm, 577 00:39:15,896 --> 00:39:18,857 så kig på månen og husk, at mennesker gik på den, 578 00:39:18,941 --> 00:39:21,693 fordi mange mennesker troede på hinanden. 579 00:39:23,695 --> 00:39:24,655 Tja, 580 00:39:25,864 --> 00:39:28,742 den er ikke oppe endnu, men det kommer. 581 00:39:30,911 --> 00:39:34,623 Tak, fordi I fik mig med. For at få mig ud af huset. 582 00:39:35,124 --> 00:39:37,501 Så jeg føler mig vægtløs. 583 00:39:37,584 --> 00:39:42,881 I aften lavede jeg tilfældige ting og følte glæde, jeg sidst følte som lille. 584 00:39:42,965 --> 00:39:44,466 Jeg vil lære Bex det. 585 00:39:44,550 --> 00:39:46,969 Tak, Isaac. Og også dig, Annie. 586 00:39:54,935 --> 00:39:57,521 Det mangler ved min fødselsdagsplan. 587 00:39:57,604 --> 00:39:59,523 -Hvad? -Det, Noreen sagde. 588 00:39:59,606 --> 00:40:04,069 Det er temaet. At fejre den pige, jeg var, nu hvor jeg fylder 16. 589 00:40:04,153 --> 00:40:08,031 Og jeg troede det, der manglede, var månesko. 590 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 Tak, fordi du møder mig her. 591 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 -Godt, du skiftede mening. -Det har jeg ikke. 592 00:40:29,011 --> 00:40:30,429 Men jeg vil høre dig ad. 593 00:40:32,764 --> 00:40:34,600 Hvorfor arbejde for dig? 594 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 Jeg vil gøre Z's til et turistmål. 595 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 En af de førende restauranter i Syden. 596 00:40:43,066 --> 00:40:44,610 Du har store ambitioner. 597 00:40:44,693 --> 00:40:48,614 Hver dag lægger vi drømme på en tallerken og serverer dem for folk. 598 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 Vores drømme styrker folk fysisk. 599 00:40:53,076 --> 00:40:56,997 -Det er en pæn tanke, men… -Jeg fik mit første job her. 600 00:40:57,789 --> 00:41:00,542 Da det hed Courthouse Grill. 601 00:41:01,585 --> 00:41:06,507 -Jeg vidste ikke, du kom fra Serenity. -Jeg begyndte i high school her. 602 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 Jeg lagde alt, jeg havde i det her sted 603 00:41:11,345 --> 00:41:14,848 og tænkte, at det måske en dag kunne blive mit. 604 00:41:18,560 --> 00:41:24,816 I stedet solgte ejeren det til nogen med en anden drøm, så jeg tog videre. 605 00:41:25,484 --> 00:41:28,278 Men nu har universet bragt mig tilbage. 606 00:41:29,363 --> 00:41:33,659 Med Z's er jeg endelig klar til at se min drøm tage form. 607 00:41:34,535 --> 00:41:38,455 Jeg har bare brug for Serenitys bedste kok. 608 00:41:41,500 --> 00:41:43,126 Gør det her med mig, Erik. 609 00:41:50,425 --> 00:41:53,554 Tre minutter igen. Der må være noget andet her. 610 00:41:53,637 --> 00:41:57,349 Skal jeg ikke aflevere den, så vi ikke misser deadlinen? 611 00:41:57,432 --> 00:42:00,227 -Skal vi ikke… -Vi har gjort nok for i aften. 612 00:42:00,310 --> 00:42:01,311 Okay, søde. 613 00:42:04,815 --> 00:42:06,358 En cookie ville være godt. 614 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 Jeg ville tilbyde at bære dig, men vi må jo ikke røre hinanden. 615 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 Det er fjollet, synes du ikke? Det med ingen berøring? 616 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 Nej. Det er en god idé. 617 00:42:19,955 --> 00:42:23,166 Hvis jeg kunne holde din hånd hele aftenen 618 00:42:23,250 --> 00:42:27,421 eller kysse dig i måneskinnet, så havde vi ikke fundet noget. 619 00:42:28,213 --> 00:42:31,258 Eller set, vi skal male kantstenen. 620 00:42:32,968 --> 00:42:37,055 Overalt, vi gik hen, så jeg Trents brudte løfter. 621 00:42:38,765 --> 00:42:43,020 Vi fikser dem. En ad gangen. Hvis du vil have min hjælp. 622 00:42:44,229 --> 00:42:46,064 Jeg vil gerne gøre det med dig. 623 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 Apropos at dele… 624 00:42:54,197 --> 00:42:57,701 Jeg burde fortælle dig noget andet om min truck. 625 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 -Drømmetruck. -Ja. 626 00:43:01,455 --> 00:43:05,709 Først kørte jeg den hjem for at vise min far den. 627 00:43:08,378 --> 00:43:11,548 Han kom ud, gik rundt om den en gang, 628 00:43:11,632 --> 00:43:12,841 og han sagde… 629 00:43:17,846 --> 00:43:22,726 …han håbede, de ville lade mig returnere den, når jeg røg ud af ligaen. 630 00:43:25,187 --> 00:43:26,688 Så gik han ind igen. 631 00:43:30,275 --> 00:43:31,610 Det gør mig ondt. 632 00:43:33,028 --> 00:43:36,406 Hele sæsonen ville jeg bevise, jeg havde fortjent den, 633 00:43:36,490 --> 00:43:38,325 at jeg ville beholde min truck. 634 00:43:40,410 --> 00:43:42,204 Og lige før slutspillet 635 00:43:45,165 --> 00:43:46,875 fik far et stort hjertestop. 636 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 Det var det. 637 00:43:52,130 --> 00:43:53,548 Vi fik ikke talt om det. 638 00:43:56,635 --> 00:43:59,429 Tak, fordi du deler det med mig. 639 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 Skat, jeg er træt. 640 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 Sig ikke, du er for gammel til det her. 641 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 -Aldrig. -Okay. 642 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 Der, hvor du jager, jager jeg. 643 00:44:53,316 --> 00:44:55,944 Den, du udraderer, udraderer jeg. 644 00:44:56,862 --> 00:44:59,656 Og dit trofæ bliver mit trofæ. 645 00:44:59,740 --> 00:45:02,534 Og din sejr bliver min sejr. 646 00:45:04,870 --> 00:45:08,457 Jeg tror ikke, June sætter pris på den omformulering, 647 00:45:08,540 --> 00:45:11,626 men jeg siger det ikke. 648 00:45:11,710 --> 00:45:14,546 I stedet vil jeg prale af, 649 00:45:14,629 --> 00:45:17,841 hvor godt vi taler hinandens kærlighedssprog. 650 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 Så længe jeg er sammen med min dronning, 651 00:45:26,475 --> 00:45:28,268 er jeg den heldigste mand. 652 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 Jeg har ikke moret mig så meget i en jagt længe, takket være dig. 653 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 Og nu glæder jeg mig til at se, hvad du har i tankerne med første date. 654 00:45:42,824 --> 00:45:43,950 Var det ikke i dag? 655 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 Jeg lovede dig 656 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 romance, glæde, 657 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 magi… 658 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 …og skønhed. 659 00:45:57,422 --> 00:46:01,760 Alt det fik vi i aften i Serenity, hvor du er lykkelig. 660 00:46:05,180 --> 00:46:08,391 Du er fantastisk. 661 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 Og hun havde ikke bøvl med at falde i søvn? 662 00:46:17,651 --> 00:46:21,696 -Hvordan klarede I det? -Hvem ved? Men vi morede os. 663 00:46:28,453 --> 00:46:30,413 Du kan stadig nå at overgive dig. 664 00:46:31,206 --> 00:46:33,166 Det gør du bare, Røde. 665 00:46:35,919 --> 00:46:37,420 Du har gjort ham træt. 666 00:46:40,298 --> 00:46:41,633 Vi havde en god aften. 667 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 Og Maddie, jeg må bare sige, at Kyle var så skøn. 668 00:46:46,471 --> 00:46:49,391 -Godt gået. -Tak. Du ved, hvad de siger. 669 00:46:49,474 --> 00:46:52,561 Det kræver et godt lokalsamfund. Og det er Serenity. 670 00:47:03,363 --> 00:47:06,908 -Hvorfor gjorde du det? -Jeg er så stolt af dig. 671 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 Tak? 672 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 -Du godeste. -Undskyld. 673 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 Ja! Isaac! 674 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 Sådan. 675 00:47:16,710 --> 00:47:18,336 -Og klør fem? -Selvfølgelig. 676 00:47:18,420 --> 00:47:20,171 Sådan. Godt gået. 677 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 Nød du så din første jagt? 678 00:47:29,389 --> 00:47:32,225 Hvordan kunne jeg ikke det med dig og din datter? 679 00:47:33,268 --> 00:47:37,814 Du er nu en fuldgyldig borger i Serenity. 680 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 Og jeg mente, 681 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 du fortjente et minde. 682 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 Hvad er… Er det… 683 00:47:49,075 --> 00:47:51,161 Er det ræven? 684 00:47:51,244 --> 00:47:52,120 Ja. 685 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 Tænk, hvor sjovt det bliver, 686 00:47:58,376 --> 00:48:02,756 når det bæst pludselig dukker op på Maddies køkkenbord 687 00:48:02,839 --> 00:48:03,882 om et par uger. 688 00:48:08,011 --> 00:48:11,139 Er jeg din favorit, eller vil du have, at jeg dør? 689 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 -Kære. -Okay. 690 00:48:16,686 --> 00:48:18,396 Må jeg få jeres opmærksomhed? 691 00:48:18,897 --> 00:48:22,067 Det er min ære at meddele, at vinderen 692 00:48:22,150 --> 00:48:24,653 af dette års Forager Festival er… 693 00:48:30,200 --> 00:48:32,994 Team Downey, Fitzgibbons og Sullivan. 694 00:48:34,245 --> 00:48:35,163 Vi gjorde det! 695 00:48:44,631 --> 00:48:47,217 -Det var tæt løb. -Så tæt. 696 00:48:47,300 --> 00:48:49,260 -Vi slår jer næste år! -Du milde! 697 00:48:53,139 --> 00:48:54,599 -Annie! -Godt gået! 698 00:48:56,726 --> 00:48:59,312 -Godt gået. -Jeg håber, alle morede sig. 699 00:49:02,273 --> 00:49:07,028 Det er skønt at se hele byen finde sammen og nyde at være naboer. 700 00:49:08,196 --> 00:49:12,701 Derfor startede jeg Forager Festival, da jeg blev borgmester for ti år siden. 701 00:49:16,621 --> 00:49:19,833 For at fejre de vidunderlige personer i lokalsamfundet. 702 00:49:21,501 --> 00:49:24,546 Det glæder mig at sige farvel med den gave. 703 00:49:27,549 --> 00:49:31,011 -For jeg trækker mig som borgmester. -Hvad? 704 00:49:33,722 --> 00:49:35,265 Med øjeblikkelig virkning. 705 00:50:41,706 --> 00:50:45,293 Tekster af: Niels M. R. Jensen