1 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 ‫"الباحثون"‬ 2 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 ‫أراك صامتًا.‬ 3 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 ‫بوسعي فعل شيء آخر.‬ 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,561 ‫لا! ماذا؟ لا، فاتتك بقعة.‬ 5 00:01:41,644 --> 00:01:45,022 ‫- أرى بقعة عليك. ينبغي أن أنظّفها أولًا.‬ ‫- توقّف. لم يمرّ الأسبوعان.‬ 6 00:01:45,731 --> 00:01:48,067 ‫ظننت أن تنظيف شرفتك هو ما يفعله الأصدقاء.‬ 7 00:01:48,151 --> 00:01:52,155 ‫هذا صحيح، وأنا أساعد صديقًا في غسل شاحنته.‬ 8 00:01:52,238 --> 00:01:54,657 ‫لكنني لا أحتاج إلى مساعدة صديق للاستحمام.‬ 9 00:01:54,740 --> 00:01:59,412 ‫ماذا لو ساعدك ذلك الصديق‬ ‫بقائمة الأشياء التي عليك فعلها في المجتمع‬ 10 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 ‫في أثناء الاستحمام؟‬ 11 00:02:02,331 --> 00:02:04,125 ‫لن أركز على القائمة.‬ 12 00:02:04,959 --> 00:02:07,503 ‫حسنًا، لنتحلّ بالجدية. ما أخبار القائمة؟‬ 13 00:02:07,587 --> 00:02:09,088 ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ 14 00:02:09,881 --> 00:02:13,885 ‫تبدو لي كرجل يفضل سيارات الـ"جيب"‬ ‫أكثر من الشاحنات.‬ 15 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 ‫لطالما أردت شاحنة في صغري.‬ 16 00:02:15,636 --> 00:02:17,263 ‫الأولاد وشاحناتهم المصغرة.‬ 17 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 ‫أثناء نشأتي، كان لدى جاري‬ ‫شاحنة "جي إم سي سييرا" فضية لامعة.‬ 18 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 ‫وأنا في السادسة من عمري،‬ ‫سمح لي بالجلوس في مقعد السائق.‬ 19 00:02:26,314 --> 00:02:27,231 ‫كان ذلك…‬ 20 00:02:29,483 --> 00:02:33,362 ‫لا يمكن وصف ذلك إلا بأنه غيّر حياتي.‬ 21 00:02:33,446 --> 00:02:35,907 ‫وأجل، أعرف كم يبدو ذلك سخيفًا.‬ 22 00:02:35,990 --> 00:02:37,241 ‫لا، هذا لطيف.‬ 23 00:02:37,325 --> 00:02:40,119 ‫عندما وقّعت عقدي الأول مع فريق "بريفز"،‬ 24 00:02:41,037 --> 00:02:42,038 ‫اشتريت واحدة.‬ 25 00:02:43,748 --> 00:02:46,292 ‫مكافأة على تحقيق حلمي.‬ 26 00:02:47,919 --> 00:02:51,088 ‫لم أدرك أنني أساعد في غسل آلة أحلام.‬ 27 00:02:51,172 --> 00:02:52,131 ‫في الواقع،‬ 28 00:02:54,550 --> 00:02:56,219 ‫لديّ أحلام مختلفة الآن.‬ 29 00:02:58,304 --> 00:02:59,180 ‫لا.‬ 30 00:03:01,641 --> 00:03:03,309 ‫حسنًا، أهذا ما ستفعلينه إذًا؟‬ 31 00:03:03,392 --> 00:03:04,644 ‫- لا!‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 32 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 ‫رباه.‬ 33 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 ‫تبدو مثيرًا جدًا.‬ 34 00:03:14,320 --> 00:03:15,529 ‫دائمًا يا عزيزتي.‬ 35 00:03:19,575 --> 00:03:22,578 ‫ما الذي جعلك لعوبًا هكذا؟‬ 36 00:03:24,538 --> 00:03:25,831 ‫نقوم بواجبنا المنزلي.‬ 37 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 ‫هل هذا تعبير مناسب عن حبي؟‬ 38 00:03:31,712 --> 00:03:34,507 ‫كأنك تحاول إثارة مشاعري.‬ 39 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 ‫لعل عليّ التواصل معك بالتلامس.‬ 40 00:03:38,135 --> 00:03:39,929 ‫أحب ما تفعله، لكن…‬ 41 00:03:40,012 --> 00:03:40,846 ‫حسنًا.‬ 42 00:03:41,847 --> 00:03:44,684 ‫سنتفوق في مهمة التعبير عن الحب هذه‬ 43 00:03:44,767 --> 00:03:47,103 ‫وسنثبت للقس "جون" مدى جديتنا‬ 44 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 ‫في أن يكون زواجنا‬ ‫أقوى زواج رأته في حياتها.‬ 45 00:03:51,357 --> 00:03:53,776 ‫لكن بعد أن أنتهي من غسل الأطباق‬ 46 00:03:53,859 --> 00:03:56,362 ‫لنتمكن من التركيز على واجباتنا المنزلية‬ 47 00:03:56,445 --> 00:03:57,488 ‫معًا.‬ 48 00:03:57,571 --> 00:04:01,784 ‫هل تقصدين أن التلامس‬ ‫ليس تعبيرك المفضل عن الحب؟‬ 49 00:04:03,160 --> 00:04:06,789 ‫قد يكون كذلك، أو ربما لا.‬ 50 00:04:08,332 --> 00:04:11,127 ‫ربما الخدمات الزوجية أو الهدايا‬ 51 00:04:12,128 --> 00:04:13,254 ‫أو التأكيد الكلامي.‬ 52 00:04:13,337 --> 00:04:15,923 ‫أو الاستمتاع بالوقت معًا حتى.‬ 53 00:04:16,549 --> 00:04:18,384 ‫لكن بيت القصيد‬ 54 00:04:18,926 --> 00:04:22,388 ‫هو أنني لن أعرف‬ ‫قبل أن نستكشف الخيارات كلها.‬ 55 00:04:22,471 --> 00:04:23,764 ‫أنت محقة.‬ 56 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 ‫أريد إيجاد أفضل طريقة لأعبّر عن حبي لك.‬ 57 00:04:30,730 --> 00:04:31,939 ‫سأفعل هذا أيضًا.‬ 58 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 ‫لكن بعد أن نكتشف أن التلامس‬ ‫هو تعبيرنا المفضل عن الحب.‬ 59 00:04:36,569 --> 00:04:38,362 ‫يمكنك التعبير عنه كما تشاء.‬ 60 00:04:47,038 --> 00:04:50,708 ‫كنت تعرفين أنني قادم، فخبزت كعكة.‬ 61 00:04:51,334 --> 00:04:55,004 ‫كانت أمي تغنّي هذه الأغنية وكنت أحبها.‬ 62 00:04:55,713 --> 00:05:00,009 ‫أخبرني، كيف حال أبناء عمك في "هيوستن"؟‬ 63 00:05:00,092 --> 00:05:01,927 ‫سعداء بخزانة الملابس والمصابيح.‬ 64 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 ‫أنت قريب صالح لأنك نقلتها إليهم.‬ 65 00:05:04,096 --> 00:05:06,891 ‫عجبت لأنك لم تتوقف في "نيو أورلينز"‬ ‫في طريق عودتك.‬ 66 00:05:06,974 --> 00:05:08,517 ‫أريد الذهاب معك إلى هناك.‬ 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,020 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 68 00:05:11,103 --> 00:05:13,731 ‫لكن في هذه الأثناء،‬ 69 00:05:13,814 --> 00:05:15,941 ‫ماذا سنفعل هنا في "سيرينيتي"؟‬ 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 ‫سنذهب في أول موعد لنا.‬ 71 00:05:19,153 --> 00:05:20,654 ‫أنا متأكدة أننا تحدثنا عن هذا.‬ 72 00:05:20,738 --> 00:05:24,408 ‫لا، أعني أول موعد لفصلنا الجديد.‬ 73 00:05:24,492 --> 00:05:29,413 ‫أريده أن يكون رومانسيًا ومبهجًا وساحرًا.‬ 74 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 ‫وجميلًا مثلك.‬ 75 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 ‫هذا مثالي جدًا.‬ 76 00:05:41,050 --> 00:05:42,468 ‫لذا يمكنك أن تلعق الملعقة.‬ 77 00:05:55,439 --> 00:05:56,315 ‫مرحبًا.‬ 78 00:05:58,025 --> 00:06:01,946 ‫- هل أرصد علامات عراك بالماء؟‬ ‫- لا أعرف عمّا تتحدث.‬ 79 00:06:02,029 --> 00:06:04,615 ‫كان يُفترض بك تنفيذ أعمال منزلية،‬ ‫لا الاستمتاع بوقتك.‬ 80 00:06:04,698 --> 00:06:05,908 ‫لعُوقبت إن فعلت هذا.‬ 81 00:06:05,991 --> 00:06:08,244 ‫لا، لم أكن سأعاقبك.‬ ‫لم نكن ننفذ أعمالًا منزلية.‬ 82 00:06:08,327 --> 00:06:10,246 ‫كنا نوطد علاقتنا.‬ 83 00:06:11,789 --> 00:06:14,083 ‫هل استمتعتما بتوطيد علاقتكما؟‬ 84 00:06:16,585 --> 00:06:20,840 ‫أترين؟ كان عملًا منزليًا،‬ ‫فلا مرح في تنفيذ الأعمال المنزلية.‬ 85 00:06:20,923 --> 00:06:22,466 ‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬ 86 00:06:22,550 --> 00:06:25,219 ‫بالعقلية السليمة،‬ ‫يمكن أن تكون الأعمال المنزلية ممتعة.‬ 87 00:06:25,302 --> 00:06:27,805 ‫فات الأوان يا أمي.‬ ‫قرأت "توم سوير" في الصف الخامس.‬ 88 00:06:28,305 --> 00:06:30,850 ‫ما أقصده هو أنك إذا أردت توطيد علاقتكما،‬ 89 00:06:30,933 --> 00:06:33,769 ‫ألا ينبغي أن تفعلي شيئًا مرحًا وعفويًا؟‬ 90 00:06:34,270 --> 00:06:37,440 ‫ما لا أُعاقب أنا و"تاي" به؟‬ 91 00:06:37,523 --> 00:06:41,152 ‫شكرًا جزيلًا لك‬ ‫على هذا التحليل الدقيق يا دكتور "كايل".‬ 92 00:06:43,028 --> 00:06:44,572 ‫ماذا تقترح؟‬ 93 00:06:46,490 --> 00:06:49,034 ‫ينبغي لك أنت والمدرب "كال"‬ ‫فعل شيء مع مجموعة،‬ 94 00:06:49,118 --> 00:06:50,286 ‫ليكون ذلك مرحًا ومترويًا.‬ 95 00:06:50,369 --> 00:06:51,620 ‫لا ضغوط.‬ 96 00:06:51,704 --> 00:06:52,913 ‫مجموعة؟‬ 97 00:06:52,997 --> 00:06:56,375 ‫أجل، مثل "أماندا" و"آندي"‬ ‫وعلاقتهما شبه الحصرية،‬ 98 00:06:56,459 --> 00:07:00,296 ‫لكنهما سيذهبان إلى مهرجان جمع الطعام‬ ‫مع مجموعة هذه الليلة للتروّي.‬ 99 00:07:01,130 --> 00:07:02,089 ‫حسنًا.‬ 100 00:07:03,757 --> 00:07:05,134 ‫لا بأس بهذه الفكرة.‬ 101 00:07:06,177 --> 00:07:08,888 ‫قبل أن تذهب إلى المهرجان الليلة،‬ 102 00:07:08,971 --> 00:07:11,640 ‫أريدك أن توطد علاقتك بجزازة العشب.‬ 103 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 ‫واستمتع بوقتك.‬ 104 00:07:22,943 --> 00:07:26,030 ‫- ما الأخبار؟ هل أنت و"بيكس" بخير؟‬ ‫- نحن بخير.‬ 105 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 ‫لم أستطع الانتظار حتى عودتك إلى المنزل،‬ ‫لذا أتيت أنا و"بيكس".‬ 106 00:07:29,617 --> 00:07:30,868 ‫انتظار ماذا؟‬ 107 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 ‫أن أحضر إليك هذا.‬ 108 00:07:39,710 --> 00:07:41,462 ‫هل أرسل أخوك هذا إليّ؟‬ 109 00:07:41,545 --> 00:07:44,465 ‫كان قلقًا بشأني منذ أن عدت إلى هنا،‬ 110 00:07:44,548 --> 00:07:48,928 ‫لكنني أقول له إنني بخير‬ ‫لأن لديّ أصدقاء رائعين.‬ 111 00:07:49,887 --> 00:07:52,431 ‫لا تقلق. أرسل شيئًا لي ولـ"فستقة" أيضًا.‬ 112 00:07:52,515 --> 00:07:54,433 ‫هذا رائع جدًا.‬ 113 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 ‫هل هو هناك في إجازة؟‬ 114 00:07:56,810 --> 00:07:59,563 ‫عندما كنا صغيرين،‬ ‫حلمنا بالذهاب إلى "نيويورك"‬ 115 00:07:59,647 --> 00:08:01,899 ‫لنركب قطار الأنفاق،‬ 116 00:08:02,483 --> 00:08:05,110 ‫ونزور مبنى "إمباير ستيت"،‬ ‫وتعقّب "سبايدر مان".‬ 117 00:08:05,194 --> 00:08:10,324 ‫هل مطلق الشباك في قاع الصندوق أم أنه…؟‬ 118 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 ‫- أعرف أن وقع هذا سخيف الآن.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 119 00:08:13,744 --> 00:08:17,831 ‫تحقيق الأهداف رائع دائمًا،‬ ‫مهما كانت كبيرة أو صغيرة.‬ 120 00:08:17,915 --> 00:08:19,625 ‫لم يغادر أحد من بلدتي "تينيسي" قط،‬ 121 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 ‫ولا حتى زاروا مكانًا‬ ‫بروعة ميدان الـ"تايمز".‬ 122 00:08:23,337 --> 00:08:26,674 ‫كنا سنصبح أول من يفعلان ذلك، وها قد فعلها.‬ 123 00:08:27,716 --> 00:08:29,843 ‫لكان من الممتع الذهاب معه.‬ 124 00:08:31,512 --> 00:08:35,891 ‫لكنني منشغلة بأمور الراشدين‬ ‫في "سيرينيتي" الآن، وأنا سعيدة للغاية.‬ 125 00:08:35,975 --> 00:08:38,143 ‫هذا لا يعني ألا تكون لك حياة اجتماعية.‬ 126 00:08:38,978 --> 00:08:40,980 ‫ينبغي أن نستمتع بوقتنا.‬ 127 00:08:41,939 --> 00:08:44,024 ‫في مهرجان جمع الطعام الليلة مثلًا.‬ 128 00:08:44,108 --> 00:08:45,276 ‫البحث عن الكنز؟‬ 129 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 ‫لم تتحدث "دانا سو" إلا عنه هذا الأسبوع.‬ 130 00:08:49,071 --> 00:08:52,324 ‫لست متأكدة.‬ ‫لم أترك "بيكس" لأكثر من ساعة معك،‬ 131 00:08:52,408 --> 00:08:55,452 ‫ولن أطلب من أي منكم التخلي عن ليلة إجازة.‬ 132 00:08:55,536 --> 00:08:59,456 ‫ألم تعرض "إم" من مكتب "هاوي"‬ ‫مجالسة "بيكس" في أي وقت؟‬ 133 00:08:59,540 --> 00:09:01,125 ‫أجل، لكن هذا بمهلة قصيرة جدًا.‬ 134 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 ‫لنبحث عن الطعام.‬ 135 00:09:07,172 --> 00:09:09,216 ‫سأتناول…‬ 136 00:09:12,011 --> 00:09:12,970 ‫المعتاد.‬ 137 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 ‫صباح الخير.‬ 138 00:09:21,770 --> 00:09:23,606 ‫- "إيريك ويتلي"، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 139 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 ‫آسفة إن كان هذا فظًا.‬ ‫أردت أن أقدّم نفسي فحسب.‬ 140 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 ‫أنا "كاثي"، المديرة المساعدة الجديدة‬ ‫في "زيس بليس".‬ 141 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 ‫- هل تعرفه؟‬ ‫- أجل.‬ 142 00:09:33,157 --> 00:09:34,450 ‫جيد.‬ 143 00:09:34,533 --> 00:09:37,828 ‫لا بد أن مصادفتي لك هذا الصباح قسمتي.‬ 144 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 ‫لأنني سمعت الناس طيلة الأيام الماضية‬ ‫يتحدثون عمّا يجعل طعام "سوليفان" الأطيب.‬ 145 00:09:43,375 --> 00:09:44,877 ‫إنه مطعم "دانا سو".‬ 146 00:09:44,960 --> 00:09:49,715 ‫سمعت من أهل البلدة‬ ‫أنك السلاح السري لمطبخها.‬ 147 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 ‫لا، إنها من جمعت طاقم عمل ماهرًا.‬ 148 00:09:51,592 --> 00:09:53,260 ‫أحب تواضعك.‬ 149 00:09:53,761 --> 00:09:57,473 ‫يمكنني أن آكلك على الفطور‬ ‫مع الطماطم الخضراء المقلية على الجانب.‬ 150 00:09:58,515 --> 00:10:00,976 ‫لكنني لن أفعل هذا لأنني…‬ 151 00:10:02,478 --> 00:10:03,896 ‫أريد توظيفك.‬ 152 00:10:05,397 --> 00:10:06,357 ‫لفعل ماذا؟‬ 153 00:10:06,440 --> 00:10:09,902 ‫لإدارة المطبخ في "زيس". جدد المكان معي.‬ 154 00:10:09,985 --> 00:10:13,155 ‫أريد أن أعرض مواهبك.‬ 155 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 ‫أقدّر هذا الإطراء،‬ 156 00:10:17,785 --> 00:10:19,620 ‫لكنني راض في مطعم "سوليفان".‬ 157 00:10:32,257 --> 00:10:33,676 ‫إن غيرت رأيك.‬ 158 00:10:35,302 --> 00:10:36,345 ‫طاب يومك.‬ 159 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 ‫سيدة "بولا"!‬ 160 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 ‫عزيزتي.‬ 161 00:11:00,577 --> 00:11:03,163 ‫يبدو أنك بدأت مشروعًا جديدًا.‬ 162 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 ‫أشاهد كثيرًا‬ ‫من برامج محطة "تلفزيون البيت والحديقة".‬ 163 00:11:06,834 --> 00:11:07,793 ‫كيف حالك؟‬ 164 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 ‫أعني بسؤالي، كيف تسير الأمور مع "رايان"؟‬ 165 00:11:12,715 --> 00:11:17,970 ‫إن كانت أفضل مما هي عليه،‬ ‫لاحتجت إلى توأم لأشاطرها البهجة.‬ 166 00:11:19,763 --> 00:11:21,974 ‫هذا مبهر!‬ 167 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 ‫أعرف.‬ 168 00:11:23,434 --> 00:11:26,311 ‫ينبغي لنا الجلوس معًا لمشاطرة مستجداتنا.‬ 169 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 ‫أعرف.‬ 170 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 ‫أنا متفرغة في وقت الغداء.‬ 171 00:11:30,023 --> 00:11:32,985 ‫إلا إن كنت في حاجة ماسّة‬ ‫إلى استخدام ذلك الطلاء الآن.‬ 172 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 ‫رائع.‬ 173 00:11:35,529 --> 00:11:36,363 ‫مطعم "سوليفان"؟‬ 174 00:11:38,991 --> 00:11:40,909 ‫- "وارتونز".‬ ‫- أجل، "وارتونز".‬ 175 00:11:40,993 --> 00:11:42,244 ‫هيا بنا.‬ 176 00:11:42,327 --> 00:11:44,830 ‫- عزيزتي، هذه حكاية أعرفها.‬ ‫- يجب أن نتحدث عن ذلك.‬ 177 00:11:46,874 --> 00:11:49,418 ‫أود زرع بستان أعشاب على السطح.‬ 178 00:11:49,501 --> 00:11:52,045 ‫لنبدأ بأعشاب بسيطة،‬ ‫مثل الريحان والأوريغانو والثوم المعمر.‬ 179 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 ‫ألق نظرة على قاع تلك القدر.‬ ‫"آني"، ماذا تفعلين؟‬ 180 00:11:55,507 --> 00:11:57,885 ‫أراسل "جاكسون"‬ ‫لأطمئن على سير الأمور في "فيرجينيا".‬ 181 00:11:57,968 --> 00:11:59,636 ‫ربما عشب طيب العرق.‬ 182 00:12:00,679 --> 00:12:05,934 ‫"بايلي"، ما الذي لم تفهمه‬ ‫في الإغلاق مبكرًا؟ أسرع قليلًا.‬ 183 00:12:06,769 --> 00:12:08,020 ‫- أمرك.‬ ‫- أتحتاجين إلى مساعدتي؟‬ 184 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 ‫لا.‬ 185 00:12:09,229 --> 00:12:14,401 ‫أمهليني 15 دقيقة ثم سنعود إلى المنزل‬ ‫للاستعداد للبحث عن الكنز.‬ 186 00:12:14,485 --> 00:12:16,570 ‫كنت أتحدّث إلى "جيريمي" وسيزودنا…‬ 187 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 ‫"آيزاك"، لديّ وقت لأمرين فقط الآن.‬ 188 00:12:19,364 --> 00:12:22,659 ‫التنظيف واختيار مكان‬ ‫لوضع جائزة مهرجان جمع الطعام‬ 189 00:12:22,743 --> 00:12:25,454 ‫حين أحضرها إلى هنا غدًا.‬ 190 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 ‫أوصله "بك" إلى هنا سالمًا.‬ 191 00:12:48,268 --> 00:12:50,145 ‫آمل أنه لم يصب نفسه بفتق.‬ 192 00:12:50,229 --> 00:12:51,814 ‫أحضره على متن شاحنته.‬ 193 00:12:52,481 --> 00:12:53,565 ‫لكن لماذا؟‬ 194 00:12:53,649 --> 00:12:57,110 ‫طلبته أمك مني‬ ‫فيما كنت أنظّف في بداية الربيع، فأرسلته.‬ 195 00:12:57,861 --> 00:12:59,363 ‫- الربيع؟‬ ‫- نعم.‬ 196 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 ‫ستبدأ الدراسة بعد أسبوع.‬ 197 00:13:01,448 --> 00:13:03,534 ‫الوقت نسبي.‬ 198 00:13:04,827 --> 00:13:08,789 ‫- لماذا أرادته أمي؟‬ ‫- أفترض لأن جدك صنعه.‬ 199 00:13:08,872 --> 00:13:09,873 ‫بيديه؟‬ 200 00:13:12,084 --> 00:13:13,919 ‫صنع مائدة غرفة الطعام.‬ 201 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 ‫صنع السريرين المزدوجين في غرفة الضيوف.‬ 202 00:13:16,547 --> 00:13:20,884 ‫كان عزيزي "والتر" قادرًا‬ ‫على إنجاز أي شيء يهم بفعله.‬ 203 00:13:20,968 --> 00:13:25,430 ‫تتحدث أمي عنه دائمًا‬ ‫كأنه رجل يفضّل قراءة الكتب.‬ 204 00:13:25,514 --> 00:13:30,227 ‫نعم، أي مكان أفضل للجلوس‬ ‫وقراءة كتاب من المكتب؟‬ 205 00:13:31,937 --> 00:13:33,021 ‫لم يخطر هذا على بالي.‬ 206 00:13:33,605 --> 00:13:38,610 ‫كان جدك كثير المواهب والهوايات.‬ 207 00:13:40,320 --> 00:13:44,575 ‫كان يتشارك بعضها مع الجميع‬ ‫ويخصّ نفسه بأخرى.‬ 208 00:13:47,286 --> 00:13:50,747 ‫لم يسمح لميزة واحدة‬ 209 00:13:51,957 --> 00:13:53,417 ‫أن تكون ما يحدده.‬ 210 00:13:54,459 --> 00:13:58,672 ‫لطالما كان أكثر مما يبدو عليه.‬ 211 00:14:14,563 --> 00:14:16,315 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 212 00:14:18,442 --> 00:14:19,776 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 213 00:14:19,860 --> 00:14:22,070 ‫لكانت أفضل لو وجدت مقياس الحرارة.‬ 214 00:14:22,738 --> 00:14:25,866 ‫اطلبي من "دانا سو" إرسال العشاء.‬ ‫هذا ما أفعله عندما أملّ الطهو.‬ 215 00:14:25,949 --> 00:14:28,118 ‫متى كانت آخر مرة أردت الطهي؟‬ 216 00:14:28,201 --> 00:14:31,371 ‫كما أن مطعم "سوليفان" مغلق‬ ‫من أجل المهرجان.‬ 217 00:14:31,455 --> 00:14:32,623 ‫نعم، المهرجان.‬ 218 00:14:32,706 --> 00:14:36,376 ‫بحكم أن "كايتي" في المعسكر العلمي‬ ‫ومشاركة الصبيان في البحث عن الكنز،‬ 219 00:14:36,460 --> 00:14:38,962 ‫فكرت في أن نشاهد فيلمًا، لنقض ليلة للفتيات.‬ 220 00:14:39,046 --> 00:14:42,174 ‫ليتني أستطيع. لكنني سأذهب‬ ‫للبحث عن الكنز مع "كال".‬ 221 00:14:42,257 --> 00:14:45,928 ‫للبحث مع "كال" أم للعبث مع "كال"؟‬ 222 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 ‫نحن نتصرف كأننا صديقان فقط،‬ ‫لذا فكرنا في تجربة نشاط جماعي ودي.‬ 223 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 ‫حسنًا.‬ 224 00:14:51,642 --> 00:14:53,143 ‫أين مقياس الحرارة؟‬ 225 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 ‫أتعلّم أشياء جديدة عنه،‬ ‫مثل أنه يعاني حساسية من المانجو.‬ 226 00:14:59,232 --> 00:15:00,651 ‫من يعاني حساسية من المانجو؟‬ 227 00:15:01,318 --> 00:15:02,444 ‫لكن…‬ 228 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 ‫لكنني تسيطر عليّ رغبة في تقبيله.‬ 229 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 ‫نحاول التركيز على بناء صداقتنا‬ 230 00:15:10,619 --> 00:15:12,162 ‫لكيلا تكون علاقة جسدية فحسب.‬ 231 00:15:12,996 --> 00:15:17,876 ‫إن كنتما قلقين من حميمية علاقتكما،‬ 232 00:15:18,794 --> 00:15:22,881 ‫لعل وجود مرافقة في مجموعتكما‬ ‫يساعد على تهدئة الأمور.‬ 233 00:15:22,965 --> 00:15:24,841 ‫أتساءل أين يمكنكما إيجاد مرافقة.‬ 234 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 ‫نعم، أنا!‬ 235 00:15:33,850 --> 00:15:37,562 ‫"دانا سو سوليفان"،‬ ‫أتوجك ملكة البحث عن الكنز.‬ 236 00:15:39,815 --> 00:15:42,192 ‫أحب تيجان النصر.‬ 237 00:15:43,402 --> 00:15:46,530 ‫لكن ألا ينبغي أن يكون "ترينت"‬ ‫ومنظمو المهرجان من يمنحون هذا‬ 238 00:15:46,613 --> 00:15:49,074 ‫للملكة السابقة والمستقبلية؟‬ 239 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 ‫ألا تفضلين الوصول إلى هناك بتاج‬ 240 00:15:51,702 --> 00:15:53,704 ‫لإثبات هيمنتك من البداية؟‬ 241 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 ‫أحاول التعبير عن الحب بالهدايا.‬ 242 00:15:59,501 --> 00:16:03,046 ‫شكرًا لك. هذه لفتة مثالية.‬ 243 00:16:03,130 --> 00:16:04,506 ‫عليّ الذهاب إلى منزل "مادي".‬ 244 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 ‫سألقاك في البحث عن الكنز.‬ 245 00:16:09,386 --> 00:16:11,513 ‫هل ستعرضين تاجك على "هيلين" و"مادي"؟‬ 246 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 ‫شكرًا جزيلًا يا مولاي.‬ 247 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 ‫أنت صامت جدًا.‬ 248 00:16:41,752 --> 00:16:42,586 ‫كان اليوم عصيبًا.‬ 249 00:16:44,671 --> 00:16:47,716 ‫بناءً على مظهرك، سأقلق إن كان اليوم جيدًا.‬ 250 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 ‫إن كنت لا تريد إخباري عنه،‬ ‫فيمكننا الجلوس هنا في صمت،‬ 251 00:16:53,221 --> 00:16:57,100 ‫أو يمكنني أن أريك شيئًا سخيفًا على الإنترنت.‬ 252 00:17:05,275 --> 00:17:08,236 ‫كدت أن أفقد مريضة اليوم.‬ 253 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 ‫فتاة صغيرة في سن ابنتي تقريبًا.‬ 254 00:17:14,326 --> 00:17:16,203 ‫صدمة تأقيّة.‬ 255 00:17:18,747 --> 00:17:22,125 ‫كانت تعجز عن التنفس.‬ ‫كانت قد بدأت تتحول إلى اللون الأزرق.‬ 256 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 ‫كانت بين الحياة والموت لوهلة.‬ 257 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 ‫لكنك أنقذتها.‬ 258 00:17:28,215 --> 00:17:31,468 ‫لو تأخر والداها بضع دقائق حتى، لكانت…‬ 259 00:17:31,551 --> 00:17:34,221 ‫لكنك أنقذتها.‬ 260 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 ‫أتريد كأسًا أخرى؟‬ 261 00:17:39,267 --> 00:17:40,852 ‫بخصم الأبطال.‬ 262 00:17:41,978 --> 00:17:42,896 ‫أجل.‬ 263 00:17:43,730 --> 00:17:44,773 ‫كأس واحدة تكفي.‬ 264 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 ‫حتى العشاء.‬ 265 00:17:50,779 --> 00:17:52,280 ‫إن أردت الانضمام إليّ…‬ 266 00:18:00,038 --> 00:18:03,500 ‫مصنوع من بلاستيك 24 قيراط.‬ 267 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 ‫- هذا لطيف جدًا في الواقع.‬ ‫- نعم.‬ 268 00:18:07,420 --> 00:18:10,257 ‫لماذا نصحته القس "جون" بأن يشتري لك تاجًا؟‬ 269 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 ‫يحاول اكتشاف ما إذا كانت الهدايا‬ ‫تعبيري المفضل عن الحب.‬ 270 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 ‫هل هي كذلك؟‬ 271 00:18:22,269 --> 00:18:23,770 ‫أكملي حديثك يا "دانا سو".‬ 272 00:18:25,772 --> 00:18:30,235 ‫أجل، الهدايا ليست تعبيري المفضل‬ ‫عن الحب بالتأكيد، لكنها لعلها ما يناسبه.‬ 273 00:18:30,318 --> 00:18:33,113 ‫وإن كانت كذلك، فالليلة،‬ 274 00:18:34,030 --> 00:18:36,658 ‫سأهديه أكبر هدية على الإطلاق.‬ 275 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 ‫هل نسمّي ذلك هدية الآن؟‬ 276 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 ‫جاهزة مهرجان جمع الطعام.‬ 277 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 ‫أرى أنك واثقة بنفسك.‬ 278 00:18:45,208 --> 00:18:46,918 ‫هذه أول مرة منذ زمن طويل‬ 279 00:18:47,002 --> 00:18:49,462 ‫أتمكن فيها أنا و"روني" و"آني"‬ ‫من فعل هذا كفريق.‬ 280 00:18:49,546 --> 00:18:52,215 ‫وماذا يتناغم مع "مؤهل"؟‬ 281 00:18:53,925 --> 00:18:54,885 ‫محتوم.‬ 282 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 ‫حقًا؟‬ 283 00:18:56,011 --> 00:18:57,512 ‫بحقك!‬ 284 00:18:58,430 --> 00:19:01,641 ‫السبب الوحيد أنك قد تفوزين‬ 285 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 ‫أن لاعبة بارعة مثلي‬ ‫ستبقى في المنزل مع "رايان".‬ 286 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 ‫- لقّبتك "بامي أنتون" بذلك مرة واحدة.‬ ‫- نعم.‬ 287 00:19:07,939 --> 00:19:11,818 ‫هذا لأنك قرعت الجرس الافتتاحي،‬ ‫وليس بسبب مهارتك.‬ 288 00:19:11,902 --> 00:19:13,069 ‫أنتما مخطئتان.‬ 289 00:19:13,153 --> 00:19:14,070 ‫لا.‬ 290 00:19:14,738 --> 00:19:16,531 ‫أتعلمين ما الذي يتناغم مع "مؤهل"؟‬ 291 00:19:17,199 --> 00:19:18,909 ‫لا يُقدّر.‬ 292 00:19:19,618 --> 00:19:24,831 ‫مثل قدرتي التي لا تُقدّر‬ ‫على الفوز بالبحث عن الكنز.‬ 293 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 ‫ماذا؟ لا.‬ 294 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 ‫"مادي".‬ 295 00:19:27,542 --> 00:19:29,628 ‫- سأعود من التقاعد.‬ ‫- لا!‬ 296 00:19:29,711 --> 00:19:31,463 ‫- أأنتما مستعدتان؟‬ ‫- لا!‬ 297 00:19:31,546 --> 00:19:34,257 ‫بعد كارثة الهيكل العظمي لـ"سيرينيتي"؟‬ 298 00:19:34,341 --> 00:19:37,677 ‫كانت مهاراتي القانونية السبب الوحيد‬ 299 00:19:37,761 --> 00:19:40,722 ‫لعدم حرمانك من المهرجان مدى الحياة.‬ 300 00:19:40,805 --> 00:19:43,975 ‫كان ذلك منذ سنوات عديدة.‬ ‫ولنكن واضحين، اتفقنا؟‬ 301 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 ‫لم نرتكب أي خطأ.‬ 302 00:19:45,810 --> 00:19:50,440 ‫فُقد الهيكل العظمي لبضع ساعات‬ 303 00:19:50,523 --> 00:19:52,734 ‫بعد زيارتنا للمستشفى القديم، اتفقنا؟‬ 304 00:19:52,817 --> 00:19:56,363 ‫ليس خطؤنا أن الآخرين لم يتمكنوا من إيجاده.‬ 305 00:19:56,446 --> 00:20:02,410 ‫لسنا من كتبت أم "بيغي"‬ ‫مقالًا افتتاحيًا عنها.‬ 306 00:20:02,494 --> 00:20:05,247 ‫- لا أتذكّر مقالًا افتتاحيًا.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 307 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 ‫هذا ملائم لك.‬ 308 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 ‫- ما عنوانه؟ هل تذكرين يا "دانا سو"؟‬ ‫- بالطبع أتذكّر.‬ 309 00:20:09,376 --> 00:20:11,628 ‫أظن أنه معي هنا على هاتفي.‬ 310 00:20:11,711 --> 00:20:14,631 ‫"كيف يتعين على المرأة الحامل‬ ‫أن تتصرف في الأماكن العامة."‬ 311 00:20:14,714 --> 00:20:15,924 ‫بحقك!‬ 312 00:20:18,927 --> 00:20:22,973 ‫لا أحبّذ الحسابات تحت تأثير المارغريتا،‬ ‫لكن أين كانت "كايتي" في ذلك الوقت؟‬ 313 00:20:26,059 --> 00:20:29,312 ‫فكرت أنا و"كال" أنه سيفيدنا‬ 314 00:20:29,396 --> 00:20:33,024 ‫أن نجرب مواساة الفاشلين.‬ 315 00:20:33,108 --> 00:20:34,651 ‫أعني أصدقاءنا بعد أن نفوز.‬ 316 00:20:34,734 --> 00:20:35,819 ‫إذًا…‬ 317 00:20:37,737 --> 00:20:40,073 ‫هل ستتنافسان في البحث؟‬ 318 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 ‫نعم.‬ 319 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 ‫هلا تمسكين بالمارغريتا من أجلي،‬ ‫إن كنت لا تمانعين.‬ 320 00:20:49,165 --> 00:20:50,750 ‫- يسعدني ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 321 00:20:50,834 --> 00:20:52,085 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 322 00:20:53,128 --> 00:20:56,381 ‫سأشكل فريقًا للبحث عن الكنز.‬ 323 00:20:56,464 --> 00:20:57,299 ‫ماذا؟‬ 324 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 ‫اشربي بسرعة يا "دانا سو". هيا بنا.‬ 325 00:21:09,436 --> 00:21:16,401 ‫"مهرجان جمع الطعام − من تراث (سيرينيتي)"‬ 326 00:21:40,342 --> 00:21:42,927 ‫- من ثالث فريقكما؟‬ ‫- نحن الاثنين فقط.‬ 327 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 ‫تنص القواعد على أن يتكون الفريق من ثلاثة.‬ 328 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 ‫لم يخبرنا أحد بذلك. ماذا سنفعل؟‬ 329 00:21:47,432 --> 00:21:50,560 ‫ستخسران. هذا ما ستفعلانه.‬ 330 00:21:51,519 --> 00:21:53,605 ‫- أمي!‬ ‫- استمعا إليّ.‬ 331 00:21:53,688 --> 00:21:56,107 ‫اعتبراها نعمة أن تعرفا منذ البداية‬ 332 00:21:56,191 --> 00:21:58,234 ‫أن مصيركما الهزيمة.‬ 333 00:21:58,318 --> 00:22:01,529 ‫سيقضي كلّ هؤلاء الحمقى الليلة‬ ‫وهم يظنون أنهم قد يفوزون،‬ 334 00:22:01,613 --> 00:22:04,157 ‫ليكتشفوا الحقيقة المحزنة،‬ 335 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 ‫أن رياح القدر تدفع شراع فريق "سوليفان".‬ ‫المعذرة.‬ 336 00:22:08,119 --> 00:22:10,997 ‫كانت مشاركة أحد آل "سوليفان" فقط سيئة،‬ ‫لكن اثنين…‬ 337 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 ‫لن يوقفنا شيء.‬ 338 00:22:12,457 --> 00:22:14,834 ‫لم نكن ننوي الفوز قط.‬ ‫أردنا أن نستمتع فحسب.‬ 339 00:22:14,918 --> 00:22:18,338 ‫اقرآ كتابًا إذًا‬ ‫أو العبا بطائرة ورقية، اتفقنا؟‬ 340 00:22:18,421 --> 00:22:21,633 ‫لأننا هنا لنقهر.‬ 341 00:22:22,717 --> 00:22:24,177 ‫والثرثرة بلا انقطاع.‬ 342 00:22:24,260 --> 00:22:25,428 ‫نعم.‬ 343 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعالي.‬ 344 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 ‫- نعم!‬ ‫- سأنضم إلى فريقكما.‬ 345 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 ‫"آنابيل" الخائنة!‬ 346 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 ‫هذا مؤسف جدًا يا "دانا سو".‬ 347 00:22:35,146 --> 00:22:41,111 ‫"آيزاك"، ماذا قال "كال"‬ ‫عن عدد أفراد الفريق للتأهل للتنافس؟‬ 348 00:22:41,194 --> 00:22:42,070 ‫لنر.‬ 349 00:22:43,446 --> 00:22:45,740 ‫سيكون لديك متسع من الوقت لتلميع ذلك التاج‬ 350 00:22:45,824 --> 00:22:47,909 ‫قبل اضطرارك إلى منحه للفائز الليلة.‬ 351 00:22:47,992 --> 00:22:51,788 ‫فريق "فريتاونادوكس"!‬ 352 00:22:52,288 --> 00:22:53,373 ‫ماذا؟‬ 353 00:22:53,456 --> 00:22:55,250 ‫- أهذا اسمنا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 354 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 ‫تعلمت أن أعتبر هذا مهرجانًا صامتًا.‬ 355 00:22:57,794 --> 00:23:00,338 ‫حسنًا.‬ 356 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 ‫انسوا اسم فريق "فريتاونادوكس".‬ 357 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 ‫الليلة نحن الفريق الأحمر!‬ 358 00:23:06,886 --> 00:23:09,180 ‫عادت تسمي نفسها بالحمراء.‬ 359 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 ‫- نعم.‬ ‫- اسحب مالًا للكفالة من جهاز الصراف الآلي.‬ 360 00:23:12,767 --> 00:23:15,979 ‫لا يُعقل أن يكون الأمر بهذا السوء. صحيح؟‬ 361 00:23:16,062 --> 00:23:20,024 ‫لم تقابل يومًا رياضية محترفة‬ ‫مثل إحدى زهور الماغنوليا.‬ 362 00:23:20,108 --> 00:23:21,025 ‫"هيلين"؟‬ 363 00:23:21,651 --> 00:23:22,694 ‫انضمي إلى فريقنا.‬ 364 00:23:22,777 --> 00:23:25,280 ‫لا أظن ذلك. "رايان" في طريقه.‬ 365 00:23:25,363 --> 00:23:29,242 ‫هيا، تخيلي متعة هزيمة "مادي" هزيمة نكراء.‬ 366 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 ‫ماذا؟ مهلًا.‬ 367 00:23:31,119 --> 00:23:36,791 ‫هذا مغر. لكن حان الوقت‬ ‫لتأخذا مكانكما اللائق في ظلي!‬ 368 00:23:36,875 --> 00:23:39,377 ‫من يريد الانضمام‬ ‫إلى فريق "هيلين" و"رايان"؟‬ 369 00:23:39,461 --> 00:23:40,795 ‫هل تمازحني؟‬ 370 00:23:40,879 --> 00:23:42,046 ‫هل أنت بخير؟‬ 371 00:23:42,130 --> 00:23:45,300 ‫"تاي"، بصفتك أعز أصدقائي،‬ ‫أظن أنك تفهم أن هناك أشياء أكثر أهمية‬ 372 00:23:45,383 --> 00:23:46,551 ‫من انتصارنا هنا الليلة.‬ 373 00:23:46,634 --> 00:23:48,470 ‫"غيبريال ويذرسبون"! صن لسانك.‬ 374 00:23:48,553 --> 00:23:51,598 ‫مع كامل احترامي يا سيدة "سوليفان"،‬ ‫ما زلت سأشارك.‬ 375 00:23:51,681 --> 00:23:54,684 ‫تحتاج "كاسي ليثغو" إلى فرد ثالث.‬ ‫وكأن أبواب القدر فُتحت لي.‬ 376 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 ‫أتفهّم هذا يا صاح! اذهب.‬ 377 00:23:56,728 --> 00:23:59,772 ‫أؤيد دعم الرومانسية، لكننا فقدنا فردًا.‬ 378 00:23:59,856 --> 00:24:04,444 ‫اسمعا، ينبغي لأحدكما الانضمام‬ ‫إلى فريق "ديكيتور".‬ 379 00:24:04,527 --> 00:24:07,489 ‫هل تعرفان ما يتناغم مع "ديكيتور"؟‬ 380 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 ‫الفائز.‬ 381 00:24:10,742 --> 00:24:12,702 ‫هيا، انضما إليها‬ 382 00:24:12,785 --> 00:24:14,579 ‫إن أردتما الخسارة.‬ 383 00:24:15,205 --> 00:24:18,458 ‫انضما إلينا إن أردتما النجاة.‬ 384 00:24:20,126 --> 00:24:24,964 ‫"كايل"، "تاي"،‬ ‫اسمحا لي بأن أرحب بأحدكما في فريقنا.‬ 385 00:24:25,673 --> 00:24:26,508 ‫ما رقمكما في "فينمو"؟‬ 386 00:24:28,051 --> 00:24:30,553 ‫"هيلين ديكيتور".‬ ‫ربيتهما على ألّا يقبلا ذلك.‬ 387 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 ‫خالتي "هيلين"، لا يمكنك شراء موهبة كهذه.‬ 388 00:24:33,181 --> 00:24:34,933 ‫نعم، هذا صحيح. لا يمكنها ذلك.‬ 389 00:24:35,016 --> 00:24:40,522 ‫لكننا نعتبرك روحًا قريبة.‬ 390 00:24:40,605 --> 00:24:43,316 ‫الليلة، أنت من آل "سوليفان".‬ 391 00:24:44,442 --> 00:24:45,568 ‫نعم!‬ 392 00:24:47,529 --> 00:24:49,113 ‫- "تاي".‬ ‫- خالتي "هيلين".‬ 393 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 ‫أراهن أن "بطل مهرجان جمع الطعام"‬ 394 00:24:51,574 --> 00:24:53,952 ‫سيبدو ممتازًا في طلبك للالتحاق بالجامعة.‬ 395 00:24:56,913 --> 00:24:57,830 ‫انتظر.‬ 396 00:25:00,458 --> 00:25:02,252 ‫ربما يجدر بي الاتصال بـ"إم".‬ 397 00:25:02,335 --> 00:25:05,922 ‫لم يجالس أحد "بيكس" قط.‬ ‫لعلها تسبب لـ"إم" إزعاجًا فظيعًا.‬ 398 00:25:06,005 --> 00:25:07,840 ‫تستمتع "بيكس" بوقتها.‬ 399 00:25:07,924 --> 00:25:10,260 ‫وأنت أيضًا، إن سمحت لنفسك بذلك.‬ 400 00:25:13,805 --> 00:25:16,224 ‫مرحبًا، لماذا لست مع "جاكسون"؟‬ 401 00:25:16,307 --> 00:25:18,226 ‫إنه خارج البلدة مع أمه و"نيلي".‬ 402 00:25:18,309 --> 00:25:22,021 ‫لو كنت أعرف أن "غيب" سينسحب،‬ ‫لكنت انضممت إلى فريقك.‬ 403 00:25:22,105 --> 00:25:24,357 ‫آمل أن يكون الأمر أفضل من المرة السابقة.‬ 404 00:25:24,440 --> 00:25:27,777 ‫- عندما كدت أسقط من شجرة.‬ ‫- أمسكت بك. كنت بخير.‬ 405 00:25:28,278 --> 00:25:29,904 ‫هل نحن مستعدون؟‬ 406 00:25:30,947 --> 00:25:31,864 ‫نعم، نحن مستعدون.‬ 407 00:25:35,535 --> 00:25:38,037 ‫كيف حالكم؟ أأنت بخير؟ جيد.‬ 408 00:25:38,997 --> 00:25:41,207 ‫تسرني رؤيتك. أأنت بخير؟‬ 409 00:25:42,250 --> 00:25:44,294 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- بخير حال.‬ 410 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 ‫ممتاز.‬ 411 00:25:46,087 --> 00:25:47,714 ‫سيادة العمدة.‬ 412 00:25:47,797 --> 00:25:51,217 ‫تركت لك رسائل مع "هنرييتا"،‬ ‫لكن بما أنك هنا،‬ 413 00:25:51,301 --> 00:25:55,555 ‫قررت أن أعطيك الفرصة لتوضيح الحقائق‬ ‫عن انتخابات سحب الثقة.‬ 414 00:26:02,061 --> 00:26:03,730 ‫عليّ استهلال البحث عن الكنز.‬ 415 00:26:13,406 --> 00:26:16,242 ‫مرحبًا بكم كيف حال الجميع؟ بخير؟ حسنًا.‬ 416 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 ‫سيداتي وسادتي من أهل "سيرينيتي".‬ ‫وأنت أيضًا يا "موس".‬ 417 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 ‫يسرني أنكم هنا الليلة.‬ 418 00:26:24,208 --> 00:26:26,961 ‫اسمعوا، جميعكم تعرفون القواعد،‬ ‫لذا سأوجز في كلامي.‬ 419 00:26:27,045 --> 00:26:30,131 ‫يجب أن يكون لكلّ فريق ثلاثة لاعبين.‬ 420 00:26:30,214 --> 00:26:32,634 ‫عندما يرن الجرس، يمكنكم فتح الظرف‬ 421 00:26:32,717 --> 00:26:33,676 ‫وتفقّد القائمة.‬ 422 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 ‫لديكم ثلاث ساعات للعثور على أكبر عدد ممكن.‬ 423 00:26:36,429 --> 00:26:38,973 ‫التقطوا صورة أو فيديو كدليل.‬ 424 00:26:39,057 --> 00:26:42,393 ‫قبل أن نبدأ، أود أن أشكر رعاتنا.‬ 425 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 ‫كما هو الحال…‬ 426 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 ‫ليس مثل ميدان "تايمز" يا "غارث"،‬ ‫لكنه سيكون مسليًا و…‬ 427 00:26:46,898 --> 00:26:48,399 ‫- مرحبًا يا "غارث"!‬ ‫- مرحبًا يا "غارث"!‬ 428 00:26:48,983 --> 00:26:50,485 ‫"مهرجان جمع الطعام"‬ 429 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 ‫- آسف على تأخري.‬ ‫- لم نبدأ بعد.‬ 430 00:26:55,573 --> 00:26:58,868 ‫ذهبت إلى "وارتونز"‬ ‫لأفاجئك بمخفوق الحليب، لكنه مغلقة.‬ 431 00:26:58,951 --> 00:27:01,037 ‫تُغلق أبواب كلّ المتاجر من أجل المهرجان.‬ 432 00:27:01,120 --> 00:27:05,750 ‫كما أن الصيادة الحقيقية‬ ‫لا تحتاج إلى مثلجات لتمدها بالطاقة.‬ 433 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 ‫- يا "كايل"، هل ترى ذلك؟ هناك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 434 00:27:09,796 --> 00:27:12,090 ‫نلت منك! أما زلت تظن أنك ستفوز؟‬ 435 00:27:12,173 --> 00:27:16,219 ‫لم أدرك أن حديقة "ميموريال بارك"‬ ‫ليس بها حاويات إعادة تدوير.‬ 436 00:27:16,302 --> 00:27:18,054 ‫يجب أن نضيف ذلك إلى القائمة.‬ 437 00:27:18,596 --> 00:27:19,555 ‫تم.‬ 438 00:27:19,639 --> 00:27:22,809 ‫هذه كلماتي التأكيدية.‬ 439 00:27:23,518 --> 00:27:27,397 ‫ستفوزين بهذا.‬ 440 00:27:28,064 --> 00:27:31,567 ‫هذا ليس تأكيدًا، إنها الحقيقة.‬ 441 00:27:32,777 --> 00:27:34,320 ‫وكذلك حقيقة أنك جميلة.‬ 442 00:27:36,072 --> 00:27:37,615 ‫يمكنني تأكيد الاثنين.‬ 443 00:27:42,662 --> 00:27:43,788 ‫"روني سوليفان"،‬ 444 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 ‫أنت حبي الأول والأخير.‬ 445 00:27:48,960 --> 00:27:50,628 ‫ويجدر بي أن أخبرك بذلك أكثر.‬ 446 00:27:51,295 --> 00:27:54,632 ‫سأخبرك بذلك أكثر.‬ 447 00:27:58,886 --> 00:28:01,681 ‫من مستعد للبحث عن الكنز؟ هيا بنا!‬ 448 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 ‫انطلق!‬ 449 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 ‫آسف.‬ 450 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 ‫تذكّر أنها ليست أمك الليلة.‬ 451 00:28:12,692 --> 00:28:14,026 ‫إنها ليست جدتك.‬ 452 00:28:14,110 --> 00:28:15,486 ‫- إنه ليس أخاك.‬ ‫- مهلًا.‬ 453 00:28:15,570 --> 00:28:18,614 ‫إنهم ليسوا عائلتك.‬ ‫أنا و"رايان"، نحن عائلتك الآن.‬ 454 00:28:18,698 --> 00:28:19,824 ‫إنهم العدو.‬ 455 00:28:19,907 --> 00:28:22,744 ‫إن رأيت أحدهم يحتضر في حفرة، فلا تتوقف.‬ 456 00:28:22,827 --> 00:28:26,080 ‫اتصل بالطوارئ واستمر في طريقك،‬ ‫لأنك لا تريد ملاحقة قضائية.‬ 457 00:28:26,998 --> 00:28:28,374 ‫لا أظن أن أمي قد تقاضيني.‬ 458 00:28:28,458 --> 00:28:31,627 ‫ليست من ستقاضيك‬ ‫بتهمة التقصير في أداء الواجب، بل أنا.‬ 459 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 ‫- هل أنت مستعد؟ هيا بنا.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 460 00:29:05,995 --> 00:29:07,580 ‫الدليل الأول. نجحنا.‬ 461 00:29:07,663 --> 00:29:08,873 ‫إلى أين تاليًا؟‬ 462 00:29:09,874 --> 00:29:12,251 ‫الكنيسة القديمة التي هي مدرسة أيضًا.‬ 463 00:29:12,335 --> 00:29:15,087 ‫- الكنيسة والمدرسة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 464 00:29:15,671 --> 00:29:17,423 ‫تعجبني فكرة بستان الأعشاب.‬ 465 00:29:17,507 --> 00:29:20,343 ‫إقناعك أسهل من إقناع أمك.‬ 466 00:29:20,426 --> 00:29:24,180 ‫هل رفضت أم أنها كانت مشتتة بسبب ما يحدث؟‬ 467 00:29:24,263 --> 00:29:26,224 ‫لا أعرف. ربما كانت مشتتة.‬ 468 00:29:26,307 --> 00:29:28,267 ‫ما عليك فعله‬ 469 00:29:28,351 --> 00:29:30,978 ‫هو البحث عن طريقة أفضل لجذب انتباهها.‬ 470 00:29:31,062 --> 00:29:32,730 ‫أنت خبيرة في ذلك.‬ 471 00:29:32,814 --> 00:29:35,525 ‫عندما أردت أن تفهم شعوري‬ ‫حيال حفل عيد ميلادي،‬ 472 00:29:35,608 --> 00:29:37,693 ‫حرصت على الوقوف أمامها مباشرةً.‬ 473 00:29:37,777 --> 00:29:43,616 ‫كان كلّ كلامي واضحًا وموجزًا.‬ ‫ثم ابتسمت كثيرًا وبكيت قليلًا.‬ 474 00:29:43,699 --> 00:29:44,659 ‫نجح ذلك.‬ 475 00:29:45,326 --> 00:29:47,537 ‫شكرًا. سأجرب هذا.‬ 476 00:29:47,620 --> 00:29:49,622 ‫سأجرب معظمه على الأقل.‬ 477 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 ‫هل قررت موضوع حفل عيد ميلادك؟‬ 478 00:29:54,794 --> 00:29:55,711 ‫شارفت على ذلك.‬ 479 00:29:57,088 --> 00:29:58,965 ‫- ماذا فاتني؟‬ ‫- كيف حال "بيكس"؟‬ 480 00:29:59,048 --> 00:30:03,302 ‫إنها بخير وفقًا لـ"إم".‬ ‫حسنًا، أعدكما بأنني انتهيت.‬ 481 00:30:04,262 --> 00:30:07,181 ‫تم منحنا الإذن جميعًا للاستمتاع.‬ 482 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 ‫لا. ماذا عن هذا؟‬ 483 00:30:11,435 --> 00:30:13,855 ‫سيغمر الإحراج "تاي" لأن أخاه الأصغر هزمه،‬ 484 00:30:13,938 --> 00:30:15,690 ‫لدرجة أنه سينتقل للعيش مع جدتي.‬ 485 00:30:15,773 --> 00:30:19,193 ‫سنهيمن على أمك والخالة "هيلين"‬ 486 00:30:19,277 --> 00:30:22,446 ‫لدرجة أنهما ستغيّران اسميهما‬ 487 00:30:22,530 --> 00:30:25,074 ‫إلى صديقة "دانا سو"‬ ‫وصديقة "دانا سو" الأخرى.‬ 488 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 ‫نعم.‬ 489 00:30:26,117 --> 00:30:28,828 ‫آمل أن قرع هذا الجرس كان أسهل‬ ‫في وجود عربة الإطفاء هنا.‬ 490 00:30:28,911 --> 00:30:32,707 ‫ربما سيجعل العم "روني"‬ ‫"آني" تحضر له الفطور في السرير لشهر‬ 491 00:30:32,790 --> 00:30:34,000 ‫بعد أن تخسر.‬ 492 00:30:34,083 --> 00:30:38,296 ‫"كايل"، لا بد أن نفوز لتكون الخاسرة.‬ ‫ولكي نفوز، علينا أن نقرع هذا الجرس.‬ 493 00:30:38,379 --> 00:30:41,591 ‫لكنك تفوّت المرح وسخريتنا منهم‬ ‫في هذه الأثناء.‬ 494 00:30:43,759 --> 00:30:45,011 ‫حسنًا.‬ 495 00:30:45,094 --> 00:30:49,307 ‫سأستمتع بإحضار ابنتي الصغيرة الفطور‬ ‫إليّ في السرير‬ 496 00:30:49,390 --> 00:30:53,936 ‫للسنة القادمة‬ ‫لتتمكن من إلقاء نظرة على كأسنا.‬ 497 00:30:54,020 --> 00:30:56,272 ‫نعم، هذا ما أتحدّث عنه.‬ 498 00:30:56,355 --> 00:30:57,732 ‫لديّ ما هو أفضل من ذلك.‬ 499 00:30:59,025 --> 00:31:01,193 ‫ستنال الحق في التفاخر أيضًا يا "كايل"‬ 500 00:31:01,277 --> 00:31:03,779 ‫لأنك ستكون البطل الذي يقرع هذا الجرس‬ 501 00:31:03,863 --> 00:31:08,534 ‫لتعتمر زوجتي الجميلة تاجها بكلّ فخر.‬ 502 00:31:09,243 --> 00:31:11,370 ‫كيف يُعقل أن أكون بطلًا أكبر مما أنا عليه؟‬ 503 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 ‫أنا بطل!‬ 504 00:31:22,048 --> 00:31:23,215 ‫بحقكم!‬ 505 00:31:25,259 --> 00:31:27,845 ‫كان يجدر بي التوقف عند محطة المياه.‬ ‫أتريدان كوبًا؟‬ 506 00:31:27,929 --> 00:31:28,930 ‫لا، شكرًا.‬ 507 00:31:29,013 --> 00:31:30,222 ‫لا أريد، شكرًا لك.‬ 508 00:31:32,224 --> 00:31:34,560 ‫"على خشبة مسرح الحديقة"‬ 509 00:31:34,644 --> 00:31:37,313 ‫لطالما تساءلت لماذا لم يُهدم بعد الحريق.‬ 510 00:31:38,147 --> 00:31:40,149 ‫خاصةً بعدما بنوا المركز المجتمعي الجديد.‬ 511 00:31:40,232 --> 00:31:42,026 ‫تعرف طبيعة أهل "سيرينيتي".‬ 512 00:31:42,902 --> 00:31:46,572 ‫نتمسك بتاريخنا أكثر من اللازم أحيانًا.‬ 513 00:31:47,323 --> 00:31:51,077 ‫بالإضافة إلى أن فور تسمية عمتك‬ ‫وبعض السيدات الأخريات‬ 514 00:31:51,160 --> 00:31:55,665 ‫هذا المكان بـ"مسرح الحديقة"،‬ ‫عرفنا جميعًا أنه لن يُهدم.‬ 515 00:31:56,624 --> 00:32:00,378 ‫لا أستطيع التذكر. ألم يكن شيئًا آخر‬ ‫قبل أن يصبح المركز المجتمعي؟‬ 516 00:32:00,461 --> 00:32:03,506 ‫أجل، قبل أن يُغلق المصنع، كان ناديًا عماليًا.‬ 517 00:32:04,006 --> 00:32:06,717 ‫كانوا يقيمون حفلات الكريسماس السنوية هنا.‬ 518 00:32:07,218 --> 00:32:12,807 ‫وكانوا يقيمون حفل عشاء فاخرًا أحيانًا‬ ‫لقادة الاتحاد العمالي.‬ 519 00:32:15,601 --> 00:32:17,520 ‫كنت في الثامنة من عمري‬ 520 00:32:19,271 --> 00:32:22,358 ‫في أول سنة كان فيها أبي رئيسًا‬ ‫للشرطة المحلية.‬ 521 00:32:23,526 --> 00:32:27,321 ‫لا بد أن أمي أخذتني معها‬ ‫إلى كلّ متجر في مقاطعتين‬ 522 00:32:27,405 --> 00:32:29,281 ‫في محاولة للعثور على الفستان المثالي.‬ 523 00:32:30,825 --> 00:32:33,077 ‫استسلمت أخيرًا وحاكت فستانًا بنفسها.‬ 524 00:32:35,496 --> 00:32:37,915 ‫عندما خرجت من غرفة نومها في تلك الليلة‬ 525 00:32:37,999 --> 00:32:40,835 ‫مرتدية الفستان الأخضر الذي حاكته بيديها…‬ 526 00:32:44,005 --> 00:32:47,174 ‫من أول نظرة، ركع أبي أمامها.‬ 527 00:32:50,803 --> 00:32:54,682 ‫قال إنه يركع بدافع الاحترام لجمالها.‬ 528 00:32:59,562 --> 00:33:04,025 ‫وحمدًا للرب على منحه أفضل زوجة على الإطلاق.‬ 529 00:33:16,495 --> 00:33:17,955 ‫بحقكم!‬ 530 00:33:24,545 --> 00:33:26,714 ‫لم أكن أعرف بوجود هذا المكان.‬ 531 00:33:26,797 --> 00:33:28,674 ‫أعرف الكثير من الأسرار.‬ 532 00:33:29,550 --> 00:33:32,386 ‫- كان يمكن أن يكون الطعام أفضل.‬ ‫- آسف.‬ 533 00:33:33,012 --> 00:33:34,805 ‫عوّضتني رفقتك عن ذلك.‬ 534 00:33:35,556 --> 00:33:39,060 ‫وسنجد مكانًا أفضل في المرة القادمة.‬ 535 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 ‫أجل، في المرة القادمة.‬ 536 00:33:42,313 --> 00:33:43,898 ‫لا أقصد افتراض ذلك.‬ 537 00:33:44,440 --> 00:33:46,817 ‫لا، افترضي كما تشائين.‬ 538 00:33:52,448 --> 00:33:56,660 ‫"بيل"، أكره إنهاء موعدنا مبكرًا،‬ ‫لكن عليّ التكفل بهذا.‬ 539 00:34:11,467 --> 00:34:12,760 ‫حسنًا.‬ 540 00:34:13,844 --> 00:34:15,554 ‫عزيزتي.‬ 541 00:34:15,638 --> 00:34:16,680 ‫هل أنت بخير؟‬ 542 00:34:16,764 --> 00:34:20,101 ‫جذر شجرة مهمل.‬ ‫هذا خطير. أضف ذلك إلى القائمة.‬ 543 00:34:20,184 --> 00:34:22,895 ‫قائمة؟ هل أريد أن أعرف؟‬ 544 00:34:23,938 --> 00:34:25,564 ‫ابنتك مذهلة.‬ 545 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 ‫إنها تعدّ قائمة بكلّ المخاطر‬ ‫التي قد يتعرض لها المجتمع.‬ 546 00:34:30,027 --> 00:34:32,822 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا، بالأسفل. انزله تحته.‬ 547 00:34:32,905 --> 00:34:34,448 ‫بحثت في ذلك المكان.‬ 548 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 ‫ماذا فعلت هذه المرة يا "حمراء"؟‬ 549 00:34:38,452 --> 00:34:39,787 ‫ما قصدك؟‬ 550 00:34:46,585 --> 00:34:47,419 ‫أين هو؟‬ 551 00:34:47,503 --> 00:34:48,754 ‫- أخبرينا.‬ ‫- ماذا؟‬ 552 00:34:48,838 --> 00:34:52,883 ‫يبحث فريقنا عن ذلك الوحش السخيف‬ ‫منذ خمس دقائق.‬ 553 00:34:52,967 --> 00:34:55,136 ‫ينبغي أن يكون بيته تحت الدرج.‬ 554 00:34:55,219 --> 00:34:58,722 ‫مثلما كان الهيكل العظمي‬ ‫في ردهة المستشفى القديمة؟‬ 555 00:34:58,806 --> 00:35:00,808 ‫لعل تفكيرنا في هذا الأمر غير صحيح.‬ 556 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 ‫"شمال" بيت التعلم الأصلي.‬ 557 00:35:05,563 --> 00:35:07,481 ‫كانت الكنيسة أول مدرسة، صحيح يا جدتي؟‬ 558 00:35:07,565 --> 00:35:10,484 ‫قبل قرن من ولادتي، شكرًا جزيلًا.‬ 559 00:35:10,568 --> 00:35:15,322 ‫لكنك محقّ،‬ ‫ولطالما كان الثعلب الأزرق تميمتها.‬ 560 00:35:16,323 --> 00:35:18,868 ‫"شمال"! الثعلب الباحث عن الطعام!‬ 561 00:35:20,995 --> 00:35:24,456 ‫ومكان صندوق الثعالب‬ ‫الذي يسكن فيه تحت الدرج.‬ 562 00:35:24,540 --> 00:35:25,833 ‫إلى أن أخفيته.‬ 563 00:35:25,916 --> 00:35:26,959 ‫لم ألمسه!‬ 564 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 ‫ماذا قلت لـ"ترينت"‬ ‫في آخر مرة حاول فيها منعك؟‬ 565 00:35:30,045 --> 00:35:32,173 ‫نقلت السيد "بونز" عن طريق الخطأ.‬ 566 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 ‫- كانت تلك فكرتك.‬ ‫- يجدر بك ألّا تحاولي هذا.‬ 567 00:35:34,800 --> 00:35:36,886 ‫- أشعر أنهم بحاجة إلى حكم.‬ ‫- لا.‬ 568 00:35:36,969 --> 00:35:39,263 ‫هل لديك فودكا في هذه الحقيبة؟‬ 569 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 ‫كنت بريئة. كنت…‬ 570 00:35:42,391 --> 00:35:44,310 ‫- كنت في الحمام.‬ ‫- أتريد بعضًا؟‬ 571 00:35:44,393 --> 00:35:47,271 ‫لم أكن على دراية بشيء‬ ‫إلى أن استجوبنا المأمور "بيوكانن".‬ 572 00:35:47,354 --> 00:35:49,315 ‫- لعل أحدًا…‬ ‫- لكنها كانت فكرتك.‬ 573 00:35:49,398 --> 00:35:52,443 ‫كان يُفترض أن تراقبي المكان،‬ ‫ثم خانتنا مثانتك.‬ 574 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 ‫- أتريدين العراك؟‬ ‫- مهلًا.‬ 575 00:35:54,069 --> 00:35:55,529 ‫خذوا نفسًا عميقًا.‬ 576 00:35:58,449 --> 00:35:59,992 ‫أمي، هل رأيت "شمال" اليوم؟‬ 577 00:36:00,075 --> 00:36:01,452 ‫لا أصدّق أنك…‬ 578 00:36:01,535 --> 00:36:04,038 ‫لا أتهمك، بل أطرح سؤالًا فحسب.‬ 579 00:36:05,581 --> 00:36:06,999 ‫- لم أره.‬ ‫- يا خالة "هيلين"؟‬ 580 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 ‫كنت معك طوال الوقت.‬ 581 00:36:08,751 --> 00:36:10,252 ‫- والخالة "دانا سو"؟‬ ‫- لا!‬ 582 00:36:11,420 --> 00:36:13,255 ‫علينا الاشتباه بأن أحدًا أخذ "شمال".‬ 583 00:36:14,006 --> 00:36:14,840 ‫لإعاقتنا.‬ 584 00:36:14,924 --> 00:36:18,928 ‫لمنع أي فريق آخر من إيجاده‬ ‫أو الحصول على النقاط.‬ 585 00:36:20,930 --> 00:36:22,640 ‫أنت محق يا عزيزي.‬ 586 00:36:25,351 --> 00:36:28,395 ‫- الفريق الأحمر، ما زال بإمكاننا الفوز!‬ ‫- هيا بنا!‬ 587 00:36:28,479 --> 00:36:29,480 ‫هيا!‬ 588 00:36:30,189 --> 00:36:31,106 ‫هيا بنا!‬ 589 00:36:33,234 --> 00:36:34,944 ‫اقترحت مشاهدة فيلم.‬ 590 00:36:37,071 --> 00:36:40,824 ‫أي رفيق يتمايل‬ ‫يعبّر عن روح "سيرينيتي" الحقيقية؟‬ 591 00:36:44,286 --> 00:36:47,331 ‫صُممت لعبة البحث عن الكنز هذه‬ ‫لتعليم الناس عن تاريخ البلدة،‬ 592 00:36:47,414 --> 00:36:49,208 ‫وليس لتلقينها لهم كلمة بكلمة.‬ 593 00:36:49,291 --> 00:36:52,253 ‫لا أتذكّر أنني تعلمت شيئًا‬ ‫عن أن في هذه البحيرة ديناصورات.‬ 594 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 ‫أعلم أن لدينا الكثير من الطيور،‬ ‫لكن الببغاوات والطواويس…‬ 595 00:36:55,506 --> 00:36:57,466 ‫مهلًا، ليس الكائن ذاته، بل لونه.‬ 596 00:36:59,093 --> 00:37:01,345 ‫ثانوية "سيرينيتي" زرقاء ذهبية.‬ ‫الطاووس الأزرق؟‬ 597 00:37:02,346 --> 00:37:08,310 ‫والأحمر يرمز إلى الدماء والعرق‬ ‫والدموع التي بنت البلدة.‬ 598 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 ‫لا أستطيع.‬ 599 00:37:10,980 --> 00:37:11,939 ‫أخضر.‬ 600 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 ‫لأن مؤسسي البلدة كانوا يؤمنون‬ 601 00:37:15,234 --> 00:37:18,153 ‫بأن روح "سيرينيتي" ستكون دائمة…‬ 602 00:37:18,237 --> 00:37:19,405 ‫الخضرة!‬ 603 00:37:19,989 --> 00:37:21,115 ‫انطلقا!‬ 604 00:37:22,908 --> 00:37:24,618 ‫حسنًا، التقطتها. تعاليا.‬ 605 00:37:25,411 --> 00:37:27,329 ‫لا تتلكآ.‬ 606 00:37:28,247 --> 00:37:33,002 ‫نحتاج فقط إلى صورة‬ ‫مع تمثال نصفي لأربعة "جون" في المكتبة.‬ 607 00:37:33,085 --> 00:37:35,713 ‫هذا يوفر لنا وقتًا كافيًا‬ ‫للعودة إلى متنزه المحاربين القدامى‬ 608 00:37:35,796 --> 00:37:38,132 ‫قبل أن يُقرع الجرس مجددًا، ثم ينتهي كلّ شيء.‬ 609 00:37:38,215 --> 00:37:39,383 ‫باستثناء الفوز.‬ 610 00:37:40,050 --> 00:37:41,302 ‫إنها فكرت في الأمر مليًا.‬ 611 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 ‫لاحظت أنك تعاملت‬ ‫مع الجدل الذي وقع تعاملًا دبلوماسيًا.‬ 612 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 ‫- أردت أن نخرج منه أحياء.‬ ‫- أقدّر لك هذا.‬ 613 00:37:50,561 --> 00:37:54,648 ‫أعني ذلك حقًا.‬ ‫عندما عملت في الخارج، رأيت شتى الخلافات‬ 614 00:37:54,732 --> 00:37:57,818 ‫على الأراضي والأسلحة والماشية.‬ 615 00:37:58,444 --> 00:38:00,237 ‫ما فعلته كان مثيرًا للإعجاب.‬ 616 00:38:01,280 --> 00:38:02,114 ‫شكرًا.‬ 617 00:38:02,197 --> 00:38:05,117 ‫الطريقة التي خففت بها من حدة الموقف‬ ‫وسويت النزاع،‬ 618 00:38:05,617 --> 00:38:06,910 ‫هذه مهارة قيّمة.‬ 619 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 ‫حقًا؟‬ 620 00:38:09,163 --> 00:38:12,458 ‫لقد أظهرت حدسًا أفضل مما يملكه‬ ‫بعض المحترفين الذين وظفتهم.‬ 621 00:38:13,125 --> 00:38:14,793 ‫مهلًا، أيتقاضى الناس أجرًا على هذا؟‬ 622 00:38:14,877 --> 00:38:16,795 ‫تسوية النزاعات؟ بالتأكيد.‬ 623 00:38:19,173 --> 00:38:20,966 ‫أعرف الكثير عن الخوض في الشجارات.‬ 624 00:38:21,050 --> 00:38:23,385 ‫من البديهي أن أعرف كيف أساعد الناس‬ ‫على تفاديها.‬ 625 00:38:25,554 --> 00:38:29,350 ‫لا أعرف ما تنوي العمل فيه،‬ ‫لكن يبدو لي أنك موهوب بالفطرة.‬ 626 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 ‫أقدّر لك هذا.‬ 627 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 ‫- "أورانوس"!‬ ‫- "نبتون"!‬ 628 00:38:41,487 --> 00:38:43,614 ‫وما زال "بلوتو" يُحتسب. "بلوتو"!‬ 629 00:38:47,159 --> 00:38:48,118 ‫شكرًا لك.‬ 630 00:38:50,287 --> 00:38:53,707 ‫مع أنني فخور بنا لتذكّر أسماء كلّ الكواكب‬ 631 00:38:54,625 --> 00:38:57,419 ‫وبالترتيب، لكن ما علاقة هذا بـ"سيرينيتي"؟‬ 632 00:38:57,503 --> 00:39:01,340 ‫نظّم "فيرغوس إريكسون" فرعنا‬ ‫من جمعية علماء الفلك الهواة‬ 633 00:39:01,423 --> 00:39:02,674 ‫أثناء دراسته في الثانوية.‬ 634 00:39:02,758 --> 00:39:05,469 ‫ثم ذهب للعمل في مركز "كينيدي" للفضاء‬ ‫بعد الجامعة.‬ 635 00:39:05,552 --> 00:39:07,179 ‫لكنه أتى للزيارة منذ بضع سنوات.‬ 636 00:39:07,262 --> 00:39:10,224 ‫كانت هناك حفلة في ساحة البلدة‬ ‫وكانت بها تلسكوبات.‬ 637 00:39:10,808 --> 00:39:15,813 ‫قال لنا، "كلما تساءلتم‬ ‫إن كان بإمكانكم تحقيق حلم،‬ 638 00:39:15,896 --> 00:39:16,980 ‫انظروا إلى القمر،‬ 639 00:39:17,064 --> 00:39:18,857 ‫وتذكّروا أن الناس ساروا عليه‬ 640 00:39:18,941 --> 00:39:21,693 ‫لأن مجموعة من الناس‬ ‫آمنوا بقدرات بعضهم بعضًا."‬ 641 00:39:23,695 --> 00:39:24,655 ‫حسنًا،‬ 642 00:39:25,864 --> 00:39:26,907 ‫لم يطلع بعد،‬ 643 00:39:27,783 --> 00:39:28,742 ‫لكنه شارف على ذلك.‬ 644 00:39:30,911 --> 00:39:34,623 ‫أشكرك على إقناعي بهذا،‬ ‫وعلى إخراجي من المنزل،‬ 645 00:39:35,124 --> 00:39:37,501 ‫وعلى مساعدتي على الشعور بانعدام الهموم.‬ 646 00:39:37,584 --> 00:39:40,170 ‫فعلت الليلة أمورًا عشوائية وسخيفة‬ 647 00:39:40,254 --> 00:39:42,881 ‫وشعرت بسعادة لم أشعر بها‬ ‫منذ كنت طفلة صغيرة.‬ 648 00:39:42,965 --> 00:39:44,466 ‫أمور أريد تعليمها لـ"بيكس".‬ 649 00:39:44,550 --> 00:39:46,969 ‫شكرًا لك يا "آيزاك"، وأنت أيضًا يا "آني".‬ 650 00:39:54,935 --> 00:39:57,521 ‫وجدتها! هذا ما ينقص خطة عيد ميلادي.‬ 651 00:39:57,604 --> 00:39:58,439 ‫ماذا؟‬ 652 00:39:58,522 --> 00:39:59,523 ‫ما قالته "نورين".‬ 653 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 ‫سيكون هذا موضوع الحفل.‬ 654 00:40:00,816 --> 00:40:04,069 ‫الاحتفال بنفسي بما أنني سأبلغ الـ16.‬ 655 00:40:04,153 --> 00:40:08,031 ‫ظننت أن ما ينقصك هو حذاء القمر.‬ 656 00:40:21,795 --> 00:40:23,589 ‫شكرًا لك على مقابلتي هنا.‬ 657 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 ‫- يسرني أنك غيرت رأيك.‬ ‫- لم أغيّره.‬ 658 00:40:29,011 --> 00:40:30,429 ‫لكنني سأسمعك.‬ 659 00:40:32,764 --> 00:40:34,600 ‫لماذا يجدر بي أن أعمل لديك؟‬ 660 00:40:36,185 --> 00:40:39,188 ‫أريد أن أجعل "زيس بليس" مقصدًا سياحيًا.‬ 661 00:40:39,688 --> 00:40:42,232 ‫أحد أفضل المطاعم في الجنوب.‬ 662 00:40:43,066 --> 00:40:44,693 ‫هذه طموحات كبيرة جدًا.‬ 663 00:40:44,776 --> 00:40:48,614 ‫يمكننا تقديم الأحلام إلى ناس كلّ يوم.‬ 664 00:40:48,697 --> 00:40:51,950 ‫تمد أحلامنا الناس بالقوت.‬ 665 00:40:53,076 --> 00:40:54,578 ‫هذه فكرة لطيفة، لكن…‬ 666 00:40:54,661 --> 00:40:56,997 ‫أول عمل لي كان هنا.‬ 667 00:40:57,789 --> 00:41:00,542 ‫عندما كان مطعم "كورتهاوس غريل".‬ 668 00:41:01,585 --> 00:41:03,086 ‫لم أكن أعلم أنك من "سيرينيتي".‬ 669 00:41:05,088 --> 00:41:06,548 ‫بدأت هنا في المدرسة الثانوية.‬ 670 00:41:08,509 --> 00:41:11,261 ‫كرست كلّ طاقتي لهذا المكان‬ 671 00:41:11,345 --> 00:41:14,848 ‫وظننت أنه قد يكون لي يومًا ما.‬ 672 00:41:18,560 --> 00:41:24,816 ‫لكن المالك باعه‬ ‫لشخص لديه حلم مختلف، لذا انتقلت.‬ 673 00:41:25,484 --> 00:41:28,278 ‫لكن الكون أعادني إلى هنا.‬ 674 00:41:29,363 --> 00:41:33,659 ‫في "زيس"،‬ ‫أنا مستعدة أخيرًا لرؤية حلمي يتبلور.‬ 675 00:41:34,535 --> 00:41:38,455 ‫وكلّ ما أحتاج إليه‬ ‫هو أفضل طاه في "سيرينيتي".‬ 676 00:41:41,500 --> 00:41:43,126 ‫افعل هذا معي يا "إيريك".‬ 677 00:41:50,425 --> 00:41:51,552 ‫بقيت ثلاث دقائق فقط.‬ 678 00:41:51,635 --> 00:41:53,554 ‫لا بد أن شيئًا آخر على هذه القائمة هنا.‬ 679 00:41:53,637 --> 00:41:57,349 ‫لم لا أذهب لتسليمها‬ ‫حتى لا يفوتنا الموعد النهائي؟‬ 680 00:41:57,432 --> 00:42:00,227 ‫- لكن ألا تظنين أن…‬ ‫- أظن أننا فعلنا ما يكفي الليلة.‬ 681 00:42:00,310 --> 00:42:01,311 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 682 00:42:04,940 --> 00:42:05,941 ‫أحتاج إلى بسكويت.‬ 683 00:42:06,900 --> 00:42:12,197 ‫كنت لأعرض أن أحملك،‬ ‫لكننا اتفقنا على ألّا نلمس بعضنا.‬ 684 00:42:13,782 --> 00:42:17,035 ‫هذا سخيف، ألا تظن ذلك؟‬ ‫اتفاق عدم التلامس هذا.‬ 685 00:42:18,078 --> 00:42:19,871 ‫لا، إنها فكرة جيدة.‬ 686 00:42:19,955 --> 00:42:23,166 ‫إن كان بإمكاني إمساك يدك طوال الليل‬ 687 00:42:23,250 --> 00:42:27,421 ‫أو تقبيلك في ضوء القمر، لما وجدنا شيئًا.‬ 688 00:42:28,213 --> 00:42:31,258 ‫ولما لاحظت أننا بحاجة‬ ‫إلى إضافة طلاء الرصيف إلى القائمة.‬ 689 00:42:32,968 --> 00:42:37,055 ‫أشعر بأنني أرى وعود "ترينت" المنكوثة‬ ‫أينما ذهبنا.‬ 690 00:42:38,765 --> 00:42:39,808 ‫سنصلحها.‬ 691 00:42:40,684 --> 00:42:43,020 ‫واحدًا تلو الآخر. إن أردت مساعدتي.‬ 692 00:42:44,313 --> 00:42:46,023 ‫أود فعل هذا معك.‬ 693 00:42:49,276 --> 00:42:51,945 ‫بالحديث عن المشاركة…‬ 694 00:42:54,197 --> 00:42:55,907 ‫أظن أنه يجدر بي إخبارك بشيء آخر.‬ 695 00:42:56,617 --> 00:42:57,701 ‫عن شاحنتي.‬ 696 00:42:58,327 --> 00:42:59,328 ‫شاحنة الأحلام.‬ 697 00:43:00,245 --> 00:43:01,371 ‫أجل.‬ 698 00:43:01,455 --> 00:43:05,709 ‫أول شيء فعلته بها‬ ‫هو قيادتها إلى المنزل لأريها لأبي.‬ 699 00:43:08,378 --> 00:43:11,548 ‫خرج من المقطورة وسار حولها مرة،‬ 700 00:43:11,632 --> 00:43:12,841 ‫وقال…‬ 701 00:43:17,846 --> 00:43:20,057 ‫إنه يأمل أن وكالة السيارات‬ ‫ستسمح لي بإعادتها‬ 702 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 ‫عندما أفشل في دوري المحترفين.‬ 703 00:43:25,187 --> 00:43:26,480 ‫ثم عاد إلى الداخل.‬ 704 00:43:30,275 --> 00:43:31,610 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 705 00:43:33,028 --> 00:43:36,406 ‫حاولت طوال ذلك الموسم‬ ‫إثبات أنني أستحق شاحنتي‬ 706 00:43:36,490 --> 00:43:38,325 ‫وأنني سأحتفظ بشاحنتي.‬ 707 00:43:40,410 --> 00:43:42,204 ‫وقبل التصفيات مباشرة…‬ 708 00:43:45,165 --> 00:43:46,875 ‫أُصيب أبي بنوبة قلبية حادة.‬ 709 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 ‫كانت تلك النهاية.‬ 710 00:43:52,130 --> 00:43:52,964 ‫لم نتصالح قط.‬ 711 00:43:56,635 --> 00:43:59,429 ‫شكرًا لك لمشاركتك هذا معي.‬ 712 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 ‫عزيزتي، لقد خارت قواي.‬ 713 00:44:45,100 --> 00:44:47,602 ‫لا تقل لي إن كبرت على هذا.‬ 714 00:44:48,437 --> 00:44:50,188 ‫- أبدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 715 00:44:50,272 --> 00:44:52,774 ‫سأبحث عن الكنوز أينما تبحثين.‬ 716 00:44:53,316 --> 00:44:55,944 ‫وسأقضي على ما تقضين عليهم.‬ 717 00:44:56,862 --> 00:44:59,656 ‫وكأسك ستكون غنيمتي.‬ 718 00:44:59,740 --> 00:45:02,534 ‫وفوزك سيكون فوزي.‬ 719 00:45:04,870 --> 00:45:08,457 ‫لا أظن أن "جون" ستقدّر إعادة الصياغة هذه،‬ 720 00:45:08,540 --> 00:45:11,626 ‫لكنني لن أخبرها.‬ 721 00:45:11,710 --> 00:45:13,086 ‫بدلًا من ذلك،‬ 722 00:45:13,170 --> 00:45:17,841 ‫سأتفاخر بتعبيرنا عن حبنا لبعضنا بعضًا.‬ 723 00:45:20,969 --> 00:45:25,557 ‫ما دمت مع ملكتي،‬ 724 00:45:26,475 --> 00:45:28,268 ‫فأنا أكثر الرجال حظًا.‬ 725 00:45:32,939 --> 00:45:36,860 ‫لم أستمتع بالبحث عن الكنز بهذا القدر‬ ‫منذ وقت طويل، وهذا بفضلك.‬ 726 00:45:36,943 --> 00:45:41,782 ‫والآن لا أطيق الانتظار‬ ‫لأرى ما تخطط له في موعدنا الأول.‬ 727 00:45:42,991 --> 00:45:43,950 ‫أليس هذا هو؟‬ 728 00:45:45,285 --> 00:45:47,162 ‫لقد وعدتك‬ 729 00:45:47,954 --> 00:45:50,332 ‫بالرومانسية والفرح،‬ 730 00:45:51,875 --> 00:45:52,918 ‫وبالسحر…‬ 731 00:45:55,545 --> 00:45:56,755 ‫والجمال.‬ 732 00:45:57,422 --> 00:46:01,760 ‫وحظينا بكلّ هذا في "سيرينيتي" الليلة‬ ‫حيث أنت أسعد ما تكونين.‬ 733 00:46:05,180 --> 00:46:08,391 ‫أنت مذهل.‬ 734 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 ‫ألم تواجه أي مشكلة في الخلود إلى النوم؟‬ 735 00:46:17,651 --> 00:46:18,985 ‫كيف أبليتما؟‬ 736 00:46:19,069 --> 00:46:21,696 ‫من يعلم؟ لكننا استمتعنا للغاية.‬ 737 00:46:28,537 --> 00:46:30,413 ‫لم يفت الأوان على الاستسلام.‬ 738 00:46:31,206 --> 00:46:33,166 ‫متى تشائين يا "حمراء".‬ 739 00:46:35,919 --> 00:46:37,420 ‫يبدو أنك أرهقته.‬ 740 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 ‫أمضينا ليلة سعيدة.‬ 741 00:46:41,716 --> 00:46:45,512 ‫و"مادي"، يجب أن أخبرك،‬ ‫"كايل" كان مرحًا جدًا.‬ 742 00:46:46,471 --> 00:46:48,306 ‫- أحسنت.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 743 00:46:48,390 --> 00:46:52,561 ‫كما يقولون، يتطلب الأمر مجتمعًا صالحًا.‬ ‫و"سيرينيتي" صالحة.‬ 744 00:47:03,363 --> 00:47:06,908 ‫- ما سبب هذا؟‬ ‫- هل أخبرتك كم أنا فخورة بك؟‬ 745 00:47:07,951 --> 00:47:09,286 ‫شكرًا؟‬ 746 00:47:10,787 --> 00:47:12,289 ‫- يا للهول!‬ ‫- آسف.‬ 747 00:47:13,039 --> 00:47:15,083 ‫رائع! "آيزاك"!‬ 748 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 ‫هيا بنا!‬ 749 00:47:16,710 --> 00:47:18,253 ‫- وصافحته؟‬ ‫- بالطبع.‬ 750 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 ‫بحقك. أحسنت!‬ 751 00:47:22,090 --> 00:47:27,888 ‫هل استمتعت ببحثك الأول عن الكنز؟‬ 752 00:47:29,514 --> 00:47:32,225 ‫كيف يمكنني ألا أستمتع‬ ‫بأمسية معك ومع ابنتك؟‬ 753 00:47:33,268 --> 00:47:37,814 ‫أنت الآن مواطن كامل الأهلية‬ ‫من مواطني "سيرينيتي".‬ 754 00:47:38,398 --> 00:47:41,109 ‫وفكرت في…‬ 755 00:47:42,235 --> 00:47:46,239 ‫أنك تستحق تذكارًا.‬ 756 00:47:47,324 --> 00:47:48,992 ‫ما هذا؟ هل هو…؟‬ 757 00:47:49,075 --> 00:47:51,161 ‫هل هذا الثعلب؟‬ 758 00:47:51,244 --> 00:47:52,120 ‫نعم.‬ 759 00:47:55,332 --> 00:47:58,293 ‫تخيل كم سيكون الأمر ممتعًا‬ 760 00:47:58,376 --> 00:48:02,756 ‫عندما يظهر هذا الوحش فجأة‬ ‫على طاولة مطبخ "مادي"‬ 761 00:48:02,839 --> 00:48:03,882 ‫بعد بضعة أسابيع.‬ 762 00:48:08,011 --> 00:48:11,139 ‫لا أعرف إن كنت المفضل لديك‬ ‫أم أنك تحاولين التسبب بقتلي.‬ 763 00:48:12,515 --> 00:48:14,184 ‫- عزيزي.‬ ‫- حسنًا.‬ 764 00:48:16,728 --> 00:48:18,396 ‫هلّا تعيرونني انتباهكم رجاءً.‬ 765 00:48:18,897 --> 00:48:22,067 ‫يشرفني أن أعلن أن الفائز‬ 766 00:48:22,150 --> 00:48:24,653 ‫بمهرجان جمع الطعام لهذا العام هو…‬ 767 00:48:30,200 --> 00:48:32,994 ‫فريق "داوني" و"فيتزغيبونز" و"سوليفان".‬ 768 00:48:34,245 --> 00:48:35,163 ‫لقد نجحنا!‬ 769 00:48:44,631 --> 00:48:47,217 ‫- كان الفارق بسيطًا.‬ ‫- جدًا.‬ 770 00:48:47,300 --> 00:48:49,260 ‫- سنهزمكم العام القادم!‬ ‫- رباه!‬ 771 00:48:53,139 --> 00:48:54,599 ‫- "آني"!‬ ‫- أحسنتم!‬ 772 00:48:56,726 --> 00:48:59,312 ‫- أحسنتم يا رفاق.‬ ‫- آمل أن الجميع استمتعوا بوقتهم.‬ 773 00:49:02,273 --> 00:49:07,028 ‫يسعدني أن أرى أهل البلدة مجتمعين‬ ‫ومستمتعين بجيرتهم.‬ 774 00:49:08,279 --> 00:49:12,701 ‫لهذا بدأت مهرجان جمع الطعام‬ ‫عندما توليت منصبي قبل عشر سنوات.‬ 775 00:49:16,830 --> 00:49:19,833 ‫للاحتفاء بالناس الرائعين في هذا المجتمع.‬ 776 00:49:21,501 --> 00:49:24,546 ‫يسعدني أن أترككم مع تلك الهبة.‬ 777 00:49:27,549 --> 00:49:29,259 ‫لأنني أستقيل من منصب العمدة.‬ 778 00:49:30,093 --> 00:49:31,011 ‫ماذا؟‬ 779 00:49:33,847 --> 00:49:35,181 ‫القرار يسري مفعوله فورًا.‬ 780 00:50:43,541 --> 00:50:45,293 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬