1 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 ‎《甜木蘭》 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 ‎劇名:想說出口 3 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 ‎要在哪裡談? 4 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 ‎客廳可能最適合 5 00:01:58,661 --> 00:02:00,121 ‎你要相信我 6 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 ‎我相信妳 7 00:02:06,085 --> 00:02:08,713 ‎真希望我們不必談這件事 8 00:02:09,463 --> 00:02:11,674 ‎真希望我沒有讓他影響我 9 00:02:12,383 --> 00:02:13,676 ‎還有瑪麗沃恩 10 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 ‎-這一切的一切 ‎-卡爾,別說了 11 00:02:17,054 --> 00:02:19,557 ‎問題就在這裡,對吧? 12 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 ‎-我不懂得何時要停 ‎-卡爾 13 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 ‎-史都還好嗎? ‎-他的自尊應該傷得比嘴唇嚴重 14 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 ‎-我不該打他的 ‎-大家都想打他 15 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 ‎我很擔心他有武器之類的 16 00:02:31,903 --> 00:02:34,113 ‎我怕你受傷,所以才報警 17 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 ‎-我是在保護麥蒂 ‎-我們知道 18 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 ‎這不是藉口,沒有藉口 19 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 ‎當時沒有人會怪你 20 00:02:39,994 --> 00:02:41,954 ‎我也不想要誰原諒 21 00:02:43,748 --> 00:02:44,624 ‎我做錯了 22 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 ‎我不會再碰餐廳,不會再碰所有的事 23 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 ‎要為大局著想 24 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 ‎你也要為自己設想 25 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 ‎你不需要退縮 26 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 ‎明早我會跟郡檢察官談,再看怎麼辦 27 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 ‎我們都想幫你,卡爾 28 00:03:05,770 --> 00:03:07,772 ‎我要… 29 00:03:09,315 --> 00:03:10,358 ‎回家了 30 00:03:10,441 --> 00:03:11,859 ‎很晚了 31 00:03:12,818 --> 00:03:14,612 ‎-我載你回家 ‎-好 32 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 ‎等我一下,好嗎? 33 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 ‎麥蒂,妳搭我的車吧? 34 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 ‎-嘿 ‎-嘿 35 00:03:30,503 --> 00:03:32,505 ‎今晚發生很多事 36 00:03:36,342 --> 00:03:37,260 ‎沒錯 37 00:03:41,347 --> 00:03:43,432 ‎我明天再找妳 38 00:04:25,308 --> 00:04:28,311 ‎我可以陪妳寫英文作業 ‎尤其是跟珍奧斯汀有關的 39 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 ‎可是,我的化學不行 40 00:04:30,855 --> 00:04:32,732 ‎我向來不擅長科學 41 00:04:32,815 --> 00:04:34,317 ‎我很高興 42 00:04:34,400 --> 00:04:36,610 ‎能上這堂課的高二生不多 43 00:04:37,153 --> 00:04:38,029 ‎妳很爭氣 44 00:04:42,283 --> 00:04:43,409 ‎歡迎回家 45 00:04:43,492 --> 00:04:45,828 ‎你們竟然還沒有睡 46 00:04:46,871 --> 00:04:48,247 ‎我有叫她去睡 47 00:04:48,748 --> 00:04:51,459 ‎沒有很堅持,可是我有叫 48 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 ‎我想確定卡爾教練沒事,他沒事吧? 49 00:04:54,128 --> 00:04:55,338 ‎不會有事的 50 00:04:55,421 --> 00:04:56,255 ‎麥蒂呢? 51 00:04:56,756 --> 00:04:58,132 ‎她很好 52 00:04:59,800 --> 00:05:02,511 ‎早上再聊吧?我忙了一天 53 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 ‎-好 ‎-好 54 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 ‎媽,晚安,爸,晚安 55 00:05:05,639 --> 00:05:07,975 ‎-晚安,我愛妳 ‎-寶貝,祝妳有個好夢 56 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 ‎卡爾在哪裡? 57 00:05:11,354 --> 00:05:14,398 ‎海倫把他保出來,艾瑞克載他回家了 58 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 ‎真希望我在場,我… 59 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 ‎你何時要告訴我凱希回來了? 60 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 ‎-我不知道 ‎-真的? 61 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 ‎她回來沒有打給你 ‎或傳簡訊,都沒有? 62 00:05:30,790 --> 00:05:32,375 ‎我好久沒有聽到她… 63 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 ‎那她為什麼要來這裡 64 00:05:35,211 --> 00:05:36,045 ‎這樣做? 65 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 ‎幹嘛…過來,給我 66 00:05:38,089 --> 00:05:41,342 ‎過來!手機給我,嘿,幹嘛啦?過來 67 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 ‎我不知道 68 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 ‎如果她找你,你知道怎麼做吧? 69 00:06:01,654 --> 00:06:04,407 ‎昨晚收到一堆訊息 ‎說卡爾教練被開除 70 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 ‎沒提到打架的事 71 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 ‎-今天一定會傳遍各地 ‎-教練不像會打架的人 72 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 ‎-他是在保護我 ‎-為什麼? 73 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 ‎聽我說,當時很混亂 74 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 ‎我們今天會釐清,請別擔心 75 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 ‎怎麼能不擔心?這… 76 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 ‎我們能做什麼? 77 00:06:21,507 --> 00:06:23,926 ‎首先,不要讓朋友 78 00:06:24,552 --> 00:06:27,972 ‎跟你們聊負面的事,就算他們是好意 79 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 ‎除此之外 80 00:06:29,765 --> 00:06:30,683 ‎去做家事 81 00:06:31,183 --> 00:06:32,017 ‎照顧凱蒂 82 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 ‎-我想去看他 ‎-不行 83 00:06:35,146 --> 00:06:36,105 ‎現在不行 84 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 ‎拜託 85 00:06:47,658 --> 00:06:48,784 ‎殿下 86 00:06:48,868 --> 00:06:50,286 ‎我們要守護公主 87 00:06:50,369 --> 00:06:52,413 ‎驅逐惡龍,捍衛城堡 88 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 ‎還有清空洗碗機 89 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 ‎還有把洗碗機清空 90 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 ‎再見 91 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 ‎真不敢相信,卡爾教練被開除了 92 00:07:07,261 --> 00:07:09,263 ‎蓋伯和其他人怎麼辦? 93 00:07:09,346 --> 00:07:12,266 ‎哈蘭教練不會接手嗎? ‎你以前很喜歡他 94 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 ‎對,他很棒,只是沒有打過職棒 95 00:07:18,022 --> 00:07:20,774 ‎他們好像打得很嚴重 96 00:07:20,858 --> 00:07:22,860 ‎真可惜,媽本來很開心 97 00:07:22,943 --> 00:07:27,072 ‎我以為教練也開始注意重要的事 ‎像是聽我們講話 98 00:07:27,698 --> 00:07:28,824 ‎欣賞戲劇 99 00:07:28,908 --> 00:07:30,701 ‎沒人說他們要分手 100 00:07:30,784 --> 00:07:31,702 ‎可能會 101 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 ‎卡爾跟爸不一樣 102 00:07:35,831 --> 00:07:38,459 ‎跟冷靜的人住在一起是什麼感覺啊? 103 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 ‎你?你不想要太戲劇化? 104 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 ‎我不想要這麼多驚喜 105 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 ‎我完全不要驚喜 106 00:07:45,090 --> 00:07:48,302 ‎但艾希立醫生說,我要知道結果會… 107 00:07:48,385 --> 00:07:49,303 ‎不盡人意 108 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 ‎我真的要去找教練 109 00:07:52,723 --> 00:07:55,768 ‎媽說不行,別給她添麻煩了 110 00:07:55,851 --> 00:07:56,685 ‎對 111 00:07:58,229 --> 00:08:00,689 ‎-大概吧 ‎-聊到了嚴格的媽媽… 112 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 ‎-有嗎? ‎-我約奈莉出來 113 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 ‎她答應了 114 00:08:05,277 --> 00:08:08,822 ‎原本都很順利 ‎大概維持15分鐘,結果… 115 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 ‎大逆轉 116 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 ‎大逆轉? 117 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 ‎因為罷免的事,他媽不讓我們見面了 118 00:08:14,119 --> 00:08:17,122 ‎還有我們的媽媽 ‎跟她媽之間的種種恩怨 119 00:08:24,547 --> 00:08:25,548 ‎很遺憾,老弟 120 00:08:26,298 --> 00:08:29,051 ‎你跟媽一樣都該得到幸福 121 00:08:32,346 --> 00:08:33,180 ‎謝了 122 00:08:34,098 --> 00:08:34,932 ‎不客氣 123 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 ‎所以,你有什麼建議嗎? 124 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 ‎沒有,老弟 ‎我一直都有點怕路易斯太太 125 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 ‎對 126 00:08:46,277 --> 00:08:49,863 ‎有一年國慶遊行 ‎有輛童子軍花車開在路上 127 00:08:49,947 --> 00:08:53,242 ‎結果她跳上去 ‎幫傑克森梳頭髮,記得嗎? 128 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 ‎她直接踏在我腳上 129 00:08:54,910 --> 00:08:57,371 ‎我以為她的高跟鞋會穿過我的腳 130 00:08:57,454 --> 00:08:59,790 ‎把我永遠釘在花車上 131 00:08:59,873 --> 00:09:03,043 ‎她在法庭上演那齣戲 ‎害我要做社區服務 132 00:09:03,127 --> 00:09:05,629 ‎我一直在等聚光燈出現 133 00:09:05,713 --> 00:09:09,008 ‎我敢打賭,她會繼續去恐嚇別人 134 00:09:09,091 --> 00:09:10,301 ‎把你忘得一乾二淨 135 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 ‎你和奈莉就能再續前緣 136 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 ‎不可思議吧? 137 00:09:29,361 --> 00:09:30,988 ‎好多個零 138 00:09:33,449 --> 00:09:35,492 ‎重點不是這些零 139 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 ‎妳昨晚怎麼沒告訴我有這麼多錢? 140 00:09:41,999 --> 00:09:43,000 ‎拜託 141 00:09:44,376 --> 00:09:45,711 ‎昨晚事情很多 142 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 ‎有凱爾的事、凱希的事 143 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 ‎更別說這件看起來不太真實的事 144 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 ‎妳決定告訴我,真的不必先考慮? 145 00:09:57,681 --> 00:10:00,434 ‎羅尼沙利文,你在說笑嗎? 146 00:10:03,812 --> 00:10:05,731 ‎你以為我會瞞著你? 147 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 ‎這張支票遠遠不只能改變我們的人生 148 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 ‎好 149 00:10:20,996 --> 00:10:22,456 ‎我剛才的說法 150 00:10:23,040 --> 00:10:23,874 ‎不妥 151 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 ‎但我覺得很奇怪 152 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 ‎羅尼 153 00:10:32,132 --> 00:10:33,926 ‎我們還在找立足點 154 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 ‎還有 155 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 ‎對不起 156 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 ‎我應該可以更優雅地處理這件事 157 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 ‎就算昨晚發生了很多事情 158 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 ‎萊恩 159 00:11:07,459 --> 00:11:09,461 ‎-真是驚喜 ‎-麥蒂 160 00:11:11,714 --> 00:11:13,549 ‎首先,再次感謝妳和大家 161 00:11:13,632 --> 00:11:16,593 ‎舉辦溫馨的告別式 ‎紀念弗蘭西絲阿姨 162 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 ‎那是我們的榮幸,真的 163 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 ‎我以她的名義,把這個盒子交給妳 164 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 ‎我該擔心裡面的東西嗎? 165 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 ‎紙條上說 ‎這是她家改建成水療中心前的紀念品 166 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 ‎她覺得妳可能會想擺一些出來 167 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 ‎真好玩,什麼樣的紀念品? 168 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 ‎其實我沒看過 169 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 ‎箱子很多,指示也很多 170 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 ‎有些滿複雜的,我需要一一照辦 171 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 ‎所以你要留下來 172 00:11:43,036 --> 00:11:44,163 ‎我在考慮 173 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 ‎很多人一定很開心 174 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 ‎我總是很珍惜有機會討人歡心 175 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 ‎對 176 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 ‎納威、葛瑞絲、柯林斯、我媽 177 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 ‎他們還在適應沒有她的日子 ‎會很希望你在這裡 178 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 ‎謝謝你把這個帶來 179 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 ‎如果裡面有寶藏,我會讓你知道 180 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 ‎祝你今天愉快 181 00:12:16,487 --> 00:12:17,321 ‎以薩 182 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 ‎麥蒂,早安 183 00:12:20,991 --> 00:12:22,951 ‎昨晚我替很多人禱告 184 00:12:23,035 --> 00:12:23,869 ‎包括你 185 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 ‎謝謝 186 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 ‎比爾的事 187 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 ‎你要知道,我不會跟誰講什麼 188 00:12:33,337 --> 00:12:34,713 ‎包括我的孩子 189 00:12:35,214 --> 00:12:36,465 ‎除非你要我講 190 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 ‎謝謝 191 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 ‎事情很複雜 192 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 ‎我還在想我要怎麼做 193 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 ‎這是最重要的 194 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 ‎如果需要幫忙、支持或任何的東西 195 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 ‎可以來找我這個朋友 196 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 ‎雖然你早就有一堆朋友了 197 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 ‎-朋友總是不嫌多 ‎-兩位早 198 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 ‎以薩,你有帶優格奶凍來吧 199 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 ‎你點的香草和酸櫻桃口味 200 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 ‎太好了,麥蒂,你們講完來找我 201 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 ‎妳去吧,我要回去了 202 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 ‎-祝妳今天愉快 ‎-你也是 203 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 ‎-也祝你今天愉快,托拉特 ‎-如果你堅持的話 204 00:13:18,549 --> 00:13:20,592 ‎-他是個好孩子 ‎-沒錯 205 00:13:21,927 --> 00:13:25,389 ‎拜託別說鎮議會又要開會 206 00:13:25,472 --> 00:13:26,932 ‎比那更好 207 00:13:28,517 --> 00:13:29,685 ‎托拉特 208 00:13:29,768 --> 00:13:31,144 ‎你真貼心 209 00:13:32,688 --> 00:13:35,649 ‎不是我送的,但現在我希望是我送的 210 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 ‎我沒想過這是需要送花的時候 211 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 ‎對,我傳了15次簡訊給他 212 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 ‎他只回“晚點再說,拜託” 213 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 ‎我不是想要分享妳的花 214 00:13:59,339 --> 00:14:00,632 ‎只是想逗妳笑 215 00:14:01,133 --> 00:14:03,302 ‎不是說流淚有什麼不好 216 00:14:04,011 --> 00:14:07,139 ‎我們去那邊哭吧 217 00:14:09,141 --> 00:14:10,434 ‎天啊 218 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 ‎不必告訴我細節 219 00:14:22,571 --> 00:14:24,448 ‎我聽說了一些事 220 00:14:24,531 --> 00:14:27,492 ‎知道妳和卡爾昨晚情緒不好 221 00:14:28,243 --> 00:14:29,620 ‎我愛你們兩個 222 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 ‎我想幫忙 223 00:14:31,622 --> 00:14:34,666 ‎既然你們都不讓我幫忙 224 00:14:35,167 --> 00:14:40,047 ‎我建議妳就從釋放那股壓力開始吧 225 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 ‎手臂放在妳身上 ‎感覺得到壓力傳送到我的二頭肌 226 00:14:45,302 --> 00:14:47,387 ‎所以,妳可以大哭一場 227 00:14:47,930 --> 00:14:50,390 ‎或是去上一堂瑜伽課 228 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 ‎妳自己決定 229 00:14:57,773 --> 00:14:59,816 ‎你怎麼總是知道該說什麼? 230 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 ‎這是天賦 231 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 ‎與其說我難過,不如說是不安 232 00:15:05,739 --> 00:15:10,202 ‎卡爾好像有事瞞著我,他快崩潰了 233 00:15:10,285 --> 00:15:11,787 ‎堅強的人會這樣 234 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 ‎他們忘了一件事,分享不代表軟弱 235 00:15:16,875 --> 00:15:17,960 ‎對 236 00:15:18,043 --> 00:15:18,877 ‎沒錯 237 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 ‎知道怎樣我會舒服一點嗎?回去工作 238 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 ‎不行,老闆 239 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 ‎身為妳的左右手,我不允許,不行 240 00:15:30,639 --> 00:15:33,976 ‎讓自己忙個不停,就不必去多想 241 00:15:34,685 --> 00:15:37,646 ‎那是陷阱,妳今天不能工作,要休息 242 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 ‎我不能休息 243 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 ‎世界會繼續轉動 244 00:15:41,066 --> 00:15:43,527 ‎月亮會如期升起 245 00:15:43,610 --> 00:15:47,322 ‎唯一的問題是 ‎我會想念妳甜美的笑容 246 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 ‎拜託了 247 00:15:50,325 --> 00:15:52,536 ‎不准回家幫家人做事 248 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 ‎不行 249 00:15:54,287 --> 00:15:56,957 ‎去一個美好、意料之外的地方 250 00:15:57,040 --> 00:15:59,209 ‎為自己做點事情 251 00:16:00,919 --> 00:16:01,753 ‎好 252 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 ‎天啊,妳完全不知所措 253 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 ‎早安 254 00:16:19,730 --> 00:16:21,606 ‎瓊恩牧師,早 255 00:16:22,357 --> 00:16:23,608 ‎什麼時候養狗的? 256 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 ‎這是參孫 257 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 ‎新來的,之前被棄養 258 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 ‎-好可愛,過來,小狗 ‎-來 259 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 ‎天啊,竟然有人會棄養牠 260 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 ‎我把牠視為禮物 261 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 ‎老實說,我一直在找一條狗 ‎可以白天出來遛遛 262 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 ‎-為了運動? ‎-算是為了平靜 263 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 ‎別誤會,我愛和平王子教堂的每個人 264 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 ‎可是,教會裡有很多人 265 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 ‎認為我應該全天候在教堂服務 266 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 ‎一定很辛苦 267 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 ‎為了盡心服務,我需要平靜的時間 268 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 ‎來反思 269 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 ‎現在我最喜歡的經文 270 00:17:05,609 --> 00:17:08,945 ‎是耶穌獨自生活的那段時間 271 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 ‎妳沒去釣魚,而是養了一條狗 272 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 ‎大家看到我休息是為了遛狗 273 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 ‎可能會比較尊重一點 274 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 ‎我應該養牧羊犬或牧羊狗 ‎會更有象徵意義 275 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 ‎但這隻小傢伙呼喚了我 ‎我們都很享受散步的時光 276 00:17:25,962 --> 00:17:27,380 ‎也許我該養一條狗 277 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 ‎要共享嗎? 278 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 ‎不用,我不想打擾你們 279 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 ‎別誤會,我不是以牧師的身分提議 280 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 ‎我是以朋友的身分建議妳 281 00:17:43,188 --> 00:17:45,565 ‎一起共度一段平靜的時光 282 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 ‎這會很不錯 283 00:17:51,988 --> 00:17:53,698 ‎我不應該失控 284 00:17:54,741 --> 00:17:57,661 ‎但我覺得我最近 ‎在各方面都失去了控制 285 00:17:57,744 --> 00:17:59,454 ‎我知道麥蒂很擔心你 286 00:17:59,538 --> 00:18:01,832 ‎我今天跟她談過好幾次 287 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 ‎但我完全了解你很需要控制情緒 288 00:18:05,961 --> 00:18:09,673 ‎做出的決定不是基於恐懼或憤怒 289 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 ‎或衝動 290 00:18:14,427 --> 00:18:16,179 ‎我只是想力求完美 291 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 ‎這是可怕的負擔,不可能達成的 292 00:18:20,517 --> 00:18:23,812 ‎我從來不想傷人,但不知為什麼 293 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 ‎我就是會傷人 294 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 ‎所以人生是苦樂參半 295 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 ‎但現在最重要的事情是 296 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 ‎郡檢察官不會追究此案 297 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 ‎史都不肯作證 298 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 ‎據說他很後悔激怒了你 299 00:18:42,747 --> 00:18:44,833 ‎-我能跟他談嗎? ‎-跟檢察官談? 300 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 ‎-史都 ‎-這很不明智 301 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 ‎我欣賞你的同情心 ‎但他會當成是鼓勵 302 00:18:52,632 --> 00:18:55,594 ‎-我只想做對的事 ‎-用不同的方式做 303 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 ‎對,我得到答案了 304 00:19:03,727 --> 00:19:04,561 ‎只是 305 00:19:05,145 --> 00:19:06,771 ‎不是我想要的 306 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 ‎不會,沒關係 307 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 ‎爸,我也愛你,但我要留在這裡 308 00:19:22,287 --> 00:19:23,163 ‎好 309 00:19:23,246 --> 00:19:24,122 ‎再聯絡 310 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 ‎沒事吧? 311 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 ‎我不是想偷聽,只是想確定你沒事 312 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 ‎我有時會想爸爸 313 00:19:34,299 --> 00:19:35,133 ‎我懂 314 00:19:35,634 --> 00:19:37,093 ‎你爸一定是好人 315 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 ‎沒錯 316 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 ‎看小花生會不會睡著,我要去洗澡 317 00:19:42,849 --> 00:19:44,559 ‎可以幫我盯一下嗎? 318 00:19:45,060 --> 00:19:45,936 ‎我比妳在行 319 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 ‎你人真好,以薩 320 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 ‎-要打招呼嗎?嗨 ‎-嗨,親愛的,讓我抱? 321 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 ‎來這裡吧? 322 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 ‎嗨,親愛的 323 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 ‎嗨 324 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 ‎嗨 325 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 ‎妳知道嗎? 326 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 ‎我們的生父是同一個人 327 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 ‎只是想告訴妳一下 328 00:20:19,219 --> 00:20:21,012 ‎因為我覺得妳很酷 329 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 ‎不過一定是遺傳自媽媽 330 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 ‎(山核桃飯店) 331 00:20:47,706 --> 00:20:48,581 ‎羅尼 332 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 ‎見到你真是太好了 333 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 ‎太久沒見了 334 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 ‎我一直不確定你會不會來 335 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 ‎幸好我的手機裡還有你的電話 336 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 ‎茱莉安,給帥哥一杯 ‎冰裸麥威士忌,謝謝 337 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 ‎要是我已經改喝別的呢? 338 00:21:20,780 --> 00:21:21,614 ‎羅尼 339 00:21:22,115 --> 00:21:22,949 ‎凱希 340 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 ‎妳回來做什麼? 341 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 ‎當然是為了向弗蘭西絲太太致意嘍 342 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 ‎善良的弗蘭西絲太太 343 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 ‎所以妳不會留下來 344 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 ‎還不知道 345 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 ‎凱希,妳想幹嘛? 346 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 ‎我不能只是想念哥哥嗎? 347 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 ‎不要再玩遊戲了 348 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 ‎妳來幹嘛?輪胎是怎麼回事? 349 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 ‎拜託 350 00:21:59,319 --> 00:22:00,779 ‎我會補償她的 351 00:22:01,279 --> 00:22:03,656 ‎我知道她可不會補償我什麼 352 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 ‎我知道達娜蘇不會想看到我 353 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 ‎我只是想讓她記得我對她的感覺 354 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 ‎還有她是怎麼從我手上 ‎偷走沙利文餐廳的 355 00:22:17,337 --> 00:22:19,672 ‎舊事不要重提了 356 00:22:21,424 --> 00:22:22,759 ‎回喬治亞吧 357 00:22:23,551 --> 00:22:24,386 ‎不要拖 358 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 ‎喝完這杯就走吧 359 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 ‎我看到安妮了 360 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 ‎就在葬禮後 361 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 ‎她已經亭亭玉立了 362 00:22:39,025 --> 00:22:40,777 ‎我再說一次 363 00:22:41,277 --> 00:22:43,113 ‎這次妳要聽好 364 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 ‎離我女兒遠一點 365 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 ‎她不認識妳 366 00:22:51,704 --> 00:22:53,415 ‎也不需要認識妳 367 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 ‎-艾瑞克向妳求婚? ‎-萊恩給的? 368 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 ‎妳說對了 369 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 ‎我的天啊 370 00:23:24,779 --> 00:23:29,617 ‎好,稍等一下 371 00:23:32,412 --> 00:23:33,246 ‎妳沒戴 372 00:23:34,080 --> 00:23:35,748 ‎艾瑞克今天上班沒說什麼 373 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 ‎我見過萊恩,他完全沒講 374 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 ‎妳說什麼? 375 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 ‎我跟萊恩說我要考慮一下 376 00:23:43,965 --> 00:23:45,842 ‎至於艾瑞克 377 00:23:47,510 --> 00:23:48,845 ‎我還沒有說什麼 378 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 ‎這樣公平嗎? 379 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 ‎-對誰? ‎-兩個都是 380 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 ‎妳還需要考慮,不就代表了什麼嗎? 381 00:23:56,478 --> 00:23:59,355 ‎這不是可以輕易做的決定 382 00:23:59,439 --> 00:24:00,732 ‎慢慢來是好事 383 00:24:01,274 --> 00:24:03,234 ‎除非妳的心已經表明了 384 00:24:03,985 --> 00:24:05,862 ‎看看她的臉 385 00:24:05,945 --> 00:24:07,655 ‎妳的心在說話 386 00:24:07,739 --> 00:24:11,284 ‎它是在說妳們要稍安勿躁,戒指還我 387 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 ‎我們不是要讓情況更複雜 388 00:24:14,329 --> 00:24:15,538 ‎還能更複雜? 389 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 ‎我這麼在乎艾瑞克 390 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 ‎超出我的預料 391 00:24:25,215 --> 00:24:28,092 ‎遠比我預期的還多 392 00:24:31,346 --> 00:24:32,263 ‎但萊恩 393 00:24:34,641 --> 00:24:36,518 ‎萊恩一直都在我的心裡 394 00:24:36,601 --> 00:24:37,769 ‎我懂 395 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 ‎生命中有兩個好男人實在不容易 396 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 ‎時間到了總是要決定 397 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 ‎也許時間還沒到 398 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 ‎是嗎? 399 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 ‎妳看起來…之前看起來 ‎跟艾瑞克在一起很快樂 400 00:24:50,406 --> 00:24:52,158 ‎我能老實說嗎? 401 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 ‎妳跟萊恩在一起固然開心 ‎但哪一次超過兩個禮拜? 402 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 ‎在舊金山的時候,大部分的時候 403 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 ‎那是很久以前的事了 404 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 ‎所以我才要考慮 405 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 ‎艾瑞克惠特利在的時候 406 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 ‎不准胡思亂想,除非我允許 407 00:25:14,347 --> 00:25:15,682 ‎是的,遵命 408 00:25:16,307 --> 00:25:17,684 ‎達娜蘇 409 00:25:18,184 --> 00:25:19,811 ‎換妳傾瀉吧? 410 00:25:21,271 --> 00:25:23,523 ‎-妳只傾瀉一半吧 ‎-不 411 00:25:24,232 --> 00:25:25,900 ‎我今晚不說了 412 00:25:27,485 --> 00:25:28,861 ‎那好吧 413 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 ‎我跟羅尼講了神秘支票的事 414 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 ‎他高興嗎? 415 00:25:35,118 --> 00:25:35,952 ‎沒有 416 00:25:36,619 --> 00:25:38,037 ‎他的反應有點怪 417 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 ‎他說我隱瞞他 418 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 ‎-妳何時講的? ‎-今天早上 419 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 ‎那我就懂了 420 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 ‎昨天晚上亂七八糟的 421 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 ‎-抱歉 ‎-我不是那個意思 422 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 ‎我的意思是 ‎他一直在爭論妳有多信任他 423 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 ‎在這段關係裡他有多少發言權 424 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 ‎不能怪他情緒激動 425 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 ‎你們有談到要怎麼做嗎? 426 00:25:59,892 --> 00:26:02,562 ‎我們同意要優先作為安妮的大學學費 427 00:26:02,645 --> 00:26:05,481 ‎其他的事情還沒討論 428 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 ‎感覺還是不太真實,妳們懂嗎? 429 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 ‎有想到她為什麼把錢留給妳嗎? 430 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 ‎沒有,我很努力在想了 431 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 ‎妳對凱希有什麼想法? 432 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 ‎她有客氣地跟妳聯絡嗎? 433 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 ‎還是要告訴伯頓警長吧? 434 00:26:23,583 --> 00:26:25,543 ‎羅尼去找她了,問她想幹嘛 435 00:26:25,627 --> 00:26:27,629 ‎老實說,我寧願自己處理輪胎 436 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 ‎祈禱有龍捲風出現,把她捲走 437 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 ‎邪惡女巫的下場都是這樣吧 438 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 ‎不對,她們會被房子壓死 439 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 ‎-這我也贊成 ‎-不要激動 440 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 ‎我最近不想再保人出獄了 441 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 ‎抱歉,麥蒂 442 00:26:44,646 --> 00:26:47,023 ‎不會,我比較抱歉 443 00:26:47,106 --> 00:26:48,274 ‎我跟瓊恩說… 444 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 ‎等一下,妳去找瓊恩? 445 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 ‎私下碰面,我們帶參孫去散步 446 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 ‎-參孫? ‎-她最近養的狗 447 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 ‎妳跟瓊恩說什麼? 448 00:26:57,283 --> 00:27:00,453 ‎我跟她說我很沮喪 449 00:27:00,953 --> 00:27:03,790 ‎但我告訴妳們,我也很害怕 450 00:27:04,374 --> 00:27:05,208 ‎又生氣 451 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 ‎我才結束一段不穩定的關係 ‎怎麼馬上就跳進另一段? 452 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 ‎麥蒂,這不能相提並論 453 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 ‎我擔心有關聯 454 00:27:17,845 --> 00:27:19,180 ‎我得搞清楚 455 00:27:19,681 --> 00:27:21,891 ‎為了我自己,也為了孩子 456 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 ‎我們會支持妳和孩子 457 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 ‎謝謝 458 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 ‎弗蘭西絲太太 ‎為什麼要給妳一大筆錢? 459 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 ‎我們還在找原因 460 00:27:40,576 --> 00:27:43,246 ‎但重要的是,寶貝 461 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 ‎妳想去哪間大學都可以了 462 00:27:47,125 --> 00:27:48,167 ‎這麼多錢? 463 00:27:48,251 --> 00:27:50,545 ‎弗蘭西絲太太一生致力於教育 464 00:27:50,628 --> 00:27:52,755 ‎知道妳要去優質大學 465 00:27:52,839 --> 00:27:57,093 ‎希望她會跟約翰普萊恩和天使 ‎開心地手舞足蹈 466 00:27:57,176 --> 00:27:58,678 ‎去西岸也沒問題 467 00:27:59,762 --> 00:28:00,930 ‎別異想天開 468 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 ‎或優秀的藝術學校 469 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 ‎實際一點? 470 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 ‎尊重一下弗蘭西絲太太 471 00:28:12,650 --> 00:28:14,026 ‎這很不可思議 472 00:28:14,110 --> 00:28:16,612 ‎但好像還有很多事要討論 473 00:28:17,989 --> 00:28:18,948 ‎謝謝告知 474 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 ‎謝謝妳幫我對領養機構說好話 475 00:28:27,165 --> 00:28:28,040 ‎拜託 476 00:28:28,541 --> 00:28:30,334 ‎我可以講半天的時間 477 00:28:30,418 --> 00:28:33,379 ‎讓那個女人知道你和艾希立有多棒 478 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 ‎什麼時候會得到批准? 479 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 ‎很難說 480 00:28:38,885 --> 00:28:41,095 ‎踏上這趟旅程,我們得有耐心 481 00:28:41,179 --> 00:28:42,013 ‎對 482 00:28:43,431 --> 00:28:44,307 ‎嘿 483 00:28:45,224 --> 00:28:46,309 ‎我可以應付他 484 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 ‎不必 485 00:28:50,188 --> 00:28:51,939 ‎-比爾 ‎-麥蒂 486 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 ‎你是托拉特,對吧? 487 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 ‎對 488 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 ‎很高興認識你,比爾 489 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 ‎很抱歉打擾妳工作 490 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 ‎我覺得不要去家裡比較好 491 00:29:07,371 --> 00:29:08,623 ‎你想談什麼? 492 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 ‎卡爾 493 00:29:12,960 --> 00:29:16,631 ‎我承認,剛開始我有顧慮,不過… 494 00:29:17,256 --> 00:29:19,425 ‎事實證明,他是個好教練 495 00:29:19,509 --> 00:29:23,429 ‎很遺憾,學校董事會對他那麼惡劣 496 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 ‎謝謝 497 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 ‎我跟瑪麗沃恩的關係一向比較好 498 00:29:29,894 --> 00:29:33,940 ‎我在想,如果我去找她談 ‎卡爾解聘的事 499 00:29:34,023 --> 00:29:36,025 ‎不知道有沒有幫助 500 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 ‎對我來說是無所謂 501 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 ‎反正泰勒已經不想打球了 502 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 ‎等等,泰什麼? 503 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 ‎妳好 504 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 ‎嘿,諾琳 505 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 ‎我知道你們在忙,但是… ‎以薩,一下就好 506 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 ‎好,但要等我一下下 507 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 ‎進來,諾琳,這樣聽得比較清楚 508 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 ‎-確定嗎? ‎-當然 509 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 ‎來 510 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 ‎餐點好了 511 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 ‎-妳們還好嗎? ‎-你拿錯鑰匙圈了 512 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 ‎小花生一整個早上都在哭鬧 ‎我本來要… 513 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 ‎我本來要開車出去 ‎讓她比較好睡,但沒辦法 514 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 ‎這可能是好事 ‎妳看起來好累,不能開車 515 00:30:30,413 --> 00:30:33,124 ‎可能吧,但我得哄她睡覺 516 00:30:33,207 --> 00:30:35,960 ‎晚上才不會吵到我和以薩 517 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 ‎我沒問題,除了拿錯鑰匙之外 518 00:30:39,672 --> 00:30:41,299 ‎我很久沒當護士了 519 00:30:41,382 --> 00:30:44,677 ‎但我記得嬰兒都會經歷 ‎這個階段,不過… 520 00:30:45,428 --> 00:30:48,848 ‎我當媽了,比較多愁善感 ‎不知道怎麼處理 521 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 ‎-妳有搖椅嗎? ‎-搖到地板都凹了 522 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 ‎-嬰兒背帶沒幫助? ‎-今天沒用 523 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 ‎這樣吧 524 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 ‎諾琳,把寶寶放回嬰兒車 525 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 ‎貝利推她去散步20分鐘,然後回來 526 00:31:00,484 --> 00:31:02,445 ‎艾瑞克再推她去散步20分鐘 527 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 ‎然後換我 528 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 ‎然後以薩推她走回家 529 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 ‎這樣妳至少可以睡一個小時 530 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 ‎睡眠不足的媽媽 ‎加上難搞的寶寶,實在不妙 531 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 ‎我不能要你們做這件事 532 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 ‎妳沒開口,是我們自願的 533 00:31:17,335 --> 00:31:19,629 ‎只要妳需要休息,我們都會幫忙 534 00:31:19,712 --> 00:31:21,464 ‎直到寶寶度過這個階段 535 00:31:22,298 --> 00:31:24,800 ‎-我好想抱你們 ‎-恢復體力再抱 536 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 ‎謝謝,來,小花生,我們走吧 537 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 ‎弗蘭西絲阿姨留了這個給妳 538 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 ‎我們青少年時期的照片 539 00:31:35,394 --> 00:31:40,024 ‎在她家舉辦的晚會和活動 ‎留下的紀念品 540 00:31:40,942 --> 00:31:42,109 ‎謝謝你帶過來 541 00:31:42,193 --> 00:31:43,194 ‎不要誤會 542 00:31:43,277 --> 00:31:46,197 ‎我帶這個來 ‎不是要逼妳回答我的問題 543 00:31:47,239 --> 00:31:50,117 ‎我讓妳等了好幾年 ‎妳可以讓我等更久 544 00:32:06,509 --> 00:32:08,970 ‎這些年來,我們計劃了一些重要的事 545 00:32:10,930 --> 00:32:15,893 ‎可是,我們需要談談 ‎這些計畫現在可能有什麼變化 546 00:32:17,061 --> 00:32:19,271 ‎已經過了這麼多年,而且… 547 00:32:20,648 --> 00:32:22,316 ‎我們幾乎都不在一起 548 00:32:22,400 --> 00:32:25,611 ‎-我懂 ‎-我們對人生的計畫,最大的不同… 549 00:32:25,695 --> 00:32:26,988 ‎一直都是小孩 550 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 ‎你說你想要孩子了? 551 00:32:31,742 --> 00:32:32,576 ‎是的 552 00:32:34,954 --> 00:32:37,957 ‎很抱歉,過了這麼久我才明白 553 00:32:39,333 --> 00:32:40,334 ‎這是明智 554 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 ‎又美好的選擇 555 00:32:46,173 --> 00:32:47,925 ‎我這麼說不是要傷害你 556 00:32:49,468 --> 00:32:50,511 ‎或懲罰你 557 00:32:51,303 --> 00:32:52,847 ‎但我必須告訴你 558 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 ‎我們曾經有個孩子 559 00:33:00,271 --> 00:33:01,230 ‎很短暫 560 00:33:02,148 --> 00:33:04,567 ‎你上次來的時候,我懷孕了 561 00:33:09,822 --> 00:33:13,576 ‎我還沒有機會告訴你,就流產了 562 00:33:15,453 --> 00:33:16,871 ‎流產之後 563 00:33:18,122 --> 00:33:19,457 ‎因為你走了 564 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 ‎再次離開 565 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 ‎我已經說過我們結束了 566 00:33:25,004 --> 00:33:27,006 ‎所以沒有理由讓你承受 567 00:33:27,923 --> 00:33:29,133 ‎那分痛苦 568 00:33:29,925 --> 00:33:31,677 ‎這樣妳就不必獨自承擔 569 00:33:31,761 --> 00:33:34,472 ‎-這就是理由 ‎-我沒有一個人承擔 570 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 ‎我的身邊有滿滿的 571 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 ‎同情 572 00:33:43,481 --> 00:33:44,482 ‎支持 573 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 ‎還有愛 574 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 ‎我會回來的,我會在這裡陪妳 575 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 ‎我不確定 576 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 ‎現在你說想要孩子 577 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 ‎你要知道 578 00:34:10,257 --> 00:34:12,593 ‎我得知 579 00:34:14,053 --> 00:34:16,889 ‎我受孕的機會 580 00:34:17,765 --> 00:34:21,602 ‎還有設法保住孩子的機會 581 00:34:26,148 --> 00:34:27,108 ‎微乎其微 582 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 ‎所以 583 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 ‎如果你改變想法,我… 584 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 ‎卡爾 585 00:34:59,181 --> 00:35:00,182 ‎你找到我了 586 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 ‎跟我談談 587 00:35:04,311 --> 00:35:06,522 ‎不必掩飾,沒關係的 588 00:35:07,231 --> 00:35:08,607 ‎我會保密 589 00:35:10,067 --> 00:35:11,360 ‎你在哪學的? 590 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 ‎維儂在海外作戰退役軍人中心 ‎有個創傷後壓力症團體 591 00:35:20,578 --> 00:35:21,412 ‎對 592 00:35:22,621 --> 00:35:24,165 ‎我去過一次 593 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 ‎其實不是我想去 ‎是我朋友裘蒂把我拖去的 594 00:35:30,629 --> 00:35:31,547 ‎那很辛苦 595 00:35:31,630 --> 00:35:32,965 ‎我沒有照做 596 00:35:35,342 --> 00:35:37,219 ‎痛苦會導致我們 597 00:35:38,012 --> 00:35:39,889 ‎做出很多不好的決定 598 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 ‎我甚至無法承認那是痛苦 599 00:35:42,808 --> 00:35:45,561 ‎我以為我那樣很聰明 600 00:35:46,437 --> 00:35:47,438 ‎有效率 601 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 ‎我把那些憤怒和困惑都塞到門後 ‎然後牢牢鎖起來 602 00:35:55,321 --> 00:35:57,406 ‎我以為永遠打不開了 603 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 ‎但你必須打開 604 00:36:00,868 --> 00:36:02,244 ‎這樣才能活下去 605 00:36:03,037 --> 00:36:03,954 ‎愛別人 606 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 ‎這很困難,因為 607 00:36:07,291 --> 00:36:09,376 ‎這可能也會釋放惡魔 608 00:36:10,127 --> 00:36:12,546 ‎天啊,我把門鎖上後 609 00:36:12,630 --> 00:36:16,592 ‎那些情緒變得更激昂 ‎更醜陋、更惡劣了 610 00:36:16,675 --> 00:36:19,637 ‎把情緒關在暗處就會這樣 611 00:36:22,473 --> 00:36:24,934 ‎要馴服那些情緒 612 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 ‎就是帶它們走向光明 613 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 ‎幫它們取名字 614 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 ‎認識它們 615 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 ‎抑制它們 616 00:36:36,070 --> 00:36:37,905 ‎天啊,我應該不需要這些了 617 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 ‎為什麼? 618 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 ‎我們什麼時候可以不需要幫忙? 619 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 ‎不需要更了解自己? 620 00:36:46,247 --> 00:36:47,706 ‎不需要依靠朋友? 621 00:36:47,790 --> 00:36:50,209 ‎我傷害了我想保護的人 622 00:36:51,001 --> 00:36:53,087 ‎我愛的人,現在他們… 623 00:36:53,671 --> 00:36:54,505 ‎不愛我了 624 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 ‎你應該更了解麥蒂的 625 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 ‎你應該更了解我們所有的人 626 00:37:02,763 --> 00:37:04,348 ‎也許你最需要的 627 00:37:04,890 --> 00:37:07,518 ‎是更了解自己 628 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 ‎我居然讓你說服我來墓園見面 629 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 ‎讓我緩和一下這裡的氣氛 630 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 ‎這是最好的見面地點 631 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 ‎我會讓我媽了解 ‎她禁止我們見面是矯枉過正 632 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 ‎-固執不通 ‎-你是遺傳她的? 633 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 ‎所以,她可能要一段時間才會理解 634 00:37:51,395 --> 00:37:53,480 ‎我不能等那麼久才見妳 635 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 ‎或親妳 636 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 ‎你確定這樣安全? 637 00:38:05,784 --> 00:38:07,328 ‎鬼不會告密的 638 00:38:14,376 --> 00:38:16,545 ‎真希望罷免快點落幕 639 00:38:17,629 --> 00:38:19,423 ‎我也希望,我有很多理由 640 00:38:19,923 --> 00:38:20,841 ‎抱歉 641 00:38:21,425 --> 00:38:23,552 ‎你家裡一定很不平靜 642 00:38:24,053 --> 00:38:25,095 ‎重要的是 643 00:38:25,596 --> 00:38:27,222 ‎我和妳不會有事 644 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 ‎我們只需要小心點 645 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 ‎暑假要偷偷摸摸一點 646 00:38:32,811 --> 00:38:34,146 ‎然後就開學了 647 00:38:34,229 --> 00:38:36,607 ‎我們有各種藉口可以見面 648 00:38:36,690 --> 00:38:39,318 ‎我從來沒有這麼想要開學 649 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 ‎泰,來啦,跟我一起看 650 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 ‎你喜歡約翰李古查摩 651 00:38:50,287 --> 00:38:54,708 ‎對,那就看《捍衛任務》 ‎不要看《羅密歐與茱麗葉》 652 00:38:54,792 --> 00:38:55,626 ‎泰 653 00:38:56,126 --> 00:38:59,254 ‎媽要說她愛看《紅磨坊》 654 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 ‎聽說你不想打棒球了,是真的嗎? 655 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 ‎我要把碗盤拿去後院擦了 656 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 ‎不用 657 00:39:08,764 --> 00:39:11,892 ‎沒關係,你可以留下來 ‎我沒有生氣,只是… 658 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 ‎我想知道怎麼回事 659 00:39:15,646 --> 00:39:19,274 ‎老實說,媽 ‎我在弗蘭西絲太太的慶祝會上 660 00:39:19,358 --> 00:39:21,318 ‎才發現我做了決定 661 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 ‎之後妳身邊就發生很多事情 662 00:39:26,698 --> 00:39:29,159 ‎我不方便告訴妳 663 00:39:29,243 --> 00:39:31,161 ‎-但你爸知道 ‎-是爸說的? 664 00:39:31,245 --> 00:39:33,497 ‎他來水療中心討論其他的事 665 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 ‎他提起了這件事 666 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 ‎抱歉讓妳為難了,媽 667 00:39:43,090 --> 00:39:45,467 ‎在慶祝會上,他一直說 668 00:39:45,551 --> 00:39:47,845 ‎我不該假設我不能打一級聯賽 669 00:39:47,928 --> 00:39:50,097 ‎我就這樣脫口而出 670 00:39:51,140 --> 00:39:53,434 ‎我發現那是真心話 671 00:39:55,144 --> 00:39:58,313 ‎-媽,我聽到也很震驚 ‎-你何時知道的? 672 00:39:59,731 --> 00:40:02,025 ‎在慶祝會上 673 00:40:02,109 --> 00:40:04,445 ‎但不該由我來告訴妳 674 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 ‎-對吧? ‎-對 675 00:40:10,200 --> 00:40:11,034 ‎所以 676 00:40:12,536 --> 00:40:13,537 ‎真的不打了? 677 00:40:15,539 --> 00:40:16,373 ‎應該吧 678 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 ‎好吧 679 00:40:18,834 --> 00:40:20,752 ‎-這是很大的決定 ‎-我知道 680 00:40:21,420 --> 00:40:22,254 ‎可是 681 00:40:23,422 --> 00:40:24,548 ‎這 682 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 ‎感覺是正確的決定 683 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 ‎這是最重要的 684 00:40:31,138 --> 00:40:34,600 ‎你們兩個可以自由探索新的選擇 685 00:40:34,683 --> 00:40:37,936 ‎做新的選擇,這個年紀就該這麼做 686 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 ‎謝了,媽 687 00:40:39,605 --> 00:40:41,648 ‎但你不該做的是 688 00:40:42,149 --> 00:40:43,192 ‎瞞著我 689 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 ‎我不是故意的 690 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 ‎我知道 691 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 ‎我希望大家時時刻刻 ‎坦然真誠地把話講清楚 692 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 ‎遵命 693 00:40:53,368 --> 00:40:54,203 ‎謝謝 694 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 ‎那麼,我們和好了? 695 00:40:59,708 --> 00:41:00,751 ‎當然 696 00:41:01,502 --> 00:41:02,461 ‎我們一直都很好 697 00:41:04,671 --> 00:41:07,257 ‎其實還有一件事要討論,媽 698 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 ‎泰退出球隊,我很擔心他的身體狀況 699 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 ‎好 700 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 ‎我會繼續治療的,凱爾 701 00:41:14,640 --> 00:41:17,100 ‎為了避免你手無縛雞之力 702 00:41:17,184 --> 00:41:18,977 ‎我覺得你應該擦碗盤 703 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 ‎所有的碗盤 704 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 ‎每天晚上,一個人擦 705 00:41:22,648 --> 00:41:24,066 ‎-喔! ‎-對 706 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 ‎每天晚上 707 00:41:27,778 --> 00:41:29,112 ‎好 708 00:41:29,196 --> 00:41:30,113 ‎你慘了 709 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 ‎-媽,我不是故意的 ‎-你最好小心 710 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 ‎-你們聯手攻擊我? ‎-打得好 711 00:41:45,712 --> 00:41:46,547 ‎比爾 712 00:41:48,549 --> 00:41:49,883 ‎比爾湯森 713 00:41:49,967 --> 00:41:51,885 ‎是你嗎? 714 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 ‎沒錯 715 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 ‎真高興見到你 716 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 ‎謝謝妳跟我打招呼 717 00:42:01,144 --> 00:42:02,104 ‎可是 718 00:42:02,187 --> 00:42:04,898 ‎很抱歉,妳能不能告訴我 719 00:42:04,982 --> 00:42:07,442 ‎我們是在哪裡認識的? 720 00:42:07,526 --> 00:42:09,820 ‎別擔心,已經有一段時間了 721 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 ‎我們一起上過高中 722 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 ‎不可能 723 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 ‎妳太年輕了,不可能是我的高中同學 724 00:42:17,786 --> 00:42:19,371 ‎嘴巴真甜 725 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 ‎我比你晚了幾屆 726 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 ‎而且我當時很害羞 727 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 ‎但過了這麼多年,你還是這麼帥氣 728 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 ‎喔 729 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 ‎妳人真好 730 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 ‎我叫凱希 731 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 ‎-凱希… ‎-凱希波斯曼 732 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 ‎妳一直都在寧靜鎮嗎? 733 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 ‎沒有 734 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 ‎我離開這裡,去外頭走了一圈 735 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 ‎妳怎麼回來了? 736 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 ‎我的好朋友過世了,弗蘭西絲溫格特 737 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 ‎對,大家都愛弗蘭西絲太太 738 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 ‎可以請妳喝一杯,向她致意嗎? 739 00:43:01,622 --> 00:43:02,456 ‎也許 740 00:43:03,123 --> 00:43:05,667 ‎我們可以聊聊往事? 741 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 ‎太好了 742 00:43:21,099 --> 00:43:22,017 ‎孩子在嗎? 743 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 ‎不在,我媽帶他們去霍頓喝奶昔 744 00:43:27,147 --> 00:43:30,317 ‎他們從小就會去那裡 ‎好讓我清靜一下 745 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 ‎但我最後都會去 ‎好像每次都會變成派對 746 00:43:35,322 --> 00:43:38,825 ‎我媽用霍頓餐廳的咖啡奶昔 747 00:43:38,909 --> 00:43:42,162 ‎來鼓勵泰學習用吸管喝東西 748 00:43:45,916 --> 00:43:49,127 ‎謝謝妳媽給我們空間談一談 749 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 ‎她自認是你最大的粉絲 750 00:43:54,383 --> 00:43:55,759 ‎我也讓她這麼想 751 00:43:59,638 --> 00:44:00,764 ‎妳還想要那份工作? 752 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 ‎對 753 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 ‎但我有好多問題 754 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 ‎我完全能理解 755 00:44:15,946 --> 00:44:18,532 ‎我還在想辦法弄清楚 756 00:44:18,615 --> 00:44:21,535 ‎最近發生的事,還有我的感覺 757 00:44:22,619 --> 00:44:24,913 ‎但最讓我困擾的是 758 00:44:24,996 --> 00:44:27,374 ‎我覺得你 759 00:44:27,916 --> 00:44:30,919 ‎打從一開始就對我隱瞞 760 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 ‎某件事情打亂了我們的生活 761 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 ‎我隱瞞了一件事 762 00:44:44,683 --> 00:44:45,809 ‎真實的我 763 00:44:56,611 --> 00:44:58,196 ‎打從我認識妳 764 00:44:59,364 --> 00:45:01,491 ‎我就想滿足妳所需的一切 765 00:45:02,367 --> 00:45:03,452 ‎但我沒辦法 766 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 ‎還沒辦法 767 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 ‎所以,我一直在督促自己 768 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 ‎想要跟上… 769 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 ‎我所創造的形象,結果… 770 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 ‎精疲力竭 771 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 ‎為什麼要這樣? 772 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 ‎本性 773 00:45:37,944 --> 00:45:38,904 ‎習性 774 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 ‎我還沒有定義出來 775 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 ‎我不確定 776 00:45:49,247 --> 00:45:50,373 ‎那現在呢? 777 00:45:50,874 --> 00:45:52,709 ‎我會想辦法解決 778 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 ‎如果妳願意對我有耐心 779 00:46:00,091 --> 00:46:02,427 ‎我保證我會做功課 780 00:46:03,428 --> 00:46:04,805 ‎撥亂反正 781 00:46:09,768 --> 00:46:11,561 ‎我也有功課要做 782 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 ‎不要為了我改變什麼 783 00:46:14,856 --> 00:46:16,358 ‎不是因為你 784 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 ‎是因為我 785 00:46:25,283 --> 00:46:28,662 ‎約在自習室碰面?我們可以坐在一起 786 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 ‎我們得解決自己的問題 787 00:46:41,508 --> 00:46:42,425 ‎說吧 788 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 ‎好幾天沒看到妳了,我知道不對勁 789 00:46:48,890 --> 00:46:51,393 ‎發生了很多事情 790 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 ‎有點混亂 791 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 ‎抱歉我最近反應比較冷淡 792 00:47:01,570 --> 00:47:02,404 ‎海倫 793 00:47:04,406 --> 00:47:05,490 ‎請告訴我 794 00:47:07,409 --> 00:47:08,451 ‎沒有什麼… 795 00:47:09,077 --> 00:47:10,787 ‎是妳不能說的 796 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 ‎萊恩要我嫁給他 797 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 ‎然後呢? 798 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 ‎然後 799 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 ‎我說我要考慮 800 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 ‎我知道了 801 00:48:14,351 --> 00:48:15,852 ‎我知道這樣就夠了 802 00:49:19,249 --> 00:49:20,750 ‎字幕翻譯:黃英哲