1 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 SANA ANLATACAKTIM 2 00:01:24,794 --> 00:01:25,795 Nerede konuşalım? 3 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Salon iyi olabilir. 4 00:01:58,661 --> 00:01:59,954 Bana güvenmen gerek. 5 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Güveniyorum. 6 00:02:06,127 --> 00:02:08,379 Sadece keşke bu konuşmayı yapmasaydık. 7 00:02:09,463 --> 00:02:13,551 Keşke onun veya Mary Vaughn'ın beni etkilemesine izin vermeseydim. 8 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 -Hiçbirinin. Hepsinin. -Cal, dur. 9 00:02:17,054 --> 00:02:19,599 Hayır, bak. Sorun da bu, değil mi? 10 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 -Ne zaman duracağımı bilmiyorum. -Cal. 11 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 -Stu iyi mi? -Egosu, dudağından daha yaralı. 12 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 -Vurmamalıydım. -Hepimiz istedik. 13 00:02:28,733 --> 00:02:31,777 Silahı falan vardır diye korktum. 14 00:02:31,861 --> 00:02:34,071 Yaralanmandan korkup yardım çağırdım. 15 00:02:34,155 --> 00:02:36,115 -Maddie'yi koruyordum. -Biliyoruz. 16 00:02:36,199 --> 00:02:38,201 Bu bir bahane değil. Bahanesi yok. 17 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Kimse seni suçlamaz. 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,662 Af da beklemiyorum. 19 00:02:43,789 --> 00:02:48,002 Her şeyi batırdım. Restorandan, her şeyden uzaklaşacağım. 20 00:02:49,503 --> 00:02:53,216 -Toparlamak için ne lazımsa. -Sen de toparlanmalısın Cal. 21 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 Geri çekilmene de gerek yok. 22 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Sabah savcıyla konuşayım, ona göre bakalım. 23 00:03:00,056 --> 00:03:01,724 Yardım etmek istiyoruz Cal. 24 00:03:05,770 --> 00:03:09,857 Eve gitmeliyim. 25 00:03:10,441 --> 00:03:11,776 Geç oldu. 26 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 -Seni eve bırakayım. -Olur. 27 00:03:15,238 --> 00:03:17,031 Ama bir dakika ver, tamam mı? 28 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, neden benimle gelmiyorsun? 29 00:03:28,292 --> 00:03:29,752 -Hey. -Hey. 30 00:03:30,503 --> 00:03:32,338 Acayip bir geceydi. 31 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Öyleydi. 32 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Yarın konuşuruz. 33 00:04:25,391 --> 00:04:26,934 Austen okuyacaksak 34 00:04:27,018 --> 00:04:30,855 İngilizce ödevine seve seve yardım ederim ama kimyada işe yaramam. 35 00:04:30,938 --> 00:04:32,315 Fenden hiç anlamam. 36 00:04:32,815 --> 00:04:36,235 Heyecanlıyım. Üçüncü sınıflardan bu dersi alabilen pek yok. 37 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 Gurur duydum. 38 00:04:41,699 --> 00:04:43,451 -Selam. -Hoş geldin. 39 00:04:43,534 --> 00:04:45,953 Selam. Ayakta olmanızı beklemiyordum. 40 00:04:46,954 --> 00:04:51,459 Yatırmaya çalıştım. Çok zorlamadım ama denedim. 41 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 Koç Cal iyi mi, merak ettim. İyi mi? 42 00:04:54,128 --> 00:04:55,338 İyi olacak. 43 00:04:55,421 --> 00:04:56,255 Ya Maddie? 44 00:04:56,756 --> 00:04:58,132 O iyi. 45 00:04:59,800 --> 00:05:02,511 Sabah devam edelim mi? Uzun bir gün oldu. 46 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 -Olur. -Tamam. 47 00:05:03,888 --> 00:05:05,514 İyi geceler anne, baba. 48 00:05:05,598 --> 00:05:07,975 -Sana da. Seni seviyorum. -Tatlı rüyalar. 49 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Cal nerede şimdi? 50 00:05:11,354 --> 00:05:14,273 Helen onu serbest bıraktırdı, Erik de eve götürdü. 51 00:05:18,778 --> 00:05:20,237 Keşke orada olsaydım… 52 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 Kathy'nin döndüğünü ne zaman söyleyecektin ya? 53 00:05:25,284 --> 00:05:26,619 -Bilmiyordum. -Sahi mi? 54 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 Seni aramadan, mesaj filan atmadan mı geri geldi? 55 00:05:30,790 --> 00:05:32,375 Şeyden beri konuşmadık… 56 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 O zaman neden burada, bunu yapıyor? 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 Sen… Gel buraya. Ver şunu. 58 00:05:38,089 --> 00:05:41,300 Buraya gel! Ver şu telefonu. Ne yapıyorsun? Gel buraya. 59 00:05:44,553 --> 00:05:46,138 Hiçbir fikrim yok. 60 00:05:46,222 --> 00:05:49,725 Ararsa ne yapacağını biliyorsun, değil mi? 61 00:06:01,695 --> 00:06:05,991 Koç Cal'in kovulmasıyla ilgili çok mesaj geldi ama kavga lafı yok. 62 00:06:06,075 --> 00:06:09,286 -Bugün hızla yayılacaktır. -Koç'u kavgada düşünemedim. 63 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 -Beni koruyordu. -Neden? 64 00:06:11,205 --> 00:06:12,873 Dinleyin, çok karışıktı. 65 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Bugün her şeyi çözeceğiz. Merak etmeyin. 66 00:06:16,502 --> 00:06:17,837 Nasıl etmeyelim? Bu… 67 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 Ne yapabiliriz? 68 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 Yani, öncelikle arkadaşlarınızın, niyetleri iyi olsa bile, 69 00:06:24,552 --> 00:06:27,972 sizi olumsuz konuşmaların içine çekmesine izin vermeyin. 70 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Onun dışında da işlerinizi yapıp Katie'yle ilgilenin. 71 00:06:32,726 --> 00:06:34,145 -Koç'u göreyim. -Hayır. 72 00:06:35,146 --> 00:06:36,147 Şimdi olmaz. 73 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Lütfen. 74 00:06:47,658 --> 00:06:52,413 Kraliçem, prensesi koruyacağız ve ejderhaları kovup kaleyi savunacağız. 75 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 -Bulaşık makinesini de boşaltın. -Onu da icra ederiz. 76 00:06:58,002 --> 00:06:59,211 Esen kalın. 77 00:07:03,215 --> 00:07:06,385 İnanılmaz. Koç Cal kovuldu. 78 00:07:07,303 --> 00:07:09,221 Gabe ve çocuklar onsuz ne yapar? 79 00:07:09,305 --> 00:07:12,266 Koç Harlan devralmaz mı? Onu çok severdin. 80 00:07:12,349 --> 00:07:15,936 Evet, harikadır ama profesyonel olarak oynamamış hiç. 81 00:07:18,022 --> 00:07:21,484 Kavga da bir o kadar önemli gibi ve hiç iyi olmadı. 82 00:07:21,567 --> 00:07:22,776 Yani, annem mutluydu 83 00:07:22,860 --> 00:07:26,280 ve Koç da bizi dinlemek, tiyatroyu takdir etmek gibi 84 00:07:26,363 --> 00:07:28,824 önemli şeylere ayak uyduruyordu sanki. 85 00:07:28,908 --> 00:07:31,702 -Ayrıldıklarını nereden çıkardın? -Ama olabilir. 86 00:07:34,538 --> 00:07:35,664 Cal babam değil. 87 00:07:36,332 --> 00:07:38,459 Sakin insanlarla yaşamak nasıldır acaba? 88 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 Sen mi? Daha az dram mı istiyorsun? 89 00:07:40,711 --> 00:07:43,088 Daha az sürpriz istiyorum. 90 00:07:43,797 --> 00:07:45,049 Hatta hiç istemiyorum 91 00:07:45,132 --> 00:07:49,303 ama Dr. Ashley sonucun yetersiz olmasını kabul etmemi söyledi. 92 00:07:51,263 --> 00:07:52,640 Koç'la konuşmam lazım. 93 00:07:52,723 --> 00:07:55,768 Annem izin vermedi. Şu an sözünden çıkman iyi olmaz. 94 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Evet. 95 00:07:58,270 --> 00:08:00,689 -Sanırım. -İzin vermeyen anneler demişken… 96 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 -Dedik mi? -Nellie'ye çıkma teklif ettim. 97 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 Ve kabul etti. 98 00:08:05,277 --> 00:08:08,030 Yaklaşık 15 dakika boyunca her şey harikaydı. 99 00:08:08,113 --> 00:08:11,450 -Ama sonra bam! -"Bam" derken? 100 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Annesi dilekçe yüzünden görüşmemizi yasakladı. 101 00:08:14,119 --> 00:08:17,122 Her zamanki anneler çekişmesi işte. 102 00:08:24,547 --> 00:08:25,548 Üzgünüm dostum. 103 00:08:26,298 --> 00:08:29,051 Sen de annem gibi mutluluğu hak ediyorsun. 104 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Teşekkürler. 105 00:08:34,098 --> 00:08:35,099 Tabii ki. 106 00:08:38,894 --> 00:08:42,189 Peki, tavsiyen var mı? 107 00:08:42,273 --> 00:08:45,276 Hiç yok. Bayan Lewis'ten oldum olası korkmuşumdur. 108 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 Evet. 109 00:08:46,277 --> 00:08:49,488 4 Temmuz geçit töreninde Jackson'ın saçını taramak için 110 00:08:49,572 --> 00:08:53,242 hareket hâlindeki izci platformuna çıkmıştı, hatırladın mı? 111 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Ayağıma basmıştı 112 00:08:54,910 --> 00:08:57,413 ve topuğunun ayağımı delip beni sonsuza dek 113 00:08:57,496 --> 00:08:59,790 o platforma sabitlediğini sanmıştım. 114 00:08:59,873 --> 00:09:02,876 Kamu hizmeti cezası almamın sebebi mahkemedeki şovu. 115 00:09:02,960 --> 00:09:05,629 Spot ışığı eksikti bir tek. 116 00:09:05,713 --> 00:09:10,301 Yakında başkalarını terörize edip seni unutacağına eminim. 117 00:09:10,384 --> 00:09:12,720 Nellie'yle de aynen devam edersiniz. 118 00:09:22,396 --> 00:09:23,397 Vay canına. 119 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 Vay canına. 120 00:09:27,610 --> 00:09:28,611 Değil mi? 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,988 Amma çok sıfır var. 122 00:09:33,490 --> 00:09:35,492 Sıfırlardan bahsetmiyorum bile. 123 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Dün gece bana bu sıfırları söylemeyi nasıl unuttun acaba? 124 00:09:41,999 --> 00:09:43,000 Hadi ama. 125 00:09:44,335 --> 00:09:45,711 Cal, Kathy filan derken 126 00:09:45,794 --> 00:09:50,716 kafam çok doluydu ve şu hiç de gerçek gibi görünmeyen şeye 127 00:09:50,799 --> 00:09:52,384 sıra gelmedi. 128 00:09:54,928 --> 00:09:57,598 Söylemeden önce düşünmek istemiş olmayasın? 129 00:09:57,681 --> 00:10:00,434 Ronnie Sullivan, benimle dalga mı geçiyorsun? 130 00:10:03,812 --> 00:10:05,314 Senden saklar mıyım bunu? 131 00:10:06,815 --> 00:10:11,362 Hayatımızı değiştirip üstüne para bırakacak bir çeki? 132 00:10:18,911 --> 00:10:19,912 Peki. 133 00:10:21,038 --> 00:10:23,666 Daha iyi ifade edebilirdim. 134 00:10:25,668 --> 00:10:27,211 Ama bana tuhaf geliyor. 135 00:10:30,089 --> 00:10:31,090 Ronnie. 136 00:10:32,132 --> 00:10:33,717 Hâlâ dengemizi buluyoruz. 137 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 Ve… 138 00:10:40,974 --> 00:10:42,059 Özür dilerim. 139 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Dün geceki olaylara rağmen 140 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 bunu daha incelikli bir şekilde halledebilirdim. 141 00:11:05,332 --> 00:11:06,333 Ryan. 142 00:11:07,459 --> 00:11:09,294 -Ne hoş bir sürpriz. -Maddie. 143 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 Frances teyze anısına düzenlediğiniz güzel gün için 144 00:11:15,384 --> 00:11:16,593 tekrar teşekkürler. 145 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Bizim için bir onurdu. 146 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 Onun adına sana bu kutuyu vermek istiyorum. 147 00:11:22,057 --> 00:11:23,809 İçindekinden korkmalı mıyım? 148 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 Spa'nın evi olduğu zamana ait bir hatıra olduğunu yazmış. 149 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 Birazını sergileyebileceğini düşünmüş. 150 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 Ne eğlenceli! Ne tür hatıralar? 151 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 Aslında bakmadım. 152 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Bir sürü talimatla dolu bir sürü kutu vardı. 153 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 Bazısı daha karmaşık ve hepsiyle ilgilenmem gerek. 154 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 Kalacaksın yani. 155 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Düşünüyorum, evet. 156 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Eminim buna birçok insan çok sevinecektir. 157 00:11:47,458 --> 00:11:50,002 İnsanları mutlu etme fırsatını hiç kaçırmam. 158 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Evet. 159 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins, annem. 160 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 Onu bırakmaya çalışırken sana tutunmak isteyecekler. 161 00:11:59,261 --> 00:12:01,972 Bunu getirdiğin için çok teşekkürler. 162 00:12:02,055 --> 00:12:04,475 İçinden hazine çıkarsa söylerim. 163 00:12:05,726 --> 00:12:06,727 İyi günler. 164 00:12:16,445 --> 00:12:17,446 Selam Isaac. 165 00:12:18,238 --> 00:12:19,448 Günaydın Maddie. 166 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Dün gece sen de dâhil, birçok insana dua ettim. 167 00:12:24,495 --> 00:12:25,704 Teşekkürler. 168 00:12:27,748 --> 00:12:28,832 Bill konusunda… 169 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Sen istemedikçe çocuklarım dâhil kimseye 170 00:12:33,337 --> 00:12:36,256 bir şey söylemeyeceğim. 171 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Teşekkürler. 172 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Çok karışık. 173 00:12:41,678 --> 00:12:44,807 -Ne istediğimi çözmeye çalışıyorum. -Önemli olan da o. 174 00:12:45,307 --> 00:12:49,186 Yardıma ya da desteğe ihtiyacın olursa 175 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 arkadaşın olarak yanındayım. 176 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 Ama eminim ki zaten çok arkadaşın vardır. 177 00:12:55,734 --> 00:12:58,153 -Yenisine her zaman yer var. -Günaydınlar. 178 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Isaac, yoğurtlu parfe getirdiğini söyle. 179 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 Vanilya ve vişneli, dediğin gibi. 180 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Harika. Maddie, işiniz bitince bir şey diyeceğim. 181 00:13:06,411 --> 00:13:08,247 Sen git. Ben de işe dönmeliyim. 182 00:13:09,373 --> 00:13:10,833 -İyi günler. -Sana da. 183 00:13:10,916 --> 00:13:13,377 -Sana da Trotter. -Eh, hadi bari. 184 00:13:18,549 --> 00:13:20,509 -İyi bir çocuk. -Evet, kesinlikle. 185 00:13:21,927 --> 00:13:25,389 Lütfen belediye meclisi toplantısı talebi olmadığını söyle. 186 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Daha iyi bir şey. 187 00:13:28,517 --> 00:13:31,019 Trotter, hiç gerek yoktu. 188 00:13:32,688 --> 00:13:35,649 Ben yapmadım ama keşke ben yapsaymışım. 189 00:13:35,732 --> 00:13:39,027 Ama çiçek verilecek bir durum olduğunu hiç düşünmemiştim. 190 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Evet, ona 15 mesaj attım. 191 00:13:43,949 --> 00:13:47,286 Sadece "Sonra, lütfen" yazdı. 192 00:13:56,169 --> 00:13:58,505 Çiçeklerini istemiyorum senden. 193 00:13:59,381 --> 00:14:03,093 Güldürmeye çalıştım sadece. Ağlamanın da sakıncası yok tabii 194 00:14:03,176 --> 00:14:07,097 ama şurada ağlamaya ne dersin? 195 00:14:09,141 --> 00:14:10,225 Tanrım. 196 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Detaya gerek yok. 197 00:14:22,571 --> 00:14:26,491 Duyduklarım, dün gecenin Cal ve senin için ne kadar üzücü olduğunu 198 00:14:26,575 --> 00:14:27,743 anlamama yetti. 199 00:14:28,243 --> 00:14:30,871 İkinizi de seviyorum. Yardım etmek istiyorum. 200 00:14:31,622 --> 00:14:34,625 İkiniz de bunu kolaylaştırmadığınız için 201 00:14:35,208 --> 00:14:39,838 tüm gerginliğini atarak başlamanı öneriyorum. 202 00:14:41,173 --> 00:14:44,635 Sana sarıldığımda gerginliğin kollarıma geçiyor. 203 00:14:45,302 --> 00:14:50,390 Yani, ya iyice bir ağla ya da seni yoga dersine sokayım. 204 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 Karar senin. 205 00:14:57,773 --> 00:14:59,816 Hep doğru şeyi nasıl söylüyorsun? 206 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Bu bir yetenek. 207 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 Üzülmekten ziyade sinirlerim bozuk. 208 00:15:05,739 --> 00:15:10,202 Sanki Cal benden bir şey saklamış ve içi içini yemiş gibi hissediyorum. 209 00:15:10,285 --> 00:15:11,828 Güçlü insanlar yapar öyle. 210 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 Paylaşmanın zayıflık olmadığını unuturlar. 211 00:15:16,875 --> 00:15:18,669 Evet. Aynen. 212 00:15:23,048 --> 00:15:25,926 Beni ne rahatlatır, biliyor musun? İşe dönmek. 213 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 Hayır, olmaz patron. 214 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 Sağ kolun olarak buna izin veremem. Hayır. 215 00:15:30,639 --> 00:15:34,184 "Düşünmemek için kafanı meşgul et" olayı var ya? 216 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 O bir tuzak. Bugün çalışmayacaksın. İzinlisin. 217 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Hayır, yapamam. 218 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 Dünya dönmeye devam edecek. 219 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 Ay vaktinde doğacak. 220 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Sadece o güzel gülümsemeni çok özleyeceğim, o kadar. 221 00:15:48,198 --> 00:15:49,199 Lütfen. 222 00:15:50,367 --> 00:15:53,453 Sakın eve gidip ailen için bir şeyler yapma. Hayır. 223 00:15:54,287 --> 00:15:59,126 Güzel ve beklenmedik bir yere gidip sadece kendin için bir şey yap. 224 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Peki. 225 00:16:05,132 --> 00:16:06,925 Of, ne yapacağını bilmiyorsun. 226 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Günaydın. 227 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 Papaz June, günaydın. Ne zaman köpek aldın? 228 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 Adı Samson. 229 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Yeni. Barınaktan. 230 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 -Ne tatlı. Gel bakalım buraya. -Hadi. 231 00:16:30,866 --> 00:16:34,119 Tanrım. Onu kim bırakmış olabilir ki? 232 00:16:34,745 --> 00:16:36,371 Bana armağan oldu bence. 233 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Açıkçası, gündüzleri yürüyebilmek için bir köpek arıyordum. 234 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 -Egzersiz olsun diye mi? -Sessizlik için. 235 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Yanlış anlama, Prince of Peace'teki herkesi çok seviyorum 236 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 ama cemaatte çok insan var 237 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 ve hepsi yedi gün 24 saat kilisede hazır olmamı bekliyor. 238 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Çok zor olmalı. 239 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 En iyi şekilde hizmet etmek için sessizliğe ihtiyacım var. 240 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 Düşünmek için. 241 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 Şu aralar en sevdiğim ayetler 242 00:17:05,609 --> 00:17:08,361 İsa'nın inzivaya çekildiği dönemi anlatanlar. 243 00:17:09,738 --> 00:17:12,324 Sen de balığa gitmek yerine köpek aldın. 244 00:17:12,407 --> 00:17:16,953 İnsanlar köpek yüzünden mola vermeme daha çok saygı gösterir diye düşündüm. 245 00:17:17,037 --> 00:17:20,582 Dikkat çekmek için bir çoban veya kurt köpeği almam gerekirdi 246 00:17:21,124 --> 00:17:25,837 ama bu ufaklık beni çağırdı ve yürüyüşlerimizi çok seviyoruz. 247 00:17:25,921 --> 00:17:27,464 Belki bana da köpek lazım. 248 00:17:29,883 --> 00:17:31,009 Bunu paylaşalım mı? 249 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Hayır. Bölmek istemem. 250 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Açık olayım, seni papaz olarak çağırmıyorum. 251 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Bir dostun olarak öneriyorum. 252 00:17:43,230 --> 00:17:45,565 Birlikte biraz sessiz vakit geçirelim. 253 00:17:45,649 --> 00:17:46,942 Harika olur. 254 00:17:48,527 --> 00:17:49,736 -Hop! -Hop! 255 00:17:52,030 --> 00:17:55,242 Kontrolü kaybetmemeliydim ama son zamanlarda 256 00:17:55,325 --> 00:17:57,661 her alanda kontrolü kaybediyorum sanki. 257 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Maddie senin için çok endişeleniyor. Bugün onunla birkaç kez konuştum. 258 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Ama duygularına hâkim olmanın ve korkuya ya da öfkeye dayalı 259 00:18:05,961 --> 00:18:09,756 kararlar vermemenin senin için önemli olduğunu da biliyorum. 260 00:18:10,882 --> 00:18:11,883 Ya da adrenaline. 261 00:18:14,427 --> 00:18:16,263 Her şey mükemmel olsun istiyorum. 262 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 Korkunç bir yük yüklüyorsun kendine. İmkânsız bu. 263 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Kimseyi incitmek istemiyorum 264 00:18:22,769 --> 00:18:23,770 ama nedense hep 265 00:18:25,647 --> 00:18:26,523 incitiyorum. 266 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 Hayat bu yüzden acı tatlı. 267 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 Ama şu an en önemli şey, 268 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 bölge savcısının takip kararı almaması. 269 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 Stu ifade vermeyi reddediyor 270 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 ve seni kışkırttığı için pişman olduğunu belirtmiş. 271 00:18:42,747 --> 00:18:44,708 -Onunla konuşsam? -Savcıyla mı? 272 00:18:45,250 --> 00:18:46,877 -Stu'yla. -Berbat bir fikir. 273 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Merhametini takdir ettim ama o zaman cesaret bulur. 274 00:18:52,632 --> 00:18:55,427 -Doğru olanı yapmak istiyorum. -Başka türlü yap. 275 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Evet, cevabı buldum. 276 00:19:03,727 --> 00:19:06,438 İstediğim cevap değil sadece. 277 00:19:09,691 --> 00:19:11,318 Hayır, sorun yok. 278 00:19:17,282 --> 00:19:19,701 Ben de seni seviyorum baba ama kalacağım. 279 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 Tamam, konuşuruz. 280 00:19:27,834 --> 00:19:28,960 Her şey yolunda mı? 281 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Burnumu sokmak istemem. İyi misin diye merak ettim. 282 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 Bazen babamı özlüyorum. 283 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Anlıyorum. Eminim harika bir babadır. 284 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Öyle. 285 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Fıstığı uyutmaya çalışacağım. Sonra da duş alırım. 286 00:19:42,849 --> 00:19:44,643 Kulağın onda olsun, olur mu? 287 00:19:45,143 --> 00:19:47,771 -Daha da iyisini yaparım. -Harikasın Isaac. 288 00:19:48,355 --> 00:19:51,983 -"Merhaba" de hadi. Merhaba. -Merhaba canım. Alayım mı seni? 289 00:19:53,068 --> 00:19:54,402 Alabilir miyim seni? 290 00:19:54,903 --> 00:19:56,029 Merhaba tatlım. 291 00:19:58,114 --> 00:20:01,159 Merhaba. 292 00:20:02,786 --> 00:20:03,787 Merhaba. 293 00:20:04,454 --> 00:20:05,455 Merhaba. 294 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Bak ne diyeceğim. 295 00:20:09,834 --> 00:20:14,673 Seninle biyolojik babamız aynı. 296 00:20:16,591 --> 00:20:20,887 Çok havalı olduğunu düşündüğüm için bunu seninle paylaşmak istedim… 297 00:20:23,139 --> 00:20:25,850 …ama eminim havan annenden geliyordur. 298 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 HICKORY OTELİ 299 00:20:47,706 --> 00:20:48,707 Ronnie. 300 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 Seni görmek ne kadar güzel, bilemezsin. 301 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Çok uzun zaman oldu. 302 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Son ana kadar geleceğinden emin değildim. 303 00:21:02,721 --> 00:21:05,223 Neyse ki numaran hâlâ telefonumda kayıtlı. 304 00:21:07,976 --> 00:21:12,856 Jillian, bu güzel adama bir buzlu çavdar viskisi lütfen. 305 00:21:13,898 --> 00:21:16,234 Ya görüşmeyeli içkimi değiştirdiysem? 306 00:21:20,613 --> 00:21:21,614 Ronnie. 307 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Kathy. 308 00:21:24,451 --> 00:21:26,077 Neden geri döndün sen ya? 309 00:21:27,620 --> 00:21:31,291 Bayan Frances'e saygılarımı sunmak için tabii. 310 00:21:32,625 --> 00:21:34,419 Sevgili Bayan Frances. 311 00:21:35,587 --> 00:21:36,671 Kalmıyorsun yani. 312 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 Henüz bilmiyorum. 313 00:21:40,800 --> 00:21:42,177 Ne istiyorsun Kathy? 314 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 Ağabeyimi özleyemez miyim? 315 00:21:48,808 --> 00:21:52,395 Oyun oynamayı bırak. 316 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Neden geldin? O lastik olayı da neydi öyle? 317 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Yapma. 318 00:21:59,319 --> 00:22:03,281 Ona borcumu ödeyeceğim, o bana asla ödemezdi ama olsun. 319 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Dana Sue'nun benimle görüşmeyeceğini biliyordum 320 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 ama ona karşı ve Sullivan's'ı benden çalmasına dair 321 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 nasıl hissettiğimi hatırlatmak istedim. 322 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 O saçmalığı tekrar konuşmayacağız. 323 00:22:21,466 --> 00:22:22,759 Georgia'ya dön. 324 00:22:23,718 --> 00:22:24,969 Hemen. 325 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Hatta içkini bitirir bitirmez. 326 00:22:28,556 --> 00:22:29,557 Annie'yi gördüm. 327 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Cenazeden sonra. 328 00:22:33,478 --> 00:22:35,355 Ne güzel bir kız olmuş. 329 00:22:39,067 --> 00:22:40,777 Tekrar söyleyeceğim. 330 00:22:41,277 --> 00:22:43,029 Bu sefer beni iyi dinle. 331 00:22:45,073 --> 00:22:48,159 Kızımdan uzak dur. 332 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Seni bilmiyor. 333 00:22:51,704 --> 00:22:53,081 Bilmesine gerek de yok. 334 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 -Erik mi verdi? -Ryan'dan mı? 335 00:23:20,608 --> 00:23:21,609 Ding! 336 00:23:22,819 --> 00:23:24,195 Aman tanrım. 337 00:23:24,779 --> 00:23:29,576 Tamam. Bekleyin bir saniye. 338 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Takmıyorsun. Erik bugün iş yerinde de bir şey demedi. 339 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 -Ryan'ı gördüm. Hiç belli etmedi. -Ne dedin? 340 00:23:40,170 --> 00:23:42,547 Ryan'a düşünmem gerektiğini söyledim 341 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 ve Erik'e 342 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 henüz bir şey demedim. 343 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Bu haksızlık değil mi? 344 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 -Kime? -İkisine de. 345 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 Düşünmek istemen bile bir şey söylemiyor mu? 346 00:23:56,478 --> 00:24:00,523 Kolay verilecek bir karar değil bu. Beklemen iyi olmuş. 347 00:24:01,232 --> 00:24:03,359 Kalbinden gelen bir ses varsa değil. 348 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Suratına bak. Kalbinden gelen bir ses var. 349 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Bir durmanızı söylüyor o ses. Ver şu yüzüğü. 350 00:24:11,826 --> 00:24:13,661 İşini zorlaştırmak istemiyoruz. 351 00:24:14,329 --> 00:24:15,413 Nasıl olabilir bu? 352 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Erik'ten çok hoşlanıyorum. 353 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Beklediğimden de 354 00:24:25,215 --> 00:24:28,176 hazır olduğumdan da çok. 355 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 Ama Ryan… 356 00:24:34,641 --> 00:24:37,310 -Ryan oldum olası kalbimdeydi. -Anlıyorum. 357 00:24:37,852 --> 00:24:39,729 Hayatında iki iyi adam olması zor. 358 00:24:41,439 --> 00:24:45,193 -Bir noktada karar vermen gerekiyor. -Belki o noktada değildir. 359 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 Değil miyim? 360 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Erik'le mutlu görünüyordun. 361 00:24:50,406 --> 00:24:52,200 Açık konuşmam gerekirse 362 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 Ryan'la birkaç haftadan fazla mutlu oldun mu hiç? 363 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 San Francisco iyiydi. Çoğunlukla. 364 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 San Francisco uzun zaman önceydi. 365 00:25:02,168 --> 00:25:04,128 Bu yüzden düşünmeliyim. 366 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 Ben aksini söyleyene dek Erik Whitley'nin yanında 367 00:25:09,509 --> 00:25:13,137 bununla ilgili tek bir şey bile düşünmeniz yasak. 368 00:25:14,389 --> 00:25:15,515 Emredersiniz! 369 00:25:16,307 --> 00:25:19,644 Dana Sue, sen dökülmeye ne dersin? 370 00:25:21,271 --> 00:25:23,481 -Sen tam dökülmedin bence. -Hayır. 371 00:25:24,232 --> 00:25:26,276 Bu gece başka bir şey demeyeceğim. 372 00:25:26,359 --> 00:25:28,736 Tamam o zaman. 373 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Ronnie'ye gizemli çekten bahsettim. 374 00:25:34,367 --> 00:25:38,037 -Heyecanlandı mı? -Hayır. Hatta biraz tuhaf davrandı. 375 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 Ondan saklamakla suçladı. 376 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 -Ne zaman söyledin? -Bu sabah. 377 00:25:43,084 --> 00:25:46,629 -O zaman tepkisini anlarım. -Dün gece ortalık karışıktı. 378 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 -Üzgünüm. -Onu demiyorum. 379 00:25:48,423 --> 00:25:51,759 Ama ben diyorum ki ona ne kadar güvendiğin ve ilişkinizde 380 00:25:51,843 --> 00:25:55,054 ne kadar söz sahibi olduğuyla ilgili çekinceleri vardı. 381 00:25:55,805 --> 00:25:59,809 -Geriliyorsa da suçlayamazsın. -Ne yapacağınızı konuştunuz mu? 382 00:25:59,892 --> 00:26:05,481 Öncelik Annie'nin üniversite parasında ama bunun ötesini konuşmadık. 383 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Hâlâ gerçek gibi gelmiyor, biliyor musunuz? 384 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Bayan Frances niye sana bırakmış, buldun mu? 385 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Hayır ama çok düşünüyorum. 386 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 Kathy hakkında ne düşünüyorsun peki? 387 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 Ondan daha makul bir şekilde haber aldın mı? 388 00:26:21,289 --> 00:26:23,458 Şef Bolden'a söylemeliyiz, değil mi? 389 00:26:23,541 --> 00:26:25,627 Ronnie ne istediğini sormaya gitti. 390 00:26:25,710 --> 00:26:27,670 Açıkçası, lastiği kendim halledip 391 00:26:27,754 --> 00:26:32,425 bir kasırgayla şehir dışına uçması için dua etmeyi tercih ederim. 392 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 Kötü cadılara böyle olur. 393 00:26:34,385 --> 00:26:36,721 Hayır. Üstlerine ev düşüyor onların. 394 00:26:37,388 --> 00:26:40,141 -O da uyar. -Hey, sakin ol. 395 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 Yakın zamanda kimseyi kefaletle filan çıkarmam. 396 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Of, üzgünüm Maddie. 397 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Hayır. Ben daha üzgünüm. June'a da diyordum… 398 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 June'u görmeye mi gittin? 399 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Gayriresmî olarak. Samson'la yürüyüşe çıktık. 400 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 -Samson? -Yeni köpeği. 401 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 June'a ne dedin peki? 402 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 Hüsrana uğradığımı söyledim. 403 00:27:00,953 --> 00:27:04,957 Ama size de şunu söyleyeceğim: Ayrıca da korkuyorum ve sinirliyim. 404 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Bir istikrarsız ilişkiden diğerine nasıl geçtim ben böyle? 405 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Maddie, elmayla atom bombasını filan kıyaslıyorsun. 406 00:27:14,592 --> 00:27:16,260 Korkarım bir benzerlik var. 407 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Bunu çözmem gerek. Kendim ve çocuklar için. 408 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Senin de çocukların da yanındayız. 409 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Teşekkürler. 410 00:27:33,986 --> 00:27:36,364 Bayan Frances size neden para versin ki? 411 00:27:38,408 --> 00:27:40,535 Bunu çözmeye çalışıyoruz hâlâ. 412 00:27:40,618 --> 00:27:43,246 Önemli olan şu tatlım. 413 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 Artık istediğin üniversiteye gidebilirsin. 414 00:27:47,125 --> 00:27:48,167 O kadar çok mu? 415 00:27:48,251 --> 00:27:51,129 Bayan Frances ömrünü eğitime adamıştı. 416 00:27:51,212 --> 00:27:53,965 Umarım harika bir yere gittiğini düşünerek 417 00:27:54,048 --> 00:27:57,093 John Prine ve meleklerle dans ediyordur. 418 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 -Batı Yakası'nda bir okula gidebilirsin. -O kadar da değil. 419 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Ya da harika bir sanat okuluna. 420 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Daha işlevsel bir şey mi olsa? 421 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 Bayan Frances'e olan saygımızdan yani. 422 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Çok çılgıncaymış ama anlaşılan, çözülecek çok şey var. 423 00:28:17,905 --> 00:28:19,532 Söylediğiniz için sağ olun. 424 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Evlat edinme kurumuna güzel şeyler söylediğin için sağ ol. 425 00:28:27,165 --> 00:28:30,877 Yapma. Ashley'le senin ne muhteşem olduğunuzu anlatmaya kalksam 426 00:28:30,960 --> 00:28:33,379 zavallı kadını yarım gün tutardım burada. 427 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Ne zaman onay verirler sence? 428 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 Bilemiyorum. 429 00:28:38,885 --> 00:28:41,554 -Bu yolculuğun parolası "sabır" olacak. -Evet. 430 00:28:43,473 --> 00:28:44,474 Hey. 431 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 -Ben halledebilirim. -Gerek yok. 432 00:28:50,146 --> 00:28:51,773 -Bill. -Maddie 433 00:28:52,899 --> 00:28:54,942 Ve Trotter, değil mi? 434 00:28:55,568 --> 00:28:56,569 Evet. 435 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Memnun oldum Bill. 436 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 İş gününü böldüğüm için üzgünüm 437 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 ama eve gelmesem daha iyi olur dedim. 438 00:29:07,413 --> 00:29:08,498 Ne konuşacaktın? 439 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 Cal. 440 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 İtiraf etmeliyim ki başta şüphelerim vardı 441 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 ama iyi bir koçmuş 442 00:29:19,509 --> 00:29:23,054 ve okul yönetiminin ona böyle kötü davranması yazık oldu. 443 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Teşekkürler. 444 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Mary Vaughn'la her zaman daha iyi anlaştığımı düşünürsek 445 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 Cal'in görevden alınma kararını gözden geçirmesi için 446 00:29:33,564 --> 00:29:35,608 konuşmam faydalı olabilir dedim. 447 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 Tyler artık top oynamak istemediği için 448 00:29:39,237 --> 00:29:41,531 şahsen benim için bir önemi kalmadı. 449 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Dur, Ty mı? Ne? 450 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Selam millet. 451 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 Selam Noreen. 452 00:29:54,460 --> 00:29:57,421 Meşgulsünüz ama Isaac, bir saniye bakar mısın? 453 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 Tabii ama bana bir saniye yetmez. 454 00:30:00,174 --> 00:30:02,260 Gel Noreen, buradan daha iyi duyar. 455 00:30:02,343 --> 00:30:04,011 -Emin misin? -Tabii. 456 00:30:05,888 --> 00:30:07,765 Gel bakalım. Tanrım. 457 00:30:09,183 --> 00:30:10,184 Sipariş hazır! 458 00:30:13,479 --> 00:30:16,232 -İyi misiniz? -Yanlış anahtarlığı almışsın. 459 00:30:17,900 --> 00:30:21,904 Fıstık sabahtan beri huysuzluk edip ağlıyor, ben de… 460 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 Uyusun diye arabayla gezdirecektim ama yapamadım… 461 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 İyi olmuş sanki. Süremeyecek kadar yorgun gibisin. 462 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Olabilir ama benim ve Isaac'in iyiliği için onu uyutmalıyım. 463 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Yanlış anahtarı almam dışında iyiyim ben. 464 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Hemşire aklımın kalan kısmı, bunun geçici bir dönem olduğunu biliyor 465 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 ama bitkin anne kısmında ne akıl kaldı ne fikir. 466 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 -Sallanan sandalyen var mı? -Yer aşındı. 467 00:30:51,475 --> 00:30:53,102 -Kundaklasan? -Bugün olmadı. 468 00:30:53,185 --> 00:30:54,729 Şöyle yapacağız. 469 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, Bex'i bebek arabasına koy. 470 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Bailey onunla 20 dakika yürüyüp geri gelecek 471 00:31:00,484 --> 00:31:03,404 ve sonra Erik 20 dakika yürütecek. Sonra ben. 472 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 Sonra da Isaac onu eve götürecek 473 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 ve sen de en az bir saat uyumuş olacaksın. 474 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 Uykusuz anne ve huysuz bebek iyi bir kombinasyon değil. 475 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Hiçbirinizden bunu isteyemem. 476 00:31:14,498 --> 00:31:16,459 İstemedin ki. Gönüllü olduk. 477 00:31:17,335 --> 00:31:18,878 Bex bu dönemi atlatana dek 478 00:31:18,961 --> 00:31:21,464 ne zaman molaya ihtiyacın olursa buradayız. 479 00:31:22,298 --> 00:31:24,800 -Hepinize sarılabilirim. -Dinlenince sarıl. 480 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Teşekkürler. Hadi bakalım Fıstık. Gidelim. 481 00:31:30,389 --> 00:31:32,141 Frances teyze bunu sana ayırmış. 482 00:31:32,642 --> 00:31:35,311 Gençliğimizden fotoğraflar. 483 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Evindeki partilerden ve diğer etkinliklerden hatıralar. 484 00:31:39,231 --> 00:31:40,232 Öyle şeyler. 485 00:31:40,942 --> 00:31:43,319 -Getirdiğin için sağ ol. -Açık konuşayım. 486 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 Bana cevap vermeye zorlamak için getirmedim. 487 00:31:47,239 --> 00:31:50,034 Seni yıllarca beklettim. Sen de bekletebilirsin. 488 00:32:06,509 --> 00:32:08,594 Yıllar içinde büyük planlar yaptık. 489 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Ama aradan bunca yıl geçmişken ve çoğunda da ayrı kalmışken 490 00:32:17,103 --> 00:32:19,230 planların nasıl göründüğünü 491 00:32:20,648 --> 00:32:22,274 bir konuşmamız gerekiyor. 492 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 Anlıyorum. 493 00:32:23,275 --> 00:32:26,779 Planlarımızdaki temel fark hep çocuklardı. 494 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 Çocuk mu istiyorsun şimdi? 495 00:32:31,742 --> 00:32:32,743 İstiyorum. 496 00:32:34,996 --> 00:32:37,665 Bunun hikmetini ve güzelliğini 497 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 geç gördüğüm için 498 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 çok üzgünüm. 499 00:32:46,173 --> 00:32:47,925 Üzmek veya cezalandırmak için 500 00:32:49,468 --> 00:32:50,469 söylemiyorum 501 00:32:51,303 --> 00:32:52,722 ama söylemek zorundayım. 502 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Bir çocuğumuz oldu. 503 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 Kısa süreliğine. 504 00:33:02,148 --> 00:33:04,608 Buraya son geldiğinde hamile kalmıştım. 505 00:33:09,822 --> 00:33:13,659 Sana söylemeye fırsat bulamadan düşük yaptım. 506 00:33:15,453 --> 00:33:16,787 Bu kaybın ardından 507 00:33:18,122 --> 00:33:19,623 sen yine burada olmadığın 508 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 ve sana 509 00:33:22,585 --> 00:33:24,378 ayrıldığımızı söylediğim için 510 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 bu acıyı sana yansıtmaya sebep olmadığını düşündüm. 511 00:33:29,967 --> 00:33:31,677 Tek başına atlatmamalıydın. 512 00:33:31,761 --> 00:33:34,472 -Bu yeterli bir sebep. -Tek başıma atlatmadım. 513 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Etrafım şefkatle, 514 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 destekle… 515 00:33:43,481 --> 00:33:44,482 …ve sevgiyle… 516 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 …çevriliydi. 517 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 Gelirdim. Yanında olurdum. 518 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Emin değildim. 519 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 Şimdi istediğini söylüyorsun. 520 00:34:08,923 --> 00:34:10,174 Şunu anlaman gerek. 521 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Herhangi bir şekilde 522 00:34:14,095 --> 00:34:16,889 hamile kalma 523 00:34:17,765 --> 00:34:21,560 ve hamileliği sürdürme şansımın çok az olduğunu… 524 00:34:26,148 --> 00:34:27,149 …öğrendim. 525 00:34:31,821 --> 00:34:32,822 Yani… 526 00:34:34,907 --> 00:34:36,826 Bu yüzden planların değişirse… 527 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Cal. 528 00:34:59,140 --> 00:35:00,141 Buldun beni. 529 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Konuş benimle. 530 00:35:04,311 --> 00:35:06,438 Sansürlemeden paylaş. Güvendesin. 531 00:35:07,231 --> 00:35:08,607 Hepsi aramızda kalacak. 532 00:35:10,025 --> 00:35:11,360 Bunu nereden öğrendin? 533 00:35:14,029 --> 00:35:16,282 Vernon'ın Savaş Gazileri Derneği'ndeki 534 00:35:16,365 --> 00:35:19,577 travma sonrası stres bozukluğu grubuna gidiyorum. 535 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 Evet. 536 00:35:22,621 --> 00:35:24,165 Bir kere terapiye gittim. 537 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 Aslında gitmedim. Arkadaşım Jodie beni sürükledi. 538 00:35:30,629 --> 00:35:31,547 Zor iş. 539 00:35:31,630 --> 00:35:32,965 Ve devam etmedim. 540 00:35:35,384 --> 00:35:39,889 Acı yüzünden birçok sağlıksız karar veriyoruz. 541 00:35:39,972 --> 00:35:41,640 Acıyı kabul bile edemedim. 542 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 Akıllı ve verimli davrandığımı sanıyordum. 543 00:35:48,647 --> 00:35:53,694 Tüm o öfkeyi ve kafa karışıklığını bir odaya kapayıp öyle sıkı kilitledim ki 544 00:35:55,362 --> 00:35:57,406 bir daha açamayacağımı sandım. 545 00:35:57,489 --> 00:35:59,074 Ama açman lazım. 546 00:36:00,868 --> 00:36:03,787 Yaşamak, sevmek için. 547 00:36:04,955 --> 00:36:06,665 Bu zor bir şey çünkü açınca 548 00:36:07,291 --> 00:36:09,376 kötülükler de dışarı çıkabilir. 549 00:36:10,127 --> 00:36:14,840 Onları hapsettiğimden beri daha da büyümüş, çirkinleşmiş 550 00:36:14,924 --> 00:36:16,592 ve acımasızlaşmışlar. 551 00:36:16,675 --> 00:36:19,470 Karanlıkta başıboş bırakırsan öyle olur. 552 00:36:22,473 --> 00:36:24,808 Onları ehlileştirmenin tek yolu 553 00:36:25,976 --> 00:36:27,937 gün ışığına çıkarmaktan geçer. 554 00:36:29,772 --> 00:36:30,773 Onlara isim ver. 555 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Tanı onları. 556 00:36:33,067 --> 00:36:34,109 Hizaya getir. 557 00:36:36,070 --> 00:36:37,655 Bunlar aşmış olmalıydım. 558 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 Neden? 559 00:36:40,282 --> 00:36:42,785 Ne zaman yardım istemeyi aşmamız gerekiyor? 560 00:36:44,078 --> 00:36:47,706 Kendimizi anlamak istemeyi? Destek alacak dostlar istemeyi? 561 00:36:47,790 --> 00:36:50,000 Korumaya çalıştıklarıma zarar verdim. 562 00:36:51,043 --> 00:36:54,505 Sevdiğim insanlar artık beni sevmiyor. 563 00:36:54,588 --> 00:36:56,632 Maddie'yi hiç tanımamışsın. 564 00:36:57,549 --> 00:36:59,510 Hiçbirimizi tanımamışsın. 565 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Belki de en çok ihtiyacın olan şey kendini daha iyi tanımaktır. 566 00:37:24,535 --> 00:37:27,621 Beni mezarlıkta buluşmaya ikna ettiğine inanamıyorum. 567 00:37:29,164 --> 00:37:31,959 Daha az ürkütücü hâle getireyim. 568 00:37:36,046 --> 00:37:40,676 Annemi bu yasağının abartılı olduğuna ikna edene kadar 569 00:37:40,759 --> 00:37:42,553 en iyi buluşma yerimiz burası. 570 00:37:43,137 --> 00:37:45,222 -İnatçıdır da. -Ona çekmişsin demek. 571 00:37:46,890 --> 00:37:50,269 Yani, onu ikna etmek biraz zaman alabilir 572 00:37:51,437 --> 00:37:53,272 ve seni görmek ya da öpmek için 573 00:37:54,940 --> 00:37:56,066 o kadar bekleyemem. 574 00:38:02,323 --> 00:38:03,991 Güvenli olduğuna emin misin? 575 00:38:05,743 --> 00:38:07,453 Hayaletler bizi ispiyonlamaz. 576 00:38:14,418 --> 00:38:16,545 Keşke şu görevden düşürme işi bitse. 577 00:38:17,713 --> 00:38:19,298 Keşke. Birçok sebepten. 578 00:38:19,923 --> 00:38:20,924 Üzgünüm. 579 00:38:21,467 --> 00:38:23,344 Ailen için çok kötü olmalı. 580 00:38:24,053 --> 00:38:27,056 Önemli olan seninle benim iyi olmamız. 581 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 Sadece dikkatli olmalıyız 582 00:38:29,808 --> 00:38:32,686 ve yazın kalanında kurnazlık etmemiz gerekebilir 583 00:38:32,770 --> 00:38:36,607 ama sonra okul başlayacak ve görüşmek için çok bahanemiz olacak. 584 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 Okula dönmek için hiç böyle sabırsızlanmamıştım. 585 00:38:46,367 --> 00:38:50,245 Hadi Ty. Benimle izle. Pekâlâ. John Leguizamo'yu seversin. 586 00:38:50,329 --> 00:38:54,750 Evet, o yüzden John Wick'leri izleyelim, Romeo ve Juliet'i değil. 587 00:38:54,833 --> 00:38:56,043 Ty. 588 00:38:56,126 --> 00:38:59,254 Annem Kırmızı Değirmen aşkını ilan edecek şimdi. 589 00:38:59,838 --> 00:39:03,050 Artık beyzbol oynamak istemediğin söylentisi doğru mu? 590 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 Bulaşıkları kurutmak için arka bahçeye götüreyim ben. 591 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 Hayır. 592 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Sakıncası yok. Kalabilirsin. Üzgün değilim. Sadece… 593 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 Hikâyeyi merak ettim. 594 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Anne, açıkçası Bayan Frances'in kutlamasına kadar 595 00:39:19,191 --> 00:39:21,276 karar verdiğimin farkında değildim. 596 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 O zamandan beri de senin başın biraz kalabalıktı. 597 00:39:26,698 --> 00:39:29,118 Konuşmak için uygun bir zaman olmadı. 598 00:39:29,201 --> 00:39:31,161 -Ama baban biliyor. -O mu söyledi? 599 00:39:31,245 --> 00:39:33,497 Spa'ya başka bir şey konuşmaya geldi 600 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 ve bundan bahsetti. 601 00:39:36,959 --> 00:39:37,960 O… 602 00:39:41,213 --> 00:39:43,006 Seni zor duruma soktum, pardon. 603 00:39:43,090 --> 00:39:46,051 Kutlamada, birinci ligde oynayamayacağımı 604 00:39:46,135 --> 00:39:47,845 varsaymamamı söyleyip durdu 605 00:39:47,928 --> 00:39:53,267 ve ağzımdan çıkıverdi. Sonra gerçek olduğunu fark ettim. 606 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 -Ben de çok şaşırmıştım. -Ne zaman öğrendin? 607 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Kutlamada ama sana söylemek bana düşmezdi. 608 00:40:06,113 --> 00:40:07,448 -Değil mi? -Doğru. 609 00:40:10,200 --> 00:40:11,201 Yani… 610 00:40:12,494 --> 00:40:14,121 Sahiden bırakıyor musun Ty? 611 00:40:15,622 --> 00:40:16,790 Sanırım. 612 00:40:16,874 --> 00:40:17,875 Peki. 613 00:40:19,001 --> 00:40:20,669 -Büyük bir karar. -Biliyorum. 614 00:40:21,378 --> 00:40:22,379 Ama… 615 00:40:23,422 --> 00:40:24,423 Sadece 616 00:40:25,466 --> 00:40:27,050 doğru geliyor. 617 00:40:27,551 --> 00:40:28,552 Önemli olan bu. 618 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 İkiniz de yeni seçenekler keşfetmekte ve yeni seçimler yapmakta özgürsünüz. 619 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 Bu yaşta yapmanız gereken şey bu. 620 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Sağ ol anne. 621 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 Ama sır saklamamanız gerekiyor. 622 00:40:43,275 --> 00:40:44,401 Niyetim o değildi. 623 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 Biliyorum. 624 00:40:46,069 --> 00:40:51,700 Herkesten her zaman açık ve dürüst bir iletişim bekliyorum. 625 00:40:52,534 --> 00:40:54,077 -Anlaşıldı. -Teşekkürler. 626 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 İyi miyiz yani? 627 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Tabii ki. Biz her zaman iyiyiz. 628 00:41:04,630 --> 00:41:07,174 Aslında konuşmamız gereken bir şey daha var. 629 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 Sporu bırakırsa kondisyonu ne olur diye korkuyorum. 630 00:41:11,470 --> 00:41:14,556 -Peki. -Terapime devam edeceğim Kyle. 631 00:41:14,640 --> 00:41:18,977 Yine de kolunu sağlam tutmak için bence bulaşıkları sen kurulamalısın. 632 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Hepsini. 633 00:41:20,354 --> 00:41:22,606 Tek başına, her akşam. 634 00:41:23,357 --> 00:41:26,026 -Evet. -Her akşam. 635 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 -Tamam. -Şimdi görürsün sen. 636 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 -Anne, yanlışlıkla oldu. -Dikkat et. 637 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 -Hey! Birlik mi oldunuz? -Bu iyiydi. 638 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Bill. 639 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Bill Townsend, sen misin? 640 00:41:51,969 --> 00:41:53,512 Evet. 641 00:41:54,137 --> 00:41:56,431 Seni görmek ne güzel. 642 00:41:57,599 --> 00:42:00,435 Selam vermen çok hoş 643 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 ama kusura bakma, 644 00:42:04,398 --> 00:42:07,067 nereden tanıştığımızı hatırlatır mısın? 645 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 Endişelenme. Epey bir zaman oldu. 646 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Aynı lisede okuduk. 647 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 Hayır, bu mümkün değil. 648 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 Benimle aynı dönemde okuyamayacak kadar gençsin. 649 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 Ne tatlı dillisin. 650 00:42:19,454 --> 00:42:22,416 Senden birkaç yıl küçüktüm. 651 00:42:23,208 --> 00:42:25,919 Ayrıca o zamanlar çekingendim. 652 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Ama yaşına göre iyi görünen tek ben değilim. 653 00:42:31,174 --> 00:42:32,175 Yani, 654 00:42:33,969 --> 00:42:35,304 çok naziksin. 655 00:42:35,804 --> 00:42:36,805 Kathy. 656 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 -Kathy… -Kathy Boseman. 657 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 Bunca zamandır Serenity'de miydin? 658 00:42:41,810 --> 00:42:42,811 Hayır. 659 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Uzaklara gittim. Dünyayı gezdim. 660 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Neden döndün peki? 661 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 Çok sevdiğim bir arkadaşım vefat etti. Frances Wingate. 662 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Evet, Bayan Frances'i çok severdik. 663 00:42:58,201 --> 00:43:00,912 Onun şerefine bir içki ısmarlayabilir miyim? 664 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Hem biraz arayı kapatırız. 665 00:43:05,751 --> 00:43:06,918 Mükemmel. 666 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 Çocuklar evde mi? 667 00:43:23,060 --> 00:43:26,521 Hayır. Annem milkshake içmeye Wharton's'a götürdü. 668 00:43:27,147 --> 00:43:30,275 Eskiden beri beni yalnız bırakmak için giderler 669 00:43:31,777 --> 00:43:34,863 ama sonunda ben de giderim çünkü hep partiye dönüşür. 670 00:43:35,364 --> 00:43:37,783 Annem Wharton's'ın kahveli milkshake'ini 671 00:43:38,325 --> 00:43:42,245 teşvik ödülü olarak kullanıp Ty'a pipetle içmeyi öğretmişti galiba. 672 00:43:45,916 --> 00:43:48,669 Annen konuşma fırsatı verdiği için sağ olsun. 673 00:43:49,252 --> 00:43:51,588 En büyük hayranın olduğunu söylüyor. 674 00:43:54,383 --> 00:43:55,467 Ben de bozmuyorum. 675 00:43:59,638 --> 00:44:00,764 Hâlâ istiyor musun? 676 00:44:01,890 --> 00:44:02,891 Evet… 677 00:44:05,686 --> 00:44:07,521 …ama bir sürü sorum var. 678 00:44:10,732 --> 00:44:11,733 Gayet makul. 679 00:44:15,946 --> 00:44:17,197 Hâlâ ne olduğunu 680 00:44:17,280 --> 00:44:21,243 ve bu konuda ne hissettiğimi anlamaya çalışıyorum 681 00:44:21,326 --> 00:44:24,913 ama beni en çok rahatsız eden şey 682 00:44:24,996 --> 00:44:29,251 benden bir şey sakladığın hissi. 683 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 Başından beri. 684 00:44:32,754 --> 00:44:36,800 İkimizi de alt üst eden bir şeyi hem de. 685 00:44:37,467 --> 00:44:38,927 Bir şey saklıyordum. 686 00:44:44,641 --> 00:44:45,976 Kim olduğumu sakladım. 687 00:44:56,653 --> 00:44:58,196 Tanıştığımız andan beri 688 00:44:59,364 --> 00:45:01,450 ne ihtiyacın varsa o olmak istedim. 689 00:45:02,367 --> 00:45:03,368 Ama olamadım. 690 00:45:04,786 --> 00:45:05,787 Henüz değil. 691 00:45:08,665 --> 00:45:11,877 Ben de koşturarak… 692 00:45:14,087 --> 00:45:15,756 …yarattığım imaja… 693 00:45:18,633 --> 00:45:21,678 …ayak uydurmaya çalıştım ve… 694 00:45:25,182 --> 00:45:26,224 …yere çakıldım. 695 00:45:30,187 --> 00:45:31,271 Neden yaptın bunu? 696 00:45:35,025 --> 00:45:36,026 İçgüdü. 697 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Alışkanlık. 698 00:45:40,238 --> 00:45:42,032 Henüz tanımlayamıyorum. 699 00:45:44,451 --> 00:45:45,535 Emin değilim. 700 00:45:49,247 --> 00:45:50,248 Şimdi ne olacak? 701 00:45:50,874 --> 00:45:52,542 Hepsini çözeceğim. 702 00:45:55,170 --> 00:45:58,507 Bana sabır göstermeye razıysan da 703 00:46:00,091 --> 00:46:04,638 ödevimi yapacağıma ve her şeyi düzelteceğime söz veriyorum. 704 00:46:09,768 --> 00:46:11,269 Benim de ödevlerim var. 705 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Benim yüzümden bir şeyi değiştirmemelisin. 706 00:46:14,856 --> 00:46:16,525 Hayır, senin yüzünden değil. 707 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 Benim yüzümden. 708 00:46:25,283 --> 00:46:28,411 Çalışma salonunda buluşalım mı? Yan yana oturabiliriz. 709 00:46:29,454 --> 00:46:31,122 Çözmemiz gereken şeyler var. 710 00:46:41,508 --> 00:46:42,509 Söyle hadi. 711 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 Seni günlerdir görmedim, bir terslik olduğunu biliyorum. 712 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Çok şey oldu. Epey bir karıştı her şey. 713 00:46:54,813 --> 00:46:56,898 Duyarsız davrandıysam özür dilerim. 714 00:47:01,570 --> 00:47:02,571 Helen. 715 00:47:04,406 --> 00:47:05,407 Lütfen söyle. 716 00:47:07,409 --> 00:47:10,704 Bana söyleyemeyeceğin hiçbir şey yok. 717 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan evlilik teklif etti. 718 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 Ve? 719 00:47:40,650 --> 00:47:41,651 Ve… 720 00:47:47,115 --> 00:47:48,909 Düşünmem gerektiğini söyledim. 721 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Anladım. 722 00:48:14,351 --> 00:48:15,685 Bunu bilmem yeterli. 723 00:49:17,247 --> 00:49:21,167 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay