1 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 ‎(สวีท แมกโนเลีย) 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 ‎(สิ่งตั้งใจจะบอก) 3 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 ‎เราจะไปคุยกันที่ไหนดี 4 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 ‎ห้องนั่งเล่นน่าจะเหมาะที่สุด 5 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 ‎ฉันต้องขอให้คุณไว้ใจฉัน 6 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 ‎ผมไว้ใจ 7 00:02:06,085 --> 00:02:08,713 ‎ผมแค่อยากให้พวกเราไม่ต้องมาคุยกันแบบนี้ 8 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 ‎อยากย้อนเวลา ‎ไม่ยอมให้เขาปั่นหัวผมหรือแมรี่ วอห์น 9 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 ‎- ทั้งหมดนี้เลย ‎- คาล หยุดเถอะ 10 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 ‎แต่ปัญหามันอยู่ตรงนั้นไง 11 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 ‎- ผมไม่รู้จักหยุด ‎- คาล 12 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 ‎- สตูโอเครึเปล่า ‎- น่าจะเจ็บอีโก้มากกว่าที่โดนต่อยปาก 13 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 ‎- ผมไม่ควรเล่นงานเขา ‎- เราอยากทำกันทุกคน 14 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 ‎ฉันกลัวด้วยซ้ำว่าเขาจะมีอาวุธหรืออะไรแบบนั้น 15 00:02:31,903 --> 00:02:34,113 ‎ฉันโทรเรียกคนมาช่วย ‎เพราะกลัวว่าคุณจะเจ็บตัว 16 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 ‎- ผมทำเพื่อปกป้องแมดดี้ ‎- เรารู้ 17 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 ‎แต่นั่นก็ไม่ใช่ข้ออ้าง 18 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 ‎พวกเราตรงนี้ไม่มีใครโทษคุณหรอก 19 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 ‎แต่ผมก็ไม่ได้ขอให้ใครอภัยให้ 20 00:02:43,748 --> 00:02:44,624 ‎ผมทำพลาด 21 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 ‎ผมจะถอนตัวจากงานที่ร้านอาหาร ‎จากเรื่องทุกอย่าง 22 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 ‎ต้องอะไรก็ได้เพื่อแก้ไข 23 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 ‎แต่คุณต้องแก้ไขให้เหมาะกับตัวเองด้วย คาล 24 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 ‎และคุณไม่จำเป็นต้องถอนตัวเลย 25 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 ‎ฉันขอไปคุยกับอัยการเคาน์ตี้พรุ่งนี้เช้า ‎ค่อยคิดกันว่าจะเอายังไงต่อ 26 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 ‎เราทุกคนอยากช่วยคุณ คาล 27 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 ‎ผมต้องกลับบ้าน 28 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 ‎ดึกแล้ว 29 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 ‎- ให้ผมขับไปส่งนะ ‎- ได้ 30 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 ‎ขอเวลาเดี๋ยวเดียว 31 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 ‎แมดดี้ เธอไปกับฉันดีกว่า 32 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 ‎- ไง ‎- ไง 33 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 ‎คืนนี้เรื่องเยอะมาก 34 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 ‎จริง 35 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 ‎พรุ่งนี้ค่อยคุยกันนะ 36 00:04:25,308 --> 00:04:28,311 ‎พ่อยินดีจะช่วยทำการบ้านภาษาอังกฤษ ‎ยิ่งถ้าอ่านเจน ออสเตน 37 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 ‎แต่วิชาเคมีนี่พ่อช่วยอะไรไม่ได้ 38 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 ‎พ่อไม่เคยเก่งวิทยาศาสตร์ 39 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 ‎หนูตื่นเต้นนะ ไม่ค่อยมีเด็กม.ห้าได้เรียนวิชานี้ 40 00:04:37,111 --> 00:04:38,029 ‎พ่อภูมิใจในตัวลูก 41 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 ‎- อ้าว ขอต้อนรับกลับบ้าน ‎- ไง 42 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 ‎ไม่นึกว่าสองคนนี้จะยังไม่นอน 43 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 ‎ผมก็พยายามให้ลูกไปนอน ‎ไม่ได้พยายามหนัก แต่ก็พยายามนะ 44 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 ‎หนูอยากรอฟังว่าโค้ชคาลไม่เป็นไร ‎เขาโอเคไหมคะ 45 00:04:54,128 --> 00:04:55,338 ‎เขาจะโอเคจ้ะ 46 00:04:55,421 --> 00:04:56,255 ‎แล้วแมดดี้ล่ะ 47 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 ‎เธอก็โอเค 48 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 ‎เอาไว้คุยกันตอนเช้าดีมั้ย วันนี้เหนื่อยมาก 49 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 ‎- ได้ค่ะ ‎- โอเค 50 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะแม่ ราตรีสวัสดิ์ค่ะพ่อ 51 00:05:05,639 --> 00:05:07,975 ‎- ราตรีสวัสดิ์ รักนะ ‎- ฝันดีจ้ะลูก 52 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 ‎งั้นตอนนี้คาลอยู่ไหน 53 00:05:11,354 --> 00:05:14,190 ‎เฮเลนประกันตัวเขาออกมาได้ ‎เอริคพาไปส่งบ้าน 54 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 ‎ผมน่าจะอยู่ที่นั่นด้วย จะได้… 55 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 ‎คุณคิดจะบอกฉันเมื่อไหร่ว่าแคธี่กลับมาแล้ว 56 00:05:25,326 --> 00:05:26,702 ‎- ผมไม่รู้ ‎- จริงดิ 57 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 ‎นางกลับมาโดยไม่โทรหา ‎ส่งข้อความหาอะไรเลยเหรอ 58 00:05:30,790 --> 00:05:32,375 ‎ผมไม่ได้ข่าวมาตั้งแต่… 59 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 ‎งั้นนางมาทำแบบนี้ทำไม 60 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 ‎อะไรนะ… มานี่ เอามาเลย 61 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 ‎มานี่ เอามือถือมา นี่! ทำอะไรน่ะ มานี่ 62 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 ‎ผมไม่รู้เรื่องเลย 63 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 ‎รู้ใช่มั้ยว่าต้องทำยังไงถ้าแคธี่ติดต่อมา 64 00:06:01,654 --> 00:06:04,407 ‎เมื่อคืนแชทลุกเป็นไฟมาก ‎มีแต่เรื่องโค้ชคาลโดนไล่ออก 65 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 ‎แต่ไม่มีใครเขียนเรื่องที่ต่อยกัน 66 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 ‎- วันนี้ข่าวคงแพร่ไวเหมือนไฟป่า ‎- ผมนึกภาพโค้ชต่อยกับใครไม่ออก 67 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 ‎- เขาทำเพื่อปกป้องแม่ ‎- จากอะไร 68 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 ‎ฟังนะ เรื่องมันเละมาก 69 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 ‎วันนี้เราจะค่อยๆ คิดกัน ไม่ต้องห่วง 70 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 ‎จะไม่ห่วงได้ไง มัน… 71 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 ‎เราช่วยอะไรได้บ้าง 72 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 ‎ก็ อย่างแรกที่ทำได้คืออย่าให้เพื่อนๆ 73 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 ‎ดึงลูกเข้าไปพูดในเชิงลบ ต่อให้จะตั้งใจดี 74 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 ‎นอกจากนั้นก็แค่ทำงานบ้าน แล้วก็ดูแลเคที่ 75 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 ‎- ผมอยากไปหาเขา ‎- ไม่ได้ 76 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 ‎อย่าเพิ่ง 77 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 ‎ขอร้อง 78 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 ‎ราชินีของข้า เราจะปกป้องเจ้าหญิง ‎ไล่มังกรและคุ้มกันปราสาทให้ดี 79 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 ‎เอาจานออกจากเครื่องล้างด้วย 80 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 ‎และเสกให้เครื่องล้างไร้จาน 81 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 ‎ไปละจ้ะ 82 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 ‎ไม่อยากเชื่อ โค้ชคาลโดนไล่ออก 83 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 ‎เก๊บกับคนในทีมจะทำไงถ้าไม่มีเขา 84 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 ‎โค้ชฮาร์ลานสวมแทนไม่ได้เหรอ พี่ก็ชอบเขานี่ 85 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 ‎ฮื่อ เขาก็โอเค แต่ไม่เคยเล่นอาชีพมา 86 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 ‎เหมือนเขาทะเลาะกันเรื่องใหญ่มาก ‎ซึ่งก็สุดจะเซ็ง 87 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 ‎คือตอนแรกแม่มีความสุข 88 00:07:22,860 --> 00:07:26,405 ‎ฉันก็นึกว่าโค้ชเริ่มเปลี่ยนใจ ‎พวกเรื่องสำคัญๆ เช่น ยอมฟังเรา 89 00:07:26,489 --> 00:07:28,824 ‎และเห็นคุณค่าของการละคร 90 00:07:28,908 --> 00:07:30,826 ‎แม่กับโค้ชไม่ได้จะเลิกกันซะหน่อย 91 00:07:30,910 --> 00:07:31,994 ‎ฮื่อ แต่ก็อาจจะเลิก 92 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 ‎คาลไม่ใช่พ่อนะ 93 00:07:35,831 --> 00:07:38,459 ‎เคยอยากรู้ไหมว่า ‎ถ้าได้อยู่กับคนใจเย็นจะเป็นยังไง 94 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 ‎นายเนี่ยนะอยากให้ชีวิตไม่ต้องดราม่า 95 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 ‎ฉันอยากให้มีเรื่องเซอร์ไพรส์น้อยกว่านี้ 96 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 ‎ไม่ต้องเซอร์ไพรส์เลยดีกว่า 97 00:07:45,049 --> 00:07:49,303 ‎แต่ดร.แอชลีย์ก็บอกว่า ‎ฉันต้องรับรู้ว่าผลที่ได้อาจน้อยเกินสังเกต 98 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 ‎พี่ต้องไปคุยกับโค้ชจริงๆ 99 00:07:52,723 --> 00:07:55,768 ‎แม่บอกไม่ให้ไปไง ‎ตอนนี้แม่ยิ่งไม่อยากให้พี่ขัดคำสั่ง 100 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 ‎ฮื่อ 101 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 ‎- งั้นมั้ง ‎- พูดถึงเรื่องแม่ห้าม 102 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 ‎- พูดอยู่เหรอ ‎- ฉันชวนเนลลี่ไปเดท 103 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 ‎แล้วเธอก็ตกลง 104 00:08:05,277 --> 00:08:10,157 ‎อะไรๆ ก็ดีอยู่ได้ 15 นาทีเต็ม แล้วก็บึ้ม 105 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 ‎บึ้ม 106 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 ‎แม่เขาบอกว่าเราเป็นแฟนกันไม่ได้ ‎เพราะไอ้เรื่องเก่าๆ 107 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 ‎แล้วก็เพราะแม่เราไม่ถูกกับแม่เขาไรงั้น 108 00:08:24,547 --> 00:08:25,506 ‎เสียใจด้วยนะ 109 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 ‎นายก็ควรได้รับความสุขเหมือนแม่ 110 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 ‎ขอบใจ 111 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 ‎ได้เลย 112 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 ‎งั้นมีคำแนะนำอะไรมั้ยล่ะ 113 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 ‎ไม่มีครับ คุณนายลูอิสน่ากลัวสำหรับพี่ 114 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 ‎อือ 115 00:08:46,277 --> 00:08:50,030 ‎จำพาเหรดวันชาติ ‎ปีที่ป้าแกเล่นโดดขึ้นไปบนรถแห่ลูกเสือ 116 00:08:50,114 --> 00:08:53,242 ‎ทั้งที่รถยังแล่นอยู่ ‎เพราะจะไปหวีผมให้แจ็คสันได้มั้ย 117 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 ‎นางโดดขึ้นไปเหยียบเท้าพี่เต็มๆ 118 00:08:54,910 --> 00:08:57,371 ‎พี่นึกว่าส้นรองเท้าจะปักเท้าทะลุ 119 00:08:57,454 --> 00:08:59,790 ‎จนตอกพี่ไว้บนรถแห่นั่นถาวร 120 00:08:59,873 --> 00:09:02,960 ‎ไอ้ละครที่นางเล่นในศาล ‎จนกระทั่งฉันต้องโดนบริการชุมชนน่ะ 121 00:09:03,043 --> 00:09:05,629 ‎ดูไปก็คือรอให้มีคนเปิดสปอตไลท์เลยนะ 122 00:09:05,713 --> 00:09:09,008 ‎พนันว่าเดี๋ยวนางจะไปข่มขู่ชาวบ้านคนอื่น 123 00:09:09,091 --> 00:09:10,301 ‎แล้วลืมเรื่องของนาย 124 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 ‎นายกับเนลลี่ค่อยสานต่อก็ได้ 125 00:09:22,396 --> 00:09:23,314 ‎ว้าว 126 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 ‎ว้าว 127 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 ‎ใช่มั้ยล่ะ 128 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 ‎เลขศูนย์เต็มไปหมด 129 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 ‎ผมไม่ได้พูดถึงเลขศูนย์ 130 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 ‎เมื่อคืนคุณลืมบอกผม ‎เรื่องเงินมหาศาลขนาดนี้ได้ไง 131 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 ‎ไม่เอาน่า 132 00:09:44,335 --> 00:09:45,711 ‎ตอนนั้นฉันต้องคิดหลายเรื่อง 133 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 ‎ไหนจะเรื่องคาล เรื่องแคธี่ 134 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 ‎ยังไม่ต้องพูดถึงการที่มันเหมือนไม่ใช่เรื่องจริง 135 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 ‎แน่ใจเหรอว่าไม่ต้องไปนอนคิดต่อ ‎ก่อนจะตัดสินใจบอกผม 136 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 ‎รอนนี่ ซัลลิแวน นี่ล้อเล่นรึเปล่า 137 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 ‎คิดว่าฉันจะปิดเรื่องนี้จากคุณเหรอ 138 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 ‎เช็คเงินที่จะเปลี่ยนชีวิตเราได้ขนาดนี้ 139 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 ‎โอเค 140 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 ‎ผมน่าจะพูดให้ดีกว่าน้ี 141 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 ‎แต่ผมก็ยังว่ามันประหลาด 142 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 ‎รอนนี่ 143 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 ‎เรายังพยายามปรับตัวกันอยู่ 144 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 ‎และ… 145 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 ‎ฉันขอโทษนะ 146 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 ‎ฉันก็น่าจะจัดการเรื่องนั้นให้ดีกว่านี้ 147 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 ‎ถึงจะเกิดเรื่องอะไรโน่นนี่เยอะแยะเมื่อคืน 148 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 ‎ไรอัน 149 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 ‎- ประหลาดใจดีจริง ‎- แมดดี้ 150 00:11:11,714 --> 00:11:14,174 ‎ก่อนอื่น ผมขอขอบคุณอีกครั้ง ‎สำหรับวันแสนงดงาม 151 00:11:14,258 --> 00:11:16,593 ‎ที่คุณกับทุกคนสร้างเป็นเกียรติให้ป้าฟรานเซส 152 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 ‎ถือเป็นเกียรติของเรามากกว่า 153 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 ‎ในนามของป้า ผมอยากมอบกล่องนี้ให้คุณ 154 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 ‎ฉันต้องกลัวของที่อยู่ข้างในมั้ย 155 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 ‎ป้าเขียนโน้ตบอกผมว่า ‎เป็นที่ระลึกจากช่วงที่สปาคือบ้านป้า 156 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 ‎ป้าบอกว่า ‎คุณน่าจะอยากเอาของบางชิ้นในนี้ไปตั้งโชว์ 157 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 ‎โห สนุก! ของที่ระลึกแบบไหน 158 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 ‎ผมไม่ได้เปิดดูหรอก 159 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 ‎มีกล่องอะไรเยอะ คำสั่งให้ทำอะไรแยะไปหมด 160 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 ‎บางคำสั่งก็ซับซ้อนด้วย ‎แต่ผมก็ต้องทำให้จบทุกอย่าง 161 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 ‎คุณจะอยู่ที่นี่อีกสักพักสินะ 162 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 ‎กำลังคิดอยู่ 163 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 ‎ฉันแน่ใจว่าจะมีคนดีใจเยอะเลยล่ะ 164 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 ‎ผมชอบโอกาสที่จะทำให้คนอื่นดีใจ 165 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 ‎เนวิลล์ เกรซ คอลลินส์ แม่ฉัน 166 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 ‎ทุกคนจะอยากรั้งคุณเอาไว้ ‎แม้จะพยายามทำใจปล่อยคุณป้าไปก็ตาม 167 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 ‎ขอบคุณมากนะคะที่เอานี่มาให้ 168 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 ‎ถ้าเจอสมบัติฉันจะบอก 169 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 ‎สวัสดีนะ 170 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 ‎ไง ไอแซค 171 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 ‎อรุณสวัสดิ์ แมดดี้ 172 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 ‎เมื่อคืนฉันภาวนาให้ใครหลายคน รวมทั้งคุณด้วย 173 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 ‎ขอบคุณนะ 174 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 ‎ส่วนที่เกี่ยวกับบิล 175 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 ‎ฉันอยากให้รู้ว่าฉันจะไม่บอกอะไรใครทั้งนั้น 176 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 ‎รวมทั้งลูกๆ ฉันด้วย เว้นแต่คุณจะให้บอก 177 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 ‎ขอบคุณมาก 178 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 ‎มันสลับซับซ้อนมาก ‎ผมยังคิดไม่ตกเลยว่าตัวเองต้องการอะไร 179 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 ‎นั่นแหละที่สำคัญที่สุด 180 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 ‎และถ้าต้องการความช่วยเหลือ ‎หรือแรงสนับสนุนด้านไหน 181 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 ‎ฉันพร้อมจะช่วยในฐานะเพื่อน 182 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 ‎ถึงจะแน่ใจเหมือนกันว่า ‎คุณต้องมีเพื่อนเต็มแม็กอยู่แล้ว 183 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 ‎- ยังมีที่ให้เพื่อนอีกคนเสมอ ‎- อรุณสวัสดิ์ สองคนนี้ 184 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 ‎ไอแซค บอกหน่อยว่าเอาโยเกิร์ตพาร์เฟต์มา 185 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 ‎รสวานิลลากับเชอร์รี่เปรี้ยวอย่างที่ขอ 186 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 ‎เยี่ยม ส่วนแมดดี้ ผมมีเรื่องอยากคุยกับคุณ ‎เมื่อคุณสองคนคุยกันเสร็จแล้ว 187 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 ‎เชิญเลย ผมต้องกลับไปทำงาน 188 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 ‎- ขอให้เป็นวันที่ดีนะ ‎- เช่นกัน 189 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 ‎- คุณก็เหมือนกัน ทร็อตเตอร์ ‎- แหม ถ้าจะเอางั้น 190 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 ‎- เป็นเด็กดีนะ ‎- ใช่เลย 191 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 ‎บอกหน่อยว่านี่ไม่ใช่ ‎คำขอเรียกประชุมกรรมการเมืองอีกแล้ว 192 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 ‎ดีกว่านั้นอีก 193 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 ‎ทร็อตเตอร์ ไม่น่าลำบากเลย 194 00:13:32,688 --> 00:13:35,649 ‎ไม่ใช่ผม แต่ตอนนี้นึกเสียดายละ 195 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 ‎แต่ผมไม่เคยคิดมาก่อนว่า ‎นี่เป็นสถานการณ์ที่ควรส่งดอกไม้ให้กัน 196 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 ‎ผมส่งข้อความไป 15 รอบได้ 197 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 ‎ได้รับคำตอบแค่ "เอาไว้ก่อนนะ" 198 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 ‎ผมไม่ได้คิดจะขอแบ่งดอกไม้ 199 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 ‎แค่พยายามเล่นมุกให้หัวเราะ 200 00:14:01,133 --> 00:14:03,093 ‎ไม่ใช่ว่าการร้องไห้มันผิดตรงไหน 201 00:14:03,176 --> 00:14:07,139 ‎แต่ไปทำกันตรงนั้นดีมั้ย 202 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 ‎พระเจ้า 203 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 ‎ผมไม่ต้องการรายละเอียด 204 00:14:22,571 --> 00:14:26,241 ‎ได้ยินมาเยอะจนพอเข้าใจว่า ‎เมื่อคืนมันน่าลำบากใจแค่ไหน 205 00:14:26,325 --> 00:14:27,576 ‎ทั้งสำหรับคาลและสำหรับคุณ 206 00:14:28,243 --> 00:14:29,620 ‎ผมรักคุณทั้งคู่ 207 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 ‎ผมอยากจะช่วย 208 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 ‎ในเมื่อคุณสองคนไม่ได้ทำให้ง่ายเท่าไหร่ 209 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 ‎ผมขอเสนอให้คุณเริ่มจาก ‎ปลดปล่อยความเครียดทั้งหมด 210 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 ‎สัมผัสได้เลยนะว่ามันแผ่ขึ้นมาถึงกล้ามแขน ‎ตอนที่ยกแขนโอบคุณ 211 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 ‎เพราะงั้นคุณจะร้องไห้เสียให้สะใจ ‎หรือให้ผมบังคับเข้าชั้นโยคะ 212 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 ‎แล้วแต่คุณเลย 213 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 ‎ทำไมคุณถึงรู้เสมอว่าจะต้องพูดอะไร 214 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 ‎เป็นพรสวรรค์ 215 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 ‎ฉันไม่ได้เสียใจเท่าที่เสียขวัญ 216 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 ‎รู้สึกเหมือนคาลซ่อนตัวตนด้านหนึ่งจากฉัน ‎และนั่นกำลังกัดกินใจเขาทั้งเป็น 217 00:15:10,285 --> 00:15:11,787 ‎คนเข้มแข็งก็เป็นแบบนั้นแหละ 218 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 ‎พวกนั้นลืมไปว่าการเล่าให้ฟังไม่ใช่จุดอ่อน 219 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 ‎ใช่สินะ 220 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 ‎รู้มั้ยว่าอะไรจะช่วยให้รู้สึกดีขึ้น ‎การกลับไปทำงาน 221 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 ‎ไม่ได้ เจ้านาย 222 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 ‎ในฐานะมือขวาของคุณ ผมอนุญาตไม่ได้เลย 223 00:15:30,639 --> 00:15:33,892 ‎ไอ้เรื่อง "ทำตัวให้ยุ่งจะได้ไม่ต้องคิด" เนี่ย 224 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 ‎เป็นกับดัก วันนี้คุณต้องไม่ทำงาน ‎วันนี้ต้องหยุดพัก 225 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 ‎ไม่นะ ฉันหยุดไม่ได้ 226 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 ‎คุณหยุด โลกก็ยังหมุนต่อ 227 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 ‎ดวงจันทร์จะขึ้นตามเวลา 228 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 ‎ปัญหาเดียวก็คือผมจะคิดถึงรอยยิ้มสวยๆ ของคุณ 229 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 ‎ขอร้อง 230 00:15:50,367 --> 00:15:53,787 ‎และอย่าได้กลับไปบ้าน ‎แล้วทำอะไรๆ ให้ครอบครัว ไม่ได้อีก 231 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 ‎คุณต้องไปที่ดีๆ ที่ไม่คิดมาก่อน ‎แล้วหาอะไรทำเพื่อตัวคุณเองเท่านั้น 232 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 ‎โอเค 233 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 ‎พระเจ้า คุณทำไม่เป็นด้วยซ้ำ 234 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 ‎อ้าว! 235 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 236 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 ‎สาธุคุณจูน อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎เลี้ยงน้องหมาตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 237 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 ‎- นี่แซมสันค่ะ ‎- อุ๊ย 238 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 ‎เพิ่งมาใหม่ รับมาเลี้ยง 239 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 ‎- น่ารักจัง มานี่เร็วหนู ‎- ไปสิ 240 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 ‎โห นึกไม่ออกเลยว่ามีใครทิ้งน้องลงได้ยังไง 241 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 ‎ฉันเห็นน้องเป็นของขวัญ 242 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 ‎บอกตามจริง ฉันก็อยากได้หมา ‎เพื่อจะได้เดินเล่นในช่วงกลางวัน 243 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 ‎- อยากออกกำลังเหรอ ‎- อยากอยู่เงียบๆ 244 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 ‎อย่าเข้าใจผิด ฉันรักทุกคนที่พรินซ์ออฟพีซ 245 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 ‎แต่โบสถ์ของเราดูแลคนจำนวนมาก 246 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 ‎พวกคนที่คิดว่าฉันจะต้องอยู่เฝ้าโบสถ์ ‎และว่างรับทุกคนตลอด 24 ชั่วโมง 247 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 ‎คงลำบากมาก 248 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 ‎ถ้าจะให้ฉันรับใช้ทุกคนได้ดีที่สุด ‎ฉันต้องมีช่วงเวลาสงบบ้าง 249 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 ‎จะได้คิดทบทวนตัวเอง 250 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 ‎ตอนนี้ คัมภีร์บทที่ฉันชอบที่สุด 251 00:17:05,609 --> 00:17:08,945 ‎เป็นเรื่องช่วงที่พระเยซูไปอยู่ตามลำพัง 252 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 ‎แทนที่จะไปตกปลา คุณจึงรับหมามาเลี้ยง 253 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 ‎นึกว่าคนจะเคารพช่วงที่ฉันพักมากขึ้น 254 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 ‎ถ้าเป็นการไปกับหมา 255 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 ‎ที่จริงน่าจะรับหมาเชพเพิร์ดหรือชีปด็อก ‎จะได้เน้นว่าอยากอยู่เงียบๆ 256 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 ‎แต่เจ้าตัวเล็กนี่เห่าเรียก ‎แล้วเราทั้งคู่ก็ชอบการเดินเล่น 257 00:17:25,962 --> 00:17:27,255 ‎ฉันน่าจะรับหมามาเลี้ยงบ้าง 258 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 ‎แบ่งของฉันไปไหมล่ะ 259 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่อยากรบกวน 260 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 ‎พูดให้ชัดๆ นี่ไม่ใช่คำเชิญแบบบาทหลวง 261 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 ‎แต่เป็นข้อเสนอจากเพื่อนคนหนึ่ง 262 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 ‎มาใช้เวลาอยู่ด้วยกันสักหน่อย 263 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 ‎ดีเลยค่ะ 264 00:17:48,527 --> 00:17:49,736 ‎- อ้าว ‎- อุ๊ย 265 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 ‎ผมไม่ควรจะเสียศูนย์ 266 00:17:53,698 --> 00:17:57,661 ‎แต่ช่วงนี้ผมรู้สึกเหมือนคุมไม่อยู่เลยสักทาง 267 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 ‎ฉันรู้ว่าแมดดี้เป็นห่วงคุณมาก ‎แค่วันนี้ฉันก็คุยกับเธอมาหลายครั้ง 268 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 ‎แต่ฉันเข้าใจว่ามันสำคัญมาก ‎ที่จะต้องจัดการความรู้สึกตัวเองก่อน 269 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 ‎และไม่ตัดสินใจอะไร ‎จากความกลัวหรือความโกรธ 270 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 ‎หรืออะดรีนาลีน 271 00:18:14,386 --> 00:18:16,179 ‎ผมแค่อยากให้ทุกอย่างเพอร์เฟกต์ 272 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 ‎นั่นเป็นภาระหนักที่คุณจัดให้ตัวเองนะ ‎มันเป็นไปไม่ได้ 273 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 ‎ผมไม่ได้คิดอยากทำให้ใครเจ็บ 274 00:18:22,769 --> 00:18:23,854 ‎แต่ไม่รู้ทำไม 275 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 ‎ผมทำเสมอ 276 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 ‎ชีวิตเราถึงได้หวานอมขมกลืนไงล่ะ 277 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 ‎แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดตอนนี้ 278 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 ‎คืออัยการของเคาน์ตี้จะไม่ดำเนินคดี 279 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 ‎สตูไม่ยอมให้การ 280 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 ‎และเขาก็แสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง ‎ที่พูดยั่วโมโหคุณ 281 00:18:42,747 --> 00:18:44,833 ‎- ผมขอคุยกับเขาได้มั้ย ‎- กับอัยการเหรอ 282 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 ‎- กับสตู ‎- เป็นความคิดที่แย่มาก 283 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 ‎ฉันนับถือที่คุณพยายามเข้าใจทุกคนนะ ‎แต่เขาจะมองว่ายิ่งเป็นการให้ท้ายกัน 284 00:18:52,632 --> 00:18:55,594 ‎- ผมแค่อยากทำเรื่องที่ถูก ‎- ทำในทางอื่น 285 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 ‎ครับ ได้คำตอบแล้ว 286 00:19:03,727 --> 00:19:06,563 ‎แค่ไม่ใช่คำตอบที่ต้องการ 287 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 ‎ไม่ๆ ไม่เป็นไร 288 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 ‎ผมก็รักพ่อเหมือนกัน แต่ผมจะอยู่ที่นี่ต่อ 289 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 ‎โอเค เอาไว้คุยกัน 290 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 ‎ทุกอย่างโอเคมั้ย 291 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 ‎ไม่ได้ตั้งใจแอบฟัง ฉันแค่อยากมาดูว่านายโอเค 292 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 ‎บางทีก็คิดถึงพ่อน่ะ 293 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 ‎ฉันเข้าใจนะ พ่อนายต้องเป็นคนดีมากแน่ 294 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 ‎เขาดีจริง 295 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 ‎ฉันจะไปลองกล่อมพีนัตนอนแล้วจะได้อาบน้ำ 296 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 ‎รบกวนช่วยคอยฟังได้มั้ยว่าลูกจะร้องรึเปล่า 297 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 ‎ช่วยได้มากกว่านั้นอีก 298 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 ‎เธอสุดยอดมาก ไอแซค 299 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 ‎- ทักทายกันหน่อยมั้ย หวัดดี ‎- ไง หนู ขออุ้มหน่อยนะ 300 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 ‎ขออุ้มมาตรงนี้นะ 301 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 ‎ไง ยัยหนู 302 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 ‎ไง 303 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 ‎ไง 304 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 ‎จะบอกให้นะ 305 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 ‎หนูกับพี่มีพ่อแท้ๆ คนเดียวกัน 306 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 ‎แค่อยากบอกหนูไว้ ‎เพราะพี่คิดว่าหนูสุดยอดมาก 307 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 ‎แต่พนันว่าเป็นเพราะแม่หนูเลยนะ 308 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 ‎(โรงแรมฮิคคอรี) 309 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 ‎โอ๊ย รอนนี่ 310 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 ‎บอกไม่ถูกเลยว่าดีใจแค่ไหนที่เจอ 311 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 ‎ไม่เจอกันมานานมาก 312 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 ‎ฉันไม่แน่ใจจนถึงนาทีนี้ว่าจะมาจริง 313 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 ‎ดีนะที่ยังมีเบอร์อยู่ในมือถือ 314 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 ‎จิลเลียน วิสกี้ไรย์ออนเดอะร็อค ‎ให้สุดหล่อคนนี้หน่อย 315 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 ‎ถ้าฉันเปลี่ยนเครื่องดื่มประจำแล้ว ‎หลังจากกันล่าสุดล่ะ 316 00:21:16,318 --> 00:21:17,360 ‎อุ๊ย! 317 00:21:19,446 --> 00:21:21,531 ‎แหม รอนนี่ 318 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 ‎แคธี่ 319 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 ‎เธอกลับมาทำบ้าอะไรที่นี่ 320 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 ‎กลับมาร่วมงานศพครูฟรานเซสน่ะสิ ถามได้ 321 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 ‎ครูฟรานเซสคนดีคนเดิม 322 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 ‎แปลว่าจะไม่อยู่ยาว 323 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 ‎ก็ยังไม่รู้ 324 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 ‎ต้องการอะไรกันแน่ แคธี่ 325 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 ‎ฉันแค่คิดถึงพี่ชายไม่ได้หรือไง 326 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 ‎เลิกพูดปั่นหัว 327 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 ‎จริงๆ แล้วมาทำไม ‎แล้วไอ้เรื่องกรีดยางรถนี่มันอะไรกัน 328 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 ‎ขอที 329 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 ‎เดี๋ยวจ่ายคืนให้ ทั้งที่รู้ว่านางไม่มีทางทำให้ฉัน 330 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 ‎ฉันแค่รู้ว่าเดน่า ซูไม่ยอมเจอฉันหรอก 331 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 ‎แค่อยากย้ำให้ชัดว่าฉันรู้สึกกับนางยังไง 332 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 ‎และนางแย่งร้านซัลลิแวนส์ไปจากฉัน 333 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 ‎เราจะไม่ขุดไอ้เรื่องเก่านั่นกลับมาแล้ว 334 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 ‎ลากสังขารกลับไปจอร์เจียเถอะ ไปเร็วๆ ด้วย 335 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 ‎เอาว่าดื่มแก้วน้ีเสร็จแล้วกลับเลยยิ่งดี 336 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 ‎ฉันเจอแอนนี่มานะ 337 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 ‎หลังงานศพ 338 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 ‎โตมาเป็นเด็กน่ารักจริงๆ 339 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 ‎ฉันจะย้ำอีกที 340 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 ‎รอบนี้ขอให้ฟังให้ดีด้วย 341 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 ‎อย่ามายุ่งกับลูกสาวฉัน 342 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 ‎หลานไม่ได้รู้จักเธอ 343 00:22:51,704 --> 00:22:53,415 ‎และไม่จำเป็นต้องรู้จัก 344 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 ‎- เอริคขอแต่งงานเหรอ ‎- ไรอันให้มาเหรอ 345 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 ‎ปิ๊ง! 346 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 ‎โอ๊ยตาย 347 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 ‎โอเค เดี๋ยวก่อน แป๊บนึงนะ 348 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 ‎เธอไม่ได้สวมแหวน ‎วันนั้นทั้งวันเอริคก็ไม่ได้พูดอะไรเลย 349 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 ‎ฉันเจอไรอัน เขาก็ไม่ได้แม้แต่ขยิบตา 350 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 ‎แล้วเธอตอบไปยังไง 351 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 ‎ฉันบอกไรอันว่าต้องขอคิดดูก่อน 352 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 ‎ส่วนเรื่องเอริค 353 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 ‎ยังไม่ได้บอกอะไรเลย 354 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 ‎มันจะดีเหรอ 355 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 ‎- ดีกับใครล่ะ ‎- ทั้งสองคน 356 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 ‎แค่การที่เธอต้องขอคิดดูก่อน ‎มันก็บอกอะไรเยอะแล้วไม่ใช่เหรอ 357 00:23:56,478 --> 00:23:59,355 ‎นี่ไม่ใช่สถานการณ์ที่ควรจะวู่ว่าม 358 00:23:59,439 --> 00:24:00,773 ‎ขอเขาคิดดูก่อนน่ะดีแล้ว 359 00:24:01,274 --> 00:24:03,234 ‎แต่ไม่ใช่เมื่อหัวใจเรียกร้อง 360 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 ‎ดูสีหน้านางสิ หัวใจกำลังบอกแล้ว 361 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 ‎ใจฉันบอกว่าพวกเธอต้องพักตั้งสติ ‎เอาแหวนกลับมาเลย 362 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 ‎เราไม่ได้ตั้งใจทำให้มันยิ่งแย่ เฮเลน 363 00:24:14,329 --> 00:24:15,455 ‎มันจะแย่กว่านี้ได้ไง 364 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 ‎ฉันมีใจให้เอริคลึกล้ำมาก 365 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 ‎มากกว่าที่เคยคิดเอาไว้ 366 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 ‎และมากกว่าที่เตรียมใจไว้เยอะ 367 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 ‎แต่ไรอัน… 368 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 ‎- ไรอันอยู่ในใจฉันมาตลอดชีวิต ‎- ฉันเข้าใจ 369 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 ‎ยากมากเลยที่มีผู้ชายดีๆ ในชีวิตสองคน 370 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 ‎แต่ก็ต้องตัดสินใจ ณ จุดหนึ่ง 371 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 ‎นี่อาจยังไม่ใช่จุดนั้น 372 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 ‎ไม่ใช่เหรอ 373 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 ‎เธอดู… มีความสุขกับเอริค 374 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 ‎แล้วถ้าขอพูดตรงๆ 375 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 ‎เธอเคยมีความสุขกับไรอัน ‎ได้นานกว่าครั้งละสองสามอาทิตย์เหรอ 376 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 ‎ตอนอยู่ซานฟรานซิสโกก็ดีนะ ส่วนใหญ่ 377 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 ‎ซานฟรานซิสโกมันผ่านมานานมากแล้ว 378 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 ‎เพราะงั้นถึงต้องคิดก่อนไง 379 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 ‎อย่าได้ปล่อยให้ความคิดเรื่องนี้ผุดในใจ 380 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 ‎เวลาอยู่ใกล้ๆ เอริค วิทลีย์ ‎จนกว่าฉันจะบอกเป็นอื่น 381 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 ‎เจ้าค่ะ คุณนาย 382 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 ‎เดน่า ซู เธอระบายออกมาบ้างสิ 383 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 ‎- ฉันว่าเธอก็ระบายยังไม่หมด ‎- ไม่จริง 384 00:25:24,190 --> 00:25:26,276 ‎คืนนี้ฉันจะไม่พูดอะไรแล้ว 385 00:25:26,359 --> 00:25:28,861 ‎แล้วกัน งั้นก็โอเค 386 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 ‎ฉันบอกรอนนี่เรื่องเช็คเงินปริศนาแล้ว 387 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 ‎อ้อ เขาตื่นเต้นมั้ย 388 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 ‎ไม่ เขาทำตัวพิลึกมาก 389 00:25:38,121 --> 00:25:39,038 ‎อ้าว 390 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 ‎เขาหาว่าฉันปิดเรื่องนี้จากเขา 391 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 ‎- เธอบอกเขาเมื่อไหร่ ‎- เมื่อเช้านี้ 392 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 ‎งั้นก็เข้าใจปฏิกิริยาเขานะ 393 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 ‎ก็เมื่อคืนเกิดเรื่องเยอะแยะไปหมด 394 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 ‎- ขอโทษ ‎- ไม่ใช่ประเด็น 395 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 ‎ประเด็นก็คือเขากำลังจัดการอารมณ์ ‎ว่าเธอไว้ใจเขาแค่ไหน 396 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 ‎และเขามีสิทธิ์มีเสียงแค่ไหนในความสัมพันธ์นี้ 397 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 ‎โทษเขาไม่ได้หรอกที่จะหวั่นใจ 398 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 ‎ได้คุยไหมว่าจะเอาเงินไปทำอะไร 399 00:25:59,892 --> 00:26:02,562 ‎เราตัดสินใจว่าเงินส่วนใหญ่ ‎ต้องเป็นทุนเรียนมหาลัยของแอนนี่ 400 00:26:02,645 --> 00:26:05,481 ‎แต่นอกจากเรื่องนั้นยังไม่ได้คุย 401 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 ‎ยังรู้สึกว่ามันไม่ใช่เรื่องจริงอยู่เลย 402 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 ‎ได้คิดต่อมั้ยว่าทำไมครูฟรานเซสถึงยกเงินให้เธอ 403 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 ‎ยังไม่รู้ แต่ฉันก็พยายามคิดหนัก 404 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 ‎แล้วเรื่องแคธี่ล่ะคิดยังไง 405 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 ‎นางติดต่อมาในเชิงเหมาะสมขึ้นหรือยัง 406 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 ‎แต่เราก็ยังควรต้องบอกสารวัตรโบลเดนใช่มั้ย 407 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 ‎รอนนี่อยากรู้ว่านางต้องการอะไร 408 00:26:25,585 --> 00:26:27,629 ‎พูดตรงๆ ฉันอยากจัดการเรื่องเปลี่ยนยางเอง 409 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 ‎แล้วสวดมนต์ให้พายุทอร์นาโด ‎พัดมาหอบนางออกไปจากเมืองนี้ 410 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 ‎แม่มดใจร้ายต้องเจอแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 411 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 ‎ไม่ใช่ แม่มดต้องโดนบ้านหล่นลงมาทับ 412 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 ‎- แบบนั้นก็ได้เหมือนกัน ‎- ใจเย็น แม่คุณ 413 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 ‎ฉันไม่คิดจะไปประกันตัวใครออกจากคุก ‎ในช่วงเร็วๆ นี้นะ 414 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 ‎อุ๊ย ขอโทษๆ แมดดี้ 415 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 ‎ไม่ ไม่ได้เสียใจกว่าฉันหรอก ‎ฉันเพิ่งบอกจูนอยู่เลยว่า… 416 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 ‎เดี๋ยวนะ เธอไปคุยกับจูนมาเหรอ 417 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 ‎คุยไม่เป็นทางการ เราไปเดินเล่นกับแซมสัน 418 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 ‎- แซมสัน ‎- น้องหมาตัวใหม่ของจูน 419 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 ‎แล้วไปบอกจูนว่าอะไร 420 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 ‎ก็แค่บอกว่าฉันวุ่นวายใจ 421 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 ‎แต่ฉันจะบอกเธอสองคนว่า ‎ฉันกลัวแล้วก็โกรธด้วย 422 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 ‎ฉันบอกลาความสัมพันธ์ลมพัดลมเพ ‎แล้วเข้าหาความสัมพันธ์แบบเดียวกันอีกได้ไง 423 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 ‎แมดดี้ นี่เหมือนเทียบแอปเปิ้ลกับระเบิดนิวเคลียร์ 424 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 ‎ฉันกลัวว่ามันจะเกี่ยวข้องกัน 425 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 ‎ฉันต้องคิดให้ตก เพื่อตัวเองและเพื่อลูกๆ 426 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 ‎เราอยู่ข้างเธอและเด็กๆ นะ 427 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 ‎ขอบใจจ้ะ 428 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 ‎ทำไมครูฟรานเซสถึงยกเงินก่อนใหญ่ให้แม่ 429 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 ‎เราก็ยังหาคำตอบอยู่ 430 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 ‎แต่ที่สำคัญคือเรื่องนี้นะลูก 431 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 ‎ตอนนี้ลูกสามารถเข้ามหาวิทยาลัย ‎ที่ไหนก็ได้ที่ลูกต้องการ 432 00:27:47,125 --> 00:27:48,167 ‎เงินเยอะขนาดนั้นเลยเหรอ 433 00:27:48,251 --> 00:27:50,545 ‎ครูฟรานเซสอุทิศชีวิตให้กับการศึกษา 434 00:27:50,628 --> 00:27:54,716 ‎แม่หวังว่าตอนนี้ครูจะเต้นอยู่กับ ‎จอห์น ไพรน์และเทวดาบนฟ้า 435 00:27:54,799 --> 00:27:57,093 ‎เมื่อคิดว่าลูกจะได้เรียนมหาวิทยาลัยดีๆ 436 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 ‎- จะเข้าม.แถบชายฝั่งตะวันตกก็ได้ ‎- อย่าเพิ่งคิดอะไรเว่อร์วัง 437 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 ‎หรือมหาลัยศิลปะดีๆ 438 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 ‎เรียนอะไรที่ใช้การได้ดีกว่ามั้ย 439 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 ‎แบบเพื่อแสดงความเคารพต่อครูฟรานเซส 440 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 ‎อึ้งอยู่นะคะ แต่เหมือนจะต้องคิดกันอีกเยอะ 441 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 ‎ขอบคุณที่บอกหนู 442 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 ‎ขอบคุณมากที่พูดอะไรดีๆ ‎กับหน่วยงานรับเด็กมาเลี้ยง 443 00:28:27,165 --> 00:28:30,585 ‎โห ไม่ต้องเลย ฉันคุยกับคุณคนนั้นได้ครึ่งวัน 444 00:28:30,668 --> 00:28:33,379 ‎แค่จะเล่าว่าคุณกับแอชลีย์ยอดเยี่ยมแค่ไหน 445 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 ‎เมื่อไหร่เขาถึงจะอนุมัติ 446 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 ‎บอกยาก 447 00:28:38,885 --> 00:28:41,095 ‎การเดินทางครั้งนี้ คำสำคัญคือ "อดทน" 448 00:28:41,179 --> 00:28:42,138 ‎จริง 449 00:28:43,431 --> 00:28:46,309 ‎อ้าว นั่น ผมจัดการให้ได้นะ 450 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 ‎ไม่จำเป็น 451 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 ‎- บิล ‎- แมดดี้ 452 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 ‎กับทร็อตเตอร์ใช่มั้ย 453 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 ‎ใช่ 454 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 ‎ยินดีที่ได้พบ บิล 455 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 ‎ขอโทษที่มาขัดจังหวะวันทำงาน 456 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 ‎แต่คิดว่าจะดีกว่าถ้าไม่ไปหาที่บ้าน 457 00:29:07,330 --> 00:29:08,664 ‎อยากจะคุยเรื่องอะไร 458 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 ‎คาล 459 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 ‎ผมยอมรับ ตอนต้นผมก็ไม่ค่อยวางใจ 460 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 ‎แต่ปรากฏว่าเขาเป็นโค้ชที่ดี 461 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 ‎น่าเสียดายที่คณะกรรมการบริหารโรงเรียน ‎ทำกับเขาแย่ๆ แบบนั้น 462 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 ‎ขอบคุณ 463 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 ‎และเมื่อคิดว่าผมเข้ากับแมรี่ วอห์น ‎ได้ดีกว่าคุณกับเธอ 464 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 ‎ผมเลยว่าจะถามว่าให้ผมไปคุยกับเธอมั้ย 465 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 ‎ให้ทบทวนการไล่คาลออกอีกครั้ง 466 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 ‎จริงๆ มันก็ไม่กระทบอะไรผม 467 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 ‎ในเมื่อไทเลอร์ไม่อยากเล่นเบสบอลแล้ว 468 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 ‎เดี๋ยว ไททำไมนะ 469 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 ‎ไงคะ ทุกคน 470 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 ‎หวัดดี นอรีน 471 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 ‎ฉันรู้ทุกคนยุ่ง แต่ว่าไอแซค ขอเวลาหนึ่งวิ 472 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 ‎ได้ แต่ทางนี้ขอมากกว่าหนึ่งวิ 473 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 ‎เข้ามาสิ นอรีน เขาจะได้ฟังชัดๆ 474 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่นอน 475 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 ‎มานี่ลูก 476 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 ‎ออเดอร์ออกแล้ว! 477 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 ‎- เธอสองคนโอเคมั้ย ‎- นายเอาพวงกุญแจมาผิด 478 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 ‎พีนัตงอแงร้องมาตลอดเช้า ฉันเลยจะ… 479 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 ‎ว่าจะพาไปขับรถเล่น ‎เผื่อจะกล่อมให้หลับ แต่ก็ไม่… 480 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 ‎นั่นอาจจะดีแล้ว เธอดูเพลียเกินจะขับรถ 481 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 ‎อาจจะอย่างนั้น แต่ต้องกล่อมให้ได้ ‎เพื่อตัวเองและเพื่อไอแซคด้วย 482 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 ‎ฉันโอเคนะ ก็แค่หยิบกุญแจมาผิด 483 00:30:39,672 --> 00:30:42,508 ‎สมองพยาบาลที่พอจะเหลืออยู่ของฉัน ‎รู้นะว่านี่ก็แค่ช่วงหนึ่ง 484 00:30:42,592 --> 00:30:43,718 ‎ของชีวิตเด็กทารก 485 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 ‎แต่สมองส่วนที่เป็นคุณแม่จิตอ่อน ‎คิดอะไรไม่ออกแล้ว 486 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 ‎- มีเก้าอี้โยกมั้ย ‎- โยกจนพื้นเป็นรอยแล้ว 487 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 ‎- ตบก้นก็ไม่หลับเหรอ ‎- วันนี้ไม่หลับ 488 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 ‎เราจะทำแบบนี้แล้วกัน 489 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 ‎นอรีน เอาเบ็กซ์กลับไปใส่รถเข็น 490 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 ‎เบลีย์จะพาไปเดินเล่น 20 นาทีแล้วกลับมา 491 00:31:00,484 --> 00:31:02,445 ‎เอริคพาไปเดินอีก 20 นาที 492 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 ‎แล้วฉันค่อยพาไป 493 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 ‎จากนั้นไอแซคจะพาเดินจนกลับบ้าน 494 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 ‎แล้วเธอจะได้งีบอย่างน้อยหนึ่งชั่วโมง 495 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 ‎แม่ที่อดนอนกับเด็กงอแงไม่ใช่ส่วนผสมที่ดีเท่าไหร่ 496 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 ‎ฉันขอให้พวกคุณช่วยขนาดนั้นไม่ได้หรอก 497 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 ‎แต่เธอไม่ได้ขอ พวกเราอาสาเอง 498 00:31:17,335 --> 00:31:19,629 ‎แล้วก็พร้อมจะช่วยทุกครั้งที่เธออยากพัก 499 00:31:19,712 --> 00:31:21,464 ‎จนกว่าเบ็กซ์จะผ่านช่วงนี้ไป 500 00:31:22,298 --> 00:31:24,800 ‎- อยากกอดทุกคนเลย ‎- มีแรงแล้วค่อยกอด 501 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 ‎ขอบคุณค่ะ ไปนะ พีนัต ไปเลย 502 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 ‎ป้าฟรานเซสเก็บกล่องนี้ให้คุณ 503 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 ‎เป็นภาพเราสองคนตั้งแต่สมัยเป็นวัยรุ่น 504 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 ‎ภาพที่ระลึกจากงานเลี้ยงกลางคืน ‎และงานอื่นๆ ที่บ้านของป้า 505 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 ‎- อะไรแบบนั้น ‎- ขอบคุณที่เอามาให้ 506 00:31:42,193 --> 00:31:43,194 ‎ฉันอยากพูดให้ชัด 507 00:31:43,277 --> 00:31:46,238 ‎ฉันไม่ได้เอาของมาให้เพื่อบีบให้เธอตอบฉัน 508 00:31:47,239 --> 00:31:50,117 ‎ฉันปล่อยให้เธอรออยู่หลายปี ‎เธอปล่อยให้ฉันรอนานกว่านี้ก็ได้ 509 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 ‎หลายปีที่ผ่านมา เรามีแผนอะไรกันเยอะแยะ 510 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 ‎แต่เราต้องคุยว่าแผนพวกนั้น ‎เป็นยังไงกับชีวิตตอนนี้ 511 00:32:17,061 --> 00:32:18,646 ‎เมื่อเวลาผ่านไปนานมาก 512 00:32:18,729 --> 00:32:22,233 ‎และเวลาส่วนใหญ่เราก็ไม่ได้อยู่ด้วยกัน 513 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 ‎ฉันเข้าใจ 514 00:32:23,234 --> 00:32:26,988 ‎แผนชีวิตเราสองคนต่างกันเสมอเรื่องมีลูก 515 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 ‎เธอจะบอกว่าตอนนี้อยากมีลูกแล้วเหรอ 516 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 ‎อยากสิ 517 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 ‎ขอโทษที่ใช้เวลานานมากกว่าจะคิดได้ 518 00:32:41,252 --> 00:32:42,545 ‎กว่าจะเห็นความงามของเรื่องนี้ 519 00:32:46,173 --> 00:32:47,925 ‎ฉันไม่ได้บอกเพราะอยากให้เสียใจนะ 520 00:32:49,468 --> 00:32:50,594 ‎หรือไม่ได้อยากลงโทษ 521 00:32:51,303 --> 00:32:52,847 ‎แต่ยังไงก็ต้องบอก 522 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 ‎เราเคยมีลูกกัน 523 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 ‎ช่วงสั้นๆ 524 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 ‎มีเด็กมาเกิด คราวก่อนที่เธออยู่ในเมืองนี้ 525 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 ‎เด็กที่ฉันแท้งไปก่อนจะมีโอกาสได้บอกเธอ 526 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 ‎หลังจากเสียลูกไป 527 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 ‎เพราะเธอไม่อยู่ 528 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 ‎อีกแล้ว 529 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 ‎ฉันก็บอกเธอไปว่าเราจบกันแล้ว 530 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 ‎เลยดูเหมือนไม่มีเหตุที่จะต้องบอกให้เธอปวดใจ 531 00:33:29,884 --> 00:33:31,677 ‎แต่เธอไม่ควรต้องเผชิญเรื่องนี้ตามลำพัง 532 00:33:31,761 --> 00:33:34,472 ‎- แค่นั้นก็เป็นเหตุผลแล้ว ‎- ฉันไม่ได้เผชิญมันตามลำพัง 533 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 ‎ฉันถูกแวดล้อมด้วย 534 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 ‎ความเข้าอกเข้าใจ… 535 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 ‎กำลังใจ… 536 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 ‎และความรัก 537 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 ‎ถ้าเธอบอกฉันก็คงจะมา ฉันจะมาอยู่ตรงนี้ 538 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 ‎ตอนนั้นฉันไม่แน่ใจ 539 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 ‎ตอนนี้เธอบอกว่าอยากมีลูกแล้ว 540 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 ‎แต่เธอต้องเข้าใจ 541 00:34:10,257 --> 00:34:12,343 ‎ฉันค้นพบว่า 542 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 ‎โอกาสที่ฉันจะสามารถท้อง 543 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 ‎และอุ้มท้องเด็กจนครบตามเวลา ‎ไม่ว่าจะใช้วิธีไหน… 544 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 ‎มีน้อยมาก 545 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 ‎ดังนั้น… 546 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 ‎ถ้านั่นทำให้เธอเปลี่ยนแผน ฉัน… 547 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 ‎คาล 548 00:34:59,140 --> 00:35:00,182 ‎หาผมจนเจอ 549 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 ‎คุยกับผมหน่อย 550 00:35:04,311 --> 00:35:06,647 ‎ระบายโดยไม่ต้องกั๊กเลย อยู่ตรงนี้ปลอดภัย 551 00:35:07,231 --> 00:35:08,941 ‎เรื่องนี้จะไม่หลุดไปถึงหูใคร 552 00:35:10,067 --> 00:35:11,485 ‎คุณไปเรียนเรื่องแบบนี้มาจากไหน 553 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 ‎ผมเข้ากลุ่มบำบัดพีทีเอสดี ‎ที่เวอร์นอนจัดให้ทหารผ่านศึก 554 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 ‎อ้อ 555 00:35:22,621 --> 00:35:24,290 ‎ผมก็เคยเข้ากลุ่มเหมือนกัน 556 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 ‎ที่จริง ไม่ได้ไปเองหรอก โจดี้เพื่อนผมลากไป 557 00:35:30,629 --> 00:35:31,547 ‎มันหนักเอาเรื่อง 558 00:35:31,630 --> 00:35:32,965 ‎ผมก็เลยไม่ได้ทำต่อ 559 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 ‎ความเจ็บปวดทำให้เรา ‎ตัดสินใจอะไรในทางไม่ดีได้ 560 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 ‎ผมไม่ยอมรับด้วยซ้ำว่านั่นคือความเจ็บปวดในใจ 561 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 ‎ผมนึกว่าผมฉลาด มีประสิทธิภาพ 562 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 ‎แล้วก็กอบโกยความโกรธเกรี้ยวและสับสน ‎ไปเก็บไว้ด้านหลัง ลงกลอนแน่นหนา 563 00:35:55,321 --> 00:35:57,406 ‎จนคิดว่าจะไม่สามารถปลดล็อกได้ 564 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 ‎แต่คุณก็ต้องปลดล็อก 565 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 ‎ถึงจะใช้ชีวิตและมีความรักได้ 566 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 ‎นั่นเป็นเรื่องยากนะ เพราะว่า 567 00:36:07,291 --> 00:36:09,543 ‎เปิดแล้วปีศาจอาจจะออกมาด้วย 568 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 ‎ให้ตาย มันตัวใหญ่และน่าเกลียดขึ้น ‎ใจร้ายขึ้นมากตั้งแต่ผมขังมันไว้ 569 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 ‎เพราะคุณกักมันให้เดินพล่านในที่มืดไง 570 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 ‎ทางเดียวที่จะปลอบมันให้เชื่อง 571 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 ‎คือต้องพาออกมาเดินในที่แจ้ง 572 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 ‎ตั้งชื่อให้มัน 573 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 ‎ทำความรู้จักมัน 574 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 ‎กำราบมันให้อยู่ 575 00:36:36,070 --> 00:36:37,905 ‎ผมควรข้ามผ่านเรื่องพวกนี้ไปได้แล้ว 576 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 ‎ทำไมล่ะ 577 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 ‎พวกเราควรจะต้องข้ามผ่าน ‎การต้องการความช่วยเหลือเมื่อไหร่กัน 578 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 ‎หรือความอยากเข้าใจตัวเองมากกว่านี้ 579 00:36:46,247 --> 00:36:47,706 ‎อยากได้เพื่อนที่จะพึ่งพาได้ 580 00:36:47,790 --> 00:36:50,292 ‎ผมทำร้ายคนที่ผมพยายามจะปกป้อง 581 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 ‎คนที่ผมรัก คนที่ตอนนี้ไม่รักผมแล้ว 582 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 ‎คุณน่าจะรู้จักแมดดี้ดีกว่านั้นนะ 583 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 ‎คุณควรจะรู้จักเราทุกคนมากกว่านั้น 584 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 ‎ไม่แน่ สิ่งที่คุณต้องการที่สุด ‎คือต้องรู้จักตัวเองให้ดีกว่านั้น 585 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 ‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันยอมให้นายกล่อม ‎จนมาเจอในสุสาน 586 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 ‎ฉันจะช่วยให้น่ากลัวน้อยลง 587 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 ‎นี่เป็นที่นัดเจอที่ปลอดภัยที่สุด 588 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 ‎จนกว่าฉันจะกล่อมแม่ได้ว่า ‎ที่ห้ามเราคบกันนั่นมันเว่อร์ไป 589 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 ‎- และแม่ก็ดื้อมาก ‎- นายได้เชื้อมาจากแม่ใช่มั้ย 590 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 ‎เพราะงั้นอาจต้องใช้เวลาพักหนึ่ง ‎กว่าแม่จะเข้าใจ 591 00:37:51,395 --> 00:37:53,355 ‎แต่ฉันรอเจอเธอไม่ไหว 592 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 ‎รอจูบเธอก็ไม่ไหว 593 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 ‎แน่ใจเหรอว่านี่ปลอดภัย 594 00:38:05,784 --> 00:38:07,453 ‎ผีไม่เอาเรื่องเราไปบอกใครหรอก 595 00:38:14,376 --> 00:38:16,545 ‎อยากให้ไอ้เรื่องคิดถึงคู่อริเก่าน่าจะจบได้เสียที 596 00:38:17,629 --> 00:38:19,298 ‎ฉันก็อยาก มีเหตุผลเยอะด้วย 597 00:38:19,923 --> 00:38:20,841 ‎เสียใจด้วยนะ 598 00:38:21,425 --> 00:38:23,552 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องนี้คงทำร้ายจิตใจครอบครัวนายมาก 599 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 ‎ที่สำคัญคือเธอกับฉันจะยังโอเค 600 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 ‎เราก็แค่ต้องระวัง 601 00:38:29,808 --> 00:38:32,728 ‎อาจต้องมีเล่ห์เหลี่ยมกันหน่อย ‎จนกว่าจะจบปิดเทอมหน้าร้อน 602 00:38:32,811 --> 00:38:34,146 ‎จากนั้นเราจะได้กลับไปเรียน 603 00:38:34,229 --> 00:38:36,607 ‎และมีข้ออ้างมากมายที่จะต้องเจอกัน 604 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 ‎ฉันไม่เคยตื่นเต้นกับเปิดเทอมขนาดนี้เลย 605 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 ‎มาเร็ว ไท มาดูด้วยกัน 606 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 ‎นายชอบจอห์น เลกุยซาโม 607 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 ‎ใช่ เพราะงั้นดูจอห์น วิคกัน ‎ไม่ใช่ดูโรเมโอแอนด์จูเลียต 608 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 ‎ไท 609 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 ‎จังหวะนี้แม่จะเปิดใจว่ารักมูแลงรูจ 610 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 ‎ไอ้ข่าวลือที่ว่าลูกไม่อยากเล่นเบสบอลแล้ว ‎เป็นความจริงรึเปล่า 611 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 ‎จังหวะนี้ผมจะเอาจานไปเช็ดที่สวนหลังบ้าน 612 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 ‎ไม่ต้อง 613 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 ‎ลูกโอเค อยู่ได้ แม่ไม่ได้โกรธ แค่… 614 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 ‎อยากฟังเรื่องจากมุมของลูก 615 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 ‎เอาจริงนะแม่ ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัดสินใจไปแล้ว 616 00:39:19,191 --> 00:39:21,318 ‎จนกระทั่งถึงงานฉลองครูฟรานเซส 617 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 ‎แล้วตั้งแต่นั้นชีวิตแม่ก็วุ่นวายมาก 618 00:39:26,698 --> 00:39:29,159 ‎ผมไม่มีจังหวะเหมาะๆ ที่จะคุยกับแม่ 619 00:39:29,243 --> 00:39:31,161 ‎- แต่พ่อรู้แล้ว ‎- พ่อบอกแม่เหรอ 620 00:39:31,245 --> 00:39:33,497 ‎พ่อมาที่สปาเพราะจะคุยเรื่องอื่น 621 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 ‎แต่ก็พูดเรื่องนั้นออกมา 622 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 ‎ผมขอโทษที่ทำให้แม่ต้องเจอเรื่องแบบนี้ 623 00:39:43,090 --> 00:39:45,467 ‎ที่งานฉลอง พ่อพูดพล่ามไม่หยุด 624 00:39:45,551 --> 00:39:47,845 ‎บอกว่าผมไม่ควรคิดเองว่าจะเล่นดิวิชั่นหนึ่งไม่ได้ 625 00:39:47,928 --> 00:39:53,475 ‎คำนั้นเลยหลุดปากผมไป ‎แล้วผมก็เพิ่งรู้ว่านั่นเป็นความจริง 626 00:39:55,144 --> 00:39:57,729 ‎- ผมก็ตกใจเหมือนแม่เลย ‎- ลูกรู้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 627 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 ‎ที่งานฉลอง แต่ก็ไม่ใช่เรื่องที่ผมจะเอามาบอกแม่ 628 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 ‎- ใช่มั้ยล่ะ ‎- ใช่ 629 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 ‎งั้น จะเลิกเล่นจริงๆ เหรอ ไท 630 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 ‎คิดว่าฮะ 631 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 ‎โอเค 632 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 ‎เรื่องใหญ่นะ 633 00:40:19,710 --> 00:40:20,669 ‎ผมรู้ 634 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 ‎แต่มันแค่ 635 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 ‎รู้สึกว่าใช่ 636 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 ‎แค่นั้นแหละที่สำคัญ 637 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 ‎ลูกมีสิทธิ์ที่จะทั้งมองหาทางเลือกใหม่ ‎หรือเลือกอะไรใหม่ๆ 638 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 ‎อายุเท่านี้ลูกควรต้องลองอะไรเยอะๆ 639 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 ‎ขอบคุณฮะแม่ 640 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 ‎แต่สิ่งที่ไม่ควรทำคือเก็บความลับ 641 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจ 642 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 ‎แม่เข้าใจ 643 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 ‎หลังจากนี้ ขอให้มีการสื่อสารที่ชัดเจนจริงใจ ‎จากทุกคนเลยนะ 644 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 ‎ครับผม 645 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 ‎ขอบใจจ้ะ 646 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 ‎เราดีกันนะ 647 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 ‎ก็ดีอยู่แล้ว เราดีกันอยู่ตลอด 648 00:41:04,630 --> 00:41:07,341 ‎ที่จริง มีอีกเรื่องที่เราควรคุยกันนะแม่ 649 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 ‎ผมเป็นห่วงเรื่องสภาพร่างกายของไท ‎ถ้าพี่เลิกเล่นกีฬา 650 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 ‎โอเค 651 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 ‎พี่จะบำบัดต่อไป ไคล์ 652 00:41:14,640 --> 00:41:17,100 ‎แต่ถึงอย่างนั้น ‎ถ้าเอาให้ชัวร์ว่าแขนของพี่ยังแข็งแรง 653 00:41:17,184 --> 00:41:18,977 ‎พี่ควรจะเป็นคนเช็ดจาน 654 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 ‎จานทั้งหมดเลย 655 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 ‎เช็ดคนเดียว เช็ดทุกคืน 656 00:41:22,648 --> 00:41:24,066 ‎- โห ‎- จริง 657 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 ‎ทุกคืน 658 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 ‎- โอเค ‎- โดนแน่ 659 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 ‎- แม่ ผมไม่ได้ตั้งใจ ‎- ระวังตัวเถอะ 660 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 ‎- นี่ รวมหัวกันแกล้งผมเหรอ ‎- อันนี้ดี 661 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 ‎บิล 662 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 ‎บิล ทาวน์เซนด์รึเปล่าคะ 663 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 ‎ใช่แล้ว 664 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 ‎ดีใจมากที่เจอคุณ 665 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 ‎ดีใจนะครับที่ทักทายกัน 666 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 ‎แต่ผมคงต้องขออภัย 667 00:42:04,398 --> 00:42:07,067 ‎และขอให้ช่วยเตือนความจำหน่อยว่า ‎เรารู้จักกันจากที่ไหน 668 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 ‎อ๋อ ไม่ต้องห่วง เราไม่เจอกันมานาน 669 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 ‎เราเรียนมัธยมที่เดียวกัน 670 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 ‎เอ๊ะ เป็นไปไม่ได้ 671 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 ‎คุณดูเด็กเกินจะเรียนที่มัธยมเซเรนิตี้ ‎ตอนที่ผมเรียน 672 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 ‎แหม ปากหวาน 673 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 ‎ฉันเป็นรุ่นน้องคุณสองสามปีค่ะ 674 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 ‎ตอนนั้นฉันขี้อาย 675 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 ‎แต่เราก็น่าพูดถึงการดูดีขนาดนี้ ‎ทั้งที่อายุขนาดนี้แล้วนะ 676 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 ‎อ้าว แหม 677 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 ‎คุณก็ใจดีมากที่ชม 678 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 ‎แคธี่ค่ะ 679 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 ‎- แคธี่… ‎- แคธี่ โบสแมน 680 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 ‎คุณอยู่ในเมืองเซเรนิตี้มาตลอดเหรอ 681 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 ‎เปล่าค่ะ 682 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 ‎ฉันออกไปอยู่ที่อื่น ไปดูโลกกว้าง 683 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 ‎อ้าว แล้วลมอะไรหอบกลับมา 684 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 ‎สหายรักคนหนึ่งเพิ่งเสียไป ฟรานเซส วินเกต 685 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 ‎อ๋อ เราทุกคนรักครูฟรานเซส 686 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 ‎ให้ผมเลี้ยงเหล้าเป็นเกียรติแก่ครูได้มั้ย 687 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 ‎จะได้คุยสารทุกข์สุกดิบกัน 688 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 ‎เพอร์เฟกต์ค่ะ 689 00:43:21,099 --> 00:43:22,017 ‎ลูกๆ อยู่รึเปล่า 690 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 ‎ไม่อยู่ แม่ฉันพาไปกินมิลค์เชคที่วอร์ตันส์ 691 00:43:27,147 --> 00:43:30,317 ‎เป็นเรื่องที่ทำกันมาตั้งแต่ลูกยังเล็ก ‎ให้ฉันได้พักบ้าง 692 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 ‎แต่สุดท้ายฉันก็ไปด้วยทุกที ‎เพราะเหมือนไปแล้วได้ปาร์ตี้กัน 693 00:43:35,322 --> 00:43:39,284 ‎ฉันว่าแม่เป็นคนสอนไทให้ใช้หลอดดูด 694 00:43:39,368 --> 00:43:42,162 ‎โดยใช้มิลค์เชคที่วอร์ตันส์เป็นสิ่งล่อใจ 695 00:43:45,916 --> 00:43:49,127 ‎ผมดีใจนะที่คุณแม่คุณหาจังหวะให้เราได้คุยกัน 696 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 ‎แม่นับตัวเองเป็นแฟนตัวยงของคุณ 697 00:43:54,383 --> 00:43:55,759 ‎ฉันก็ปล่อยให้แม่เชื่ออย่างนั้น 698 00:43:59,680 --> 00:44:00,764 ‎คุณยังอยากทำต่อมั้ยนะ 699 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 ‎อยาก… 700 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 ‎แต่ฉันมีคำถามเยอะมาก 701 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 ‎ก็ควรอยู่ 702 00:44:15,946 --> 00:44:18,532 ‎ฉันยังพยายามทบทวนว่า 703 00:44:18,615 --> 00:44:21,243 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ และฉันรู้สึกยังไงกันแน่ 704 00:44:21,326 --> 00:44:24,913 ‎แต่สิ่งที่รบกวนจิตใจฉันมากที่สุด 705 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 ‎คือความรู้สึกที่ว่าคุณปิดความจริงจากฉัน 706 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 ‎มาตั้งแต่ต้น 707 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 ‎และนั่นเป็นสิ่งที่ทำให้เราทั้งสองคนไม่ทันตั้งตัว 708 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 ‎ผมปิดบังอะไรไว้จริงๆ 709 00:44:44,683 --> 00:44:45,809 ‎ตัวตนที่แท้จริงของผม 710 00:44:56,611 --> 00:44:58,196 ‎ตั้งแต่จังหวะที่ผมได้เจอคุณ 711 00:44:59,364 --> 00:45:01,450 ‎ผมอยากเป็นใครก็ตามที่คุณต้องการ 712 00:45:02,367 --> 00:45:03,452 ‎แต่ผมไม่ใช่คนนั้น 713 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 ‎ยังไม่ใช่ 714 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 ‎ผมก็เลยพยายามวิ่งตาม… 715 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 ‎พยายามตามให้ทันกับ… 716 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 ‎ภาพลักษณ์ที่ผมสร้างขึ้นเอง และ… 717 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 ‎ผมก็ล้ม 718 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 ‎ทำไมถึงทำแบบนั้น 719 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 ‎สัญชาตญาณ 720 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 ‎ทำจนเป็นนิสัย 721 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 ‎หรืออะไรที่ผมยังจับไม่ได้ 722 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 ‎ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน 723 00:45:49,247 --> 00:45:50,791 ‎งั้นจะยังไงกันต่อ 724 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 ‎ผมจะพยายามแก้ไข 725 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 ‎และถ้าคุณยังอยากจะอดทนไปกับผม 726 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 ‎ผมสัญญาว่าจะทำการบ้าน ‎และจะแก้ปัญหาเรื่องนี้ให้ได้ 727 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 ‎ฉันก็มีการบ้านต้องทำเหมือนกัน 728 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 ‎อย่าคิดว่าคุณต้องเปลี่ยนตัวเองเพื่อผม 729 00:46:14,856 --> 00:46:16,525 ‎เปล่า ไม่ใช่เพราะคุณ 730 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 ‎เป็นเพราะฉันเอง 731 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 ‎ไปเจอกันในห้องอ่านหนังสือมั้ย ‎นั่งทำการบ้านด้วยกันก็ได้นะ 732 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 ‎ต่างคนต้องแก้โจทย์ของตัวเอง 733 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 ‎บอกผมมาเถอะ 734 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 ‎ผมไม่เจอคุณมาตั้งหลายวัน ‎ผมรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้นแน่ๆ 735 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 ‎ก็เกิดอะไรขึ้นหลายอย่าง ช่วงนี้วุ่นวายหน่อย 736 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 ‎ขอโทษนะถ้าฉันไม่ค่อยตอบอะไร 737 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 ‎เฮเลน 738 00:47:04,406 --> 00:47:05,532 ‎บอกผมมาเถอะ 739 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 ‎คุณบอกผมได้ทุกเรื่องอยู่แล้ว 740 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 ‎ไรอันขอฉันแต่งงาน 741 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 ‎แล้ว 742 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 ‎แล้ว… 743 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 ‎ฉันตอบว่าขอคิดดูก่อน 744 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 ‎เข้าใจแล้ว 745 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 ‎ผมก็อยากรู้แค่นั้น 746 00:49:17,247 --> 00:49:21,167 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม