1 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Var vill du prata? 2 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Vardagsrummet blir nog bäst. 3 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 Du måste lita på mig. 4 00:02:03,249 --> 00:02:04,500 Det gör jag. 5 00:02:06,085 --> 00:02:09,380 Jag önskar bara att vi slapp ha det här samtalet. 6 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 Varför lät jag honom reta upp mig och Mary Vaughn? 7 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 -Allt sånt. -Cal, sluta. 8 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 Det kanske är där problemet ligger. 9 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 -Jag vet inte när jag ska sluta. -Cal. 10 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 -Hur mår Stu? -Det är mest sårad stolthet. 11 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 -Varför slog jag honom? -Det ville alla. 12 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 Jag var rädd att han hade ett vapen. 13 00:02:31,903 --> 00:02:34,113 Därför kallade jag på hjälp. 14 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 -Jag skyddade Maddie. -Vi vet. 15 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 Det är ingen ursäkt. 16 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Ingen klandrar dig. 17 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 Jag begär inte att bli förlåten. 18 00:02:43,748 --> 00:02:48,085 Jag gjorde fel. Jag kommer säga upp mig från alla uppdrag. 19 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 Ställa allt till rätta. 20 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 Du måste tänka på dig själv också. 21 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 Du behöver inte säga upp dig. 22 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Imorgon pratar jag med åklagaren. Sen får vi se. 23 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 Vi vill alla hjälpa dig. 24 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Jag måste hem. 25 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Det är sent. 26 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 -Jag kan köra hem dig. -Ja. 27 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 Kommer strax. 28 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, du kan väl åka med mig? 29 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 Ja… 30 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 Vilken kväll det blev. 31 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Ja. 32 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Jag ringer dig imorgon. 33 00:04:25,308 --> 00:04:30,771 Jag hjälper dig gärna med Jane Austen men jag är inte bra på kemi. 34 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 Naturkunskap var inte min grej. 35 00:04:32,773 --> 00:04:38,029 -Det är så kul att jag får gå kursen. -Jag är stolt över dig. 36 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 -Välkommen hem. -Hej. 37 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 Är ni uppe fortfarande? 38 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 Jag försökte få henne att gå och lägga sig. 39 00:04:51,542 --> 00:04:55,338 -Jag ville höra hur det var med Cal. -Det kommer lösa sig. 40 00:04:55,421 --> 00:04:58,299 -Och Maddie? -Det är ingen fara med henne. 41 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 Kan vi prata mer imorgon? Jag är trött. 42 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 -Visst. -Okej. 43 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 God natt, mamma, pappa. 44 00:05:05,639 --> 00:05:07,975 -Godnatt, raring. -Sov gott, gumman. 45 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Var är Cal nu? 46 00:05:11,354 --> 00:05:14,190 Helen fick ut honom och Erik körde hem honom. 47 00:05:18,736 --> 00:05:23,115 -Om jag hade varit där… -Varför sa du inte att Kathy var tillbaka? 48 00:05:25,326 --> 00:05:27,119 -Jag visste inte det. -Inte? 49 00:05:27,203 --> 00:05:32,375 -Hon ringde inte dig eller så? -Jag har inte hört av henne sen… 50 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Varför är hon då här och gör så här? 51 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 Vad gör… Ge mig den. 52 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 Kom hit! Ge mig telefonen. Vad gör du? Kom hit. 53 00:05:44,512 --> 00:05:50,142 -Ingen aning. -Du vet vad du ska göra om hon hör av sig. 54 00:06:01,654 --> 00:06:06,075 Jag får sms om att Cal ska få sparken, men inget om nåt slagsmål. 55 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 -Det kommer. -Jag kan inte tänka mig Cal slåss. 56 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 -Han skyddade mig. -Från vad? 57 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 Det var en röra. 58 00:06:13,833 --> 00:06:18,003 -Det ordnar sig. Var inte oroliga. -Men det är vi så klart! 59 00:06:19,130 --> 00:06:23,926 -Vad kan vi göra? -Låt helst inte era vänner, 60 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 även om de menar väl, dra in er i negativa samtal. 61 00:06:28,055 --> 00:06:34,145 -Hjälp till hemma och passa Katie. -Jag vill träffa honom. 62 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 Inte nu. 63 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Snälla. 64 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 Min drottning, vi ska vakta prinsessan, jaga bort drakar och försvara slottet. 65 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 Och tömma diskmaskinen. 66 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 Och tömma den maskin som diskar. 67 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Hej då. 68 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 Otroligt. Cal har fått sparken. 69 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 Vad ska Gabe och killarna göra utan honom? 70 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 Tar inte Harlan över? Du gillar ju honom. 71 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Visst, han är bra. Men inget före detta proffs. 72 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 Nu blir Cal lika berömd för slagsmålet, vilket är hemskt. 73 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Mamma var lycklig 74 00:07:22,860 --> 00:07:26,405 och jag trodde att Cal hade börjat lyssna på oss och så 75 00:07:26,489 --> 00:07:28,824 och intressera sig för teater. 76 00:07:28,908 --> 00:07:31,994 -Men de ska väl inte göra slut? -Kanske. 77 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 Cal är inte pappa. 78 00:07:35,831 --> 00:07:38,459 Hur tror du det är att ha ett lugnt liv? 79 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 Du? Vill du ha mindre drama? 80 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Jag vill ha färre överraskningar. 81 00:07:43,714 --> 00:07:49,303 Helst inga alls, men enligt dr Ashley är det inte realistiskt. 82 00:07:51,222 --> 00:07:55,768 -Jag måste prata med Coach. -Mamma sa ju att vi ska ligga lågt. 83 00:07:55,851 --> 00:07:58,771 Ja… Det förstås. 84 00:07:58,854 --> 00:08:02,900 Apropå motspänstiga mammor så bjöd jag ut Nellie. 85 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 Hon sa ja. 86 00:08:05,277 --> 00:08:10,157 Allt var bra i 15 minuter. Sen, pang. 87 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 Pang? 88 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Vi får inte träffas p.g.a. revokationen. 89 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Och det vanliga tjafset mellan våra mammor. 90 00:08:24,547 --> 00:08:29,218 Det var synd. Du förtjänar att vara lycklig, och mamma också. 91 00:08:32,346 --> 00:08:35,015 -Tack. -Inget att tacka för. 92 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 Har du några goda råd? 93 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Nej. Mrs Lewis skrämmer mig på nåt sätt. 94 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 Ja. 95 00:08:46,277 --> 00:08:50,030 Minns du fjärde juli-paraden när hon hoppade upp på ett flak 96 00:08:50,114 --> 00:08:53,242 i farten för att kamma Jacksons hår? 97 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Hon landade på min fot 98 00:08:54,910 --> 00:08:59,790 och jag trodde att klacken skulle spika fast mig på flaket. 99 00:08:59,873 --> 00:09:02,960 Hennes framträdande i rätten var en hel uppvisning. 100 00:09:03,043 --> 00:09:05,629 Jag väntade på en strålkastare. 101 00:09:05,713 --> 00:09:10,301 Snart ger hon sig på nån annan och glömmer allt om dig. 102 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Och du och Nellie kan fortsätta där ni slutade. 103 00:09:22,396 --> 00:09:24,106 Wow. 104 00:09:26,692 --> 00:09:28,527 -Wow. -Eller hur? 105 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 Så många nollor. 106 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Jag menade inte nollorna. 107 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Hur kunde du glömma att berätta om nollorna igår? 108 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Lägg av. 109 00:09:44,335 --> 00:09:48,797 Jag hade faktiskt annat att tänka på med Cal, Kathy, 110 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 för att inte tala om det overkliga med alltihop. 111 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 Måste du sova på saken innan du sa nåt? 112 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, skämtar du med mig? 113 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Skulle jag dölja den för dig? 114 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 En check på så oherrans mycket pengar? 115 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 Okej. 116 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Jag kunde ha sagt det bättre. 117 00:10:25,668 --> 00:10:27,670 Men det verkar lite konstigt. 118 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Ronnie. 119 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 Vi känner oss fortfarande för. 120 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Och… 121 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 …förlåt. 122 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Jag kunde ha hanterat det mer elegant, 123 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 även med tanke på alla omständigheter i går. 124 00:11:05,332 --> 00:11:09,503 -Ryan. Vilken trevlig överraskning. -Maddie. 125 00:11:11,714 --> 00:11:16,593 Först vill jag tacka igen för den fina dag ni ordnade för faster Frances. 126 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Det var en ära för oss. 127 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 Å hennes vägnar, vill jag ge dig den här kartongen. 128 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 Ska jag vara orolig? 129 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 Det är tydligen minnessaker från huset. 130 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 Som du kan sätta upp om du vill. 131 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 Vad kul! Vad för minnessaker? 132 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 Jag har inte kollat. 133 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Det fanns mycket kvarlåtenskap. 134 00:11:37,072 --> 00:11:41,243 -Jag måste ta hand om allt. -Så du blir kvar ett tag. 135 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Jag funderar på det. 136 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Det är vi många som är glada över. 137 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Alltid kul att göra folk glada. 138 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Ja. 139 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins, min mamma. 140 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 De vill ha kvar dig här, nu när hon är borta. 141 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 Tack för att du kom hit med detta. 142 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 Om jag hittar en skatt inuti hör jag av mig. 143 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 Ha en bra dag. 144 00:12:16,487 --> 00:12:19,490 -Hej, Isaac. -God morgon, Maddie. 145 00:12:20,991 --> 00:12:25,120 Jag bad för många människor igår, inklusive dig. 146 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Vad gäller Bill. 147 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Jag kommer inte att säga nåt till nån, 148 00:12:33,337 --> 00:12:38,050 -inte ens mina barn, om du inte vill. -Tack för det. 149 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 Det är svårt. Jag försöker komma underfund med vad jag vill. 150 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Det är det viktigaste. 151 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 Om du behöver hjälp eller stöd 152 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 kan du räkna med mig som vän. 153 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 Men du har väl massor av vänner. 154 00:12:55,734 --> 00:12:58,695 -Alltid plats för en till. -God morgon. 155 00:12:58,779 --> 00:13:03,242 -Du tog väl med yoghurtparfaiterna? -Vanilj och körsbär. 156 00:13:03,325 --> 00:13:08,121 -Toppen. Och Maddie, jag har en fråga sen. -Varsågoda. Jag måste iväg. 157 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 -Ha en bra dag. -Du också. 158 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 -Du också, Trotter. -Om du insisterar. 159 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 -Trevlig kille. -Ja, verkligen. 160 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 Det är väl inte möte i stadsfullmäktige igen? 161 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Bättre upp. 162 00:13:28,517 --> 00:13:33,689 -Vad fint, men du borde inte. -Det var inte jag tyvärr. 163 00:13:33,772 --> 00:13:37,276 JAG RINGER DIG NÄR JAG HAR SAMLAT MIG - CAL 164 00:13:37,359 --> 00:13:39,820 Men jag tänkte aldrig på blommor. 165 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Jag har messat 15 gånger eller så. 166 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 Han svarar bara: "Senare, snälla." 167 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Jag vill inte ta dina blommor. Jag försöker bara få dig att skratta. 168 00:14:01,133 --> 00:14:07,139 Det är inget fel med att gråta, men vi kan göra det här borta. 169 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 Herregud. 170 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Jag behöver inga detaljer. 171 00:14:22,571 --> 00:14:27,576 Jag förstår hur upprörande det var igår för Cal och för dig. 172 00:14:28,243 --> 00:14:31,121 Jag älskar er båda. Jag vill hjälpa till. 173 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 Ni gör det inte lätt att hjälpa er, 174 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 men du borde börja med att släppa de där spänningarna. 175 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 De strålar in i min arm när jag lägger den om dig. 176 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 Du behöver gråta ut eller gå på ett yogapass. 177 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 Välj själv. 178 00:14:57,731 --> 00:15:01,026 -Hur vet du alltid vad du ska säga? -Det är medfött. 179 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Jag är mer orolig än ledsen. 180 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 Cal har dolt nåt för mig. Nu mår han nog jättedåligt. 181 00:15:10,285 --> 00:15:15,624 Starka människor tror att det är en svaghet att anförtro sig. 182 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Just det. 183 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 Det känns nog bättre om jag jobbar. 184 00:15:26,009 --> 00:15:30,555 Nej, chefen. Som din assistent kan jag inte tillåta det. 185 00:15:30,639 --> 00:15:33,892 Att hålla sig sysselsatt för att slippa tänka? 186 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Det är en fälla. Du jobbar inte idag. Du tar ledigt. 187 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Nej, det går inte. 188 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 Jorden fortsätter att snurra. 189 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 Månen går upp enligt schemat. 190 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 Enda problemet är att jag kommer sakna ditt fina leende. 191 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Snälla. 192 00:15:50,367 --> 00:15:53,787 Och våga inte gå hem och serva familjen. 193 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 Du ska göra nåt trevligt och oväntat bara för din egen skull. 194 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 Okej. 195 00:16:05,132 --> 00:16:07,384 Jösses, du vet inte ens hur man gör. 196 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 Oj! 197 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Godmorgon. 198 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 Pastor June, god morgon. När fick du en hund? 199 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 -Det här är Samson. -Jaså! 200 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Han var övergiven. 201 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 -Vad fin. Kom hit, kompis. -Kom igen. 202 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 Himmel, hur kunde nån vilja bli av med honom? 203 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Jag ser honom som en gåva. 204 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Jag behöver en hund som jag kan promenera med. 205 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 -För att få motion? -Lugn och ro snarare. 206 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Visserligen älskar jag alla på Prince of Peace 207 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 men många i församlingen 208 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 väntar sig att jag ska stå till tjänst dygnet runt. 209 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Vad jobbigt. 210 00:16:58,560 --> 00:17:02,981 För att göra ett bra jobb behöver jag min egentid. För eftertanke. 211 00:17:03,565 --> 00:17:08,945 Jag gillar att läsa i Bibeln om när Jesus gick iväg för sig själv. 212 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 Du gick inte och fiskade, du skaffade hund. 213 00:17:12,407 --> 00:17:16,953 Med en hund har jag ett giltigt skäl att komma ifrån. 214 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 Nån sorts vallhund hade kanske varit mer passande, 215 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 men den här vovven och jag älskar båda våra promenader. 216 00:17:25,962 --> 00:17:28,215 Jag kanske behöver en hund. 217 00:17:29,883 --> 00:17:34,513 -Vill du dela min? -Nej. Jag vill inte inkräkta. 218 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Det är inte en prästerlig inbjudan. 219 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Det är ett förslag från en vän. 220 00:17:43,355 --> 00:17:47,234 -Vi kan ta det lugnt tillsammans. -Det vore underbart. 221 00:17:48,527 --> 00:17:49,736 Oj! 222 00:17:51,988 --> 00:17:57,661 Tyvärr verkar det som att jag tappar kontrollen på alla håll och kanter. 223 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Maddie är så orolig. Vi har pratat flera gånger idag. 224 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Men jag förstår absolut att du måste ta hand om dina känslor 225 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 så du inte fattar beslut utifrån rädsla eller ilska. 226 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 Eller adrenalin. 227 00:18:14,386 --> 00:18:20,433 -Jag vill bara att allt ska vara perfekt. -Vilken börda att lägga på sig själv. 228 00:18:20,517 --> 00:18:23,854 Jag har aldrig velat skada nån. Men på nåt sätt… 229 00:18:25,689 --> 00:18:28,275 -…gör jag alltid det. -Livet är vemodigt. 230 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 Men det viktigaste just nu 231 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 är att åklagaren inte går vidare med ärendet. 232 00:18:36,700 --> 00:18:41,746 Stu vägrar vittna och ångrar djupt att han retade dig. 233 00:18:42,747 --> 00:18:44,833 -Får jag tala med honom? -Åklagaren? 234 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 -Stu. -Ingen bra idé. 235 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Det kommer han att ta som uppmuntran. 236 00:18:52,632 --> 00:18:55,635 -Jag vill göra det rätta. -Välj ett annat sätt. 237 00:19:01,641 --> 00:19:06,563 Ja, jag fick svaret. Bara inte det jag ville ha. 238 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Nej, ingen fara. 239 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 Detsamma, pappa, men jag stannar här. 240 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Vi hörs snart igen. 241 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Är allt okej? 242 00:19:29,044 --> 00:19:33,715 -Inte för att snoka men du mår väl bra? -Jag saknar min pappa ibland. 243 00:19:34,299 --> 00:19:38,136 -Din pappa är säkert en underbar man. -Ja. 244 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Jag ska se om Peanut vill sova. Så jag kan duscha. 245 00:19:42,849 --> 00:19:45,936 -Kan du lyssna lite ibland? -Bättre upp. 246 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 Du är underbar, Isaac. 247 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 -Vill du hälsa? Hej. -Hej, sötnos. Får jag hålla dig? 248 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 Så där ja. 249 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 Hej, sötnos. 250 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 Hej. 251 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Hej. 252 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Vet du vad? 253 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 Du och jag har samma biologiska pappa. 254 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 Jag ville berätta det för jag tycker att du är cool, 255 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 men det har du nog efter din mamma. 256 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Åh, Ronnie. 257 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 Du anar inte hur underbart det är att träffa dig. 258 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Det var alldeles för länge sen. 259 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Jag visste inte om du skulle komma. 260 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Vilken tur att jag hade ditt nummer i min telefon. 261 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, en rågwhisky med is till den här fina mannen. 262 00:21:13,857 --> 00:21:17,360 -Tänk om jag inte dricker det längre? -Oj! 263 00:21:19,446 --> 00:21:23,116 -Åh, Ronnie. -Kathy. 264 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 Vad gör du här egentligen? 265 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 Jag måste ju visa min aktning för miss Frances. 266 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 Kära gamla miss Frances. 267 00:21:35,587 --> 00:21:38,506 -Så du stannar inte. -Jag vet inte än. 268 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 Vad är det du vill? 269 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 Får jag inte sakna min storebror? 270 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 Gör dig inte till. 271 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Vad gör du här? Vad var det där med däcket? 272 00:21:57,859 --> 00:22:03,531 Men snälla. Jag betalar henne, vilket är mer än hon skulle göra. 273 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Jag visste att Dana Sue inte skulle vilja träffa mig, 274 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 och jag ville påminna henne om vad jag tycker om henne 275 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 och hur hon stal Sullivan's från mig. 276 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 Kom inte dragande med det där igen. 277 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 Åk hem till Georgia. Snart. 278 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 När du har druckit upp. 279 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 Jag såg Annie. 280 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 Efter begravningen. 281 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 Vilken söt tjej hon har blivit. 282 00:22:39,025 --> 00:22:43,238 Jag säger det igen. Den här gången måste du lyssna. 283 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Håll dig borta från min dotter. 284 00:22:49,869 --> 00:22:53,415 Hon känner inte dig. Hon behöver inte känna dig. 285 00:23:17,939 --> 00:23:20,525 -Har Erik friat? -Var det Ryan? 286 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 Pling! 287 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Åh, milda makter. 288 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 Vänta lite här nu. 289 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Du har inte på dig den. Erik sa inget på jobbet idag. 290 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 Ryan var också som vanligt. 291 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 Vad svarade du? 292 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 Jag sa till Ryan att jag måste tänka på det 293 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 och till Erik 294 00:23:47,510 --> 00:23:49,262 har jag inte sagt nåt än. 295 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Är det schysst? 296 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 -Vilketdera? -Båda. 297 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 "Jag måste tänka" är väl rätt talande? 298 00:23:56,478 --> 00:24:00,773 Man ska inte rusa in i saker. Det är bra att ta tid på sig. 299 00:24:01,274 --> 00:24:03,234 Inte om hjärtat talar. 300 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Titta vilken min. Ditt hjärta säger nåt. 301 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Det säger att ni måste andas. Ge hit min ring. 302 00:24:11,826 --> 00:24:15,455 -Vi vill inte göra det värre. -Hur skulle det gå till? 303 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Jag tycker hemskt mycket om Erik. 304 00:24:23,213 --> 00:24:28,259 Mer än jag väntade mig och mycket mer än jag var beredd på. 305 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Men Ryan… 306 00:24:34,557 --> 00:24:40,313 -Ryan har alltid varit i mitt hjärta. -Att ha två bra män i sitt liv är svårt. 307 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Nån gång måste beslutet fattas. 308 00:24:43,733 --> 00:24:46,444 -Men kanske inte nu. -Inte? 309 00:24:46,528 --> 00:24:52,325 Du verkar…verkade lycklig med Erik. Och uppriktigt sagt… 310 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 Har du nånsin varit lycklig med Ryan i mer än ett par veckor? 311 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 San Francisco var bra. För det mesta. 312 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 San Francisco var länge sen. 313 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Det är därför jag måste tänka. 314 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 Låt inte era tankar förirra sig 315 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 åt Erik Whitleys håll förrän jag ger min tillåtelse. 316 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Ja, ma'am! 317 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 Dana Sue, har du inga utgjutelser? 318 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 -Jag tror inte att du är färdig. -Jo. 319 00:25:24,190 --> 00:25:26,276 Jag säger inget mer ikväll. 320 00:25:26,359 --> 00:25:28,861 Jaså! Ja då, så. 321 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Jag berättade för Ronnie om checken. 322 00:25:33,741 --> 00:25:38,037 -Blev han glad? -Nej. Han var lite konstig. 323 00:25:38,121 --> 00:25:40,832 -Jaså. -Han påstod att jag försökte dölja den. 324 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 -När talade du om det? -I morse. 325 00:25:43,084 --> 00:25:46,629 -Då förstår jag hans reaktion. -Igår var allt så rörigt. 326 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 -Förlåt. -Jag menade inte så. 327 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 Ryan har känt att du inte litar på honom 328 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 och inte bryr dig om vad han säger. 329 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Jag förstår om han är lite nervös. 330 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Vad tänker ni göra? 331 00:25:59,892 --> 00:26:05,481 Vi vill satsa på Annies utbildning, men sen har vi inte diskuterat mer. 332 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Det känns fortfarande overkligt. 333 00:26:09,944 --> 00:26:14,574 -Varför lämnade Frances det åt dig? -Det funderar jag verkligen på. 334 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 Jaha, vad tänker du om Kathy? 335 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 Har hon hört av sig på nåt lämpligare sätt? 336 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 Vi borde ändå berätta för Bolden. 337 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 Ronne skulle prata med henne. 338 00:26:25,585 --> 00:26:27,629 Jag fixar hellre däcket själv 339 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 och ber till Gud att en tornado blåser bort henne. 340 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 Så går det för elaka häxor. 341 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 Nej, hus faller ner på dem. 342 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 -Det går också bra. -Ta det lugnt nu. 343 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 Jag är trött på att hjälpa folk ut ur fängelset. 344 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Oj, förlåt, Maddie. 345 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Ingen fara, jag sa bara till June att jag… 346 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Så du vände dig till June? 347 00:26:50,610 --> 00:26:55,239 Vi tog bara en promenad med Samson. Det är hennes nya hund. 348 00:26:55,323 --> 00:27:00,870 -Och vad sa du till henne? -Att jag är frustrerad. 349 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 Men för er kan jag tala om att jag även är rädd och arg. 350 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Hur gick jag från en instabil relation till en annan? 351 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Nu jämför du äpplen med atombomber. 352 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Tänk om det finns ett samband. 353 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Jag måste komma underfund med det. För min skull och för barnen. 354 00:27:21,974 --> 00:27:26,020 -Du och barnen kan räkna med oss. -Tack. 355 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 Varför gav miss Frances dig en massa pengar? 356 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 Det undrar vi också. 357 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 Men nu ska du få höra. 358 00:27:43,746 --> 00:27:48,167 -Nu kan du gå på college var du vill. -Är det så mycket? 359 00:27:48,251 --> 00:27:50,545 Miss Frances levde för utbildning. 360 00:27:50,628 --> 00:27:54,716 Hoppas hon dansar med John Prine och änglarna 361 00:27:54,799 --> 00:27:57,093 när hon hör vad pengarna används till. 362 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 -Du kan gå på ett västkustcollege! -Nu ska vi inte överdriva. 363 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Eller en bra konstskola. 364 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Nåt mer praktiskt? 365 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 Bara av respekt för miss Frances. 366 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Det här är fantastiskt, men mycket att fundera på. 367 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 Tack för att ni berättade. 368 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Tack för allt du sa till adoptionsbyrån. 369 00:28:27,165 --> 00:28:33,379 Snälla. Jag kunde ha fortsatt halva dan med att berömma dig och Ashley. 370 00:28:34,630 --> 00:28:38,217 -När får ni godkännandet? -Det är lite svårt att säga. 371 00:28:38,885 --> 00:28:42,138 -Tålamod är parollen på den här resan. -Ja. 372 00:28:43,431 --> 00:28:47,226 -Honom kan jag ta hand om. -Det behövs inte. 373 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 -Bill. -Maddie. 374 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 Och Trotter, eller hur? 375 00:28:55,568 --> 00:28:59,113 Ja. Trevligt att träffas, Bill. 376 00:29:00,531 --> 00:29:05,286 Förlåt att jag stör dig på jobbet men jag ville inte gå hem till dig. 377 00:29:07,330 --> 00:29:08,664 Vad vill du prata om? 378 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 Cal. 379 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Jag hade mina farhågor i början, 380 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 men han visade sig vara en bra tränare, 381 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 och det är synd och skam att skolan behandlade honom så illa. 382 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Tack. 383 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Och jag kommer ju bättre överens med Mary Vaughn än du 384 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 så jag kanske kan prata med henne 385 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 om en omprövning av Cals uppsägning. 386 00:29:36,108 --> 00:29:41,531 För min del spelar det ingen roll, nu när Tyler inte vill spela längre. 387 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Vänta. Va? 388 00:29:51,290 --> 00:29:53,918 -Hej på er. -Hej, Noreen. 389 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Kan jag få prata lite med Isaac? 390 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 Vänta lite så kommer jag. 391 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 Kom runt, så hör han vad du säger. 392 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 -Säkert? -Javisst. 393 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 Kom. 394 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 Mat i luckan! 395 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 -Är allt bra? -Du tog fel nyckelring. 396 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 Peanut har varit så kinkig så jag tänkte… 397 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 …ta en biltur för att hon skulle somna, men jag kunde inte. 398 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 Du borde nog ändå inte köra när du är så trött. 399 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Men jag måste få henne att sova för min och Isaacs skull. 400 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Det är ingen fara med mig. 401 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Som sköterska vet jag att det är en fas som bebisar går igenom 402 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 men som utmattad mamma har jag slut på idéer. 403 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 -Har du en gungstol? -Den sabbar golvet. 404 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 -Fungerade inte lindor? -Nej. 405 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 Så här gör vi. 406 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, lägg Bex i barnvagnen. 407 00:30:57,648 --> 00:31:02,445 Bailey drar henne i 20 minuter och sen kan Erik dra henne i 20 minuter. 408 00:31:02,528 --> 00:31:05,406 Sen tar jag över. Sen drar Isaac henne hem. 409 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 Då har du hunnit sova ett tag. 410 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 En trött mamma och en kinkig bebis går inte bra ihop. 411 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Men det kan jag inte begära av er. 412 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 Men vi ställer upp frivilligt. 413 00:31:17,335 --> 00:31:21,464 Vi ställer upp när det behövs tills den här fasen är över. 414 00:31:22,298 --> 00:31:24,800 -Nu vill jag krama er. -När du är starkare. 415 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Tack. Här, Peanut. Såja. 416 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 Faster Frances ville ge dig det här. 417 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Det är bilder på oss från tonåren. 418 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Soaréer och andra evenemang hemma hos henne. 419 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 -Och så. -Tack för att du kom med den. 420 00:31:42,193 --> 00:31:46,238 Det var inget svepskäl för att tvinga dig att svara. 421 00:31:47,239 --> 00:31:50,117 Jag lät dig vänta i åratal. Nu är det min tur. 422 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 Vi har haft stora planer genom åren. 423 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Men vi måste prata om hur de planerna kan se ut nu 424 00:32:17,061 --> 00:32:22,233 efter så många år när vi har levt åtskilda för det mesta. 425 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Jag förstår. 426 00:32:23,234 --> 00:32:26,988 Den viktigaste skillnaden var alltid barn. 427 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 Vill du ha barn nu? 428 00:32:31,742 --> 00:32:33,035 Ja. 429 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 Jag är ledsen att det tog så lång tid att se visheten. 430 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 Skönheten i allt. 431 00:32:46,173 --> 00:32:52,847 Jag vill inte göra dig ledsen… eller straffa dig men det här måste sägas. 432 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Vi hade ett barn. 433 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Ett tag. 434 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 Ett barn som blev till sist du var här. 435 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Men jag fick missfall innan jag hann säga nåt till dig. 436 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 Efter förlusten, 437 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 när du var borta, 438 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 igen, 439 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 och jag hade gjort slut, 440 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 verkade det onödigt att plåga dig med det. 441 00:33:29,884 --> 00:33:34,472 -Du behövde inte ha gått igenom det ensam. -Jag var inte ensam. 442 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Jag var omgiven av 443 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 medkänsla… 444 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 och stöd… 445 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 och kärlek. 446 00:33:52,448 --> 00:33:56,494 -Men jag skulle ha kommit. -Det var jag inte säker på. 447 00:34:03,042 --> 00:34:05,461 Du säger att du vill ha barn nu. 448 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 Du måste förstå 449 00:34:10,257 --> 00:34:12,343 att jag har fått veta att 450 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 mina chanser till befruktning 451 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 och en fullgången graviditet… 452 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 är små. 453 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Så… 454 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 om det förändrar dina planer… 455 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Cal. 456 00:34:59,140 --> 00:35:00,182 Du hittade mig. 457 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Prata med mig. 458 00:35:04,311 --> 00:35:08,941 Dela utan att redigera. Du kan känna dig trygg. Det här är konfidentiellt. 459 00:35:10,067 --> 00:35:11,777 Var har du lärt dig det? 460 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 Jag går i en PTSD-grupp för veteraner som Vernon leder. 461 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 Jaha. 462 00:35:22,621 --> 00:35:28,335 Jag gick i ett program en gång. Eller min vän Jodie släpade dit mig. 463 00:35:30,629 --> 00:35:32,965 -Det är jobbigt. -Jag hoppade av. 464 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 Smärta ger upphov till många ohälsosamma beslut. 465 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Jag ville inte kännas vid smärtan. 466 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 Jag trodde att jag var smart och effektiv. 467 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 Jag stuvade undan all vrede och förvirring och låste in dem bakom en dörr 468 00:35:55,321 --> 00:35:57,406 som jag aldrig tänkte låsa upp. 469 00:35:57,489 --> 00:35:59,408 Men du måste låsa upp den. 470 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 För att leva, för att älska. 471 00:36:04,955 --> 00:36:09,543 Och det är svårt eftersom det kan släppa ut demonerna också. 472 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 De har blivit större och fulare och elakare sen jag låste in dem. 473 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 Så går det när man stänger in dem i mörkret. 474 00:36:22,473 --> 00:36:28,103 Enda sättet att tämja dem är att leda ut dem i ljuset. 475 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 Ge dem namn. 476 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Lära känna dem. 477 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 Tygla dem. 478 00:36:36,070 --> 00:36:39,281 -Det här borde vara över. -Varför det? 479 00:36:40,241 --> 00:36:46,163 Borde vi sluta att behöva hjälp? Att vilja förstå oss själva bättre? 480 00:36:46,247 --> 00:36:50,292 -Att vilja ha vänner? -Jag skadade dem jag försökte skydda. 481 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 De jag älskar, som nu inte älskar mig. 482 00:36:54,588 --> 00:36:59,510 Du borde känna Maddie bättre än så. Du borde känna oss alla bättre. 483 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Framför allt borde du känna dig själv bättre än så. 484 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 Hur kunde jag gå med på att träffas på kyrkogården? 485 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 Låt mig göra det lite mindre läskigt. 486 00:37:36,005 --> 00:37:42,594 Det är det bästa stället att träffas tills jag har talat mamma till rätta. 487 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 -Och hon är envis. -Som du då. 488 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 Det kan ta ett tag att övertyga henne, 489 00:37:51,395 --> 00:37:56,025 och jag kan inte vänta så länge på att se dig eller kyssa dig. 490 00:38:02,323 --> 00:38:07,453 -Men är det säkert här? -Spökena skvallrar inte. 491 00:38:14,376 --> 00:38:16,545 Jag önskar att omvalet var över. 492 00:38:17,629 --> 00:38:19,298 Jag också. Av många skäl. 493 00:38:19,923 --> 00:38:20,841 Förlåt. 494 00:38:21,425 --> 00:38:27,222 -Det måste vara hemskt för din familj. -Men du och jag är utom fara. 495 00:38:27,973 --> 00:38:32,728 Vi måste bara vara försiktiga och kanske listiga i sommar, 496 00:38:32,811 --> 00:38:36,607 sen börjar skolan och vi har alla möjliga tillfällen. 497 00:38:36,690 --> 00:38:39,693 Har aldrig sett fram emot skolstarten förut. 498 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 Kom igen, Ty. Titta med mig. 499 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 Du gillar John Leguizamo. 500 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Ja, så vi kan se John Wick, inte Romeo & Julia. 501 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 Ty. 502 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 Och nu vill mamma se Moulin Rouge. 503 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 Är det sant att du inte vill spela baseboll längre? 504 00:39:04,426 --> 00:39:08,680 -Och nu ska jag torka disken i trädgården. -Nej. 505 00:39:08,764 --> 00:39:14,728 Ingen fara. Stanna. Jag är inte arg. Jag vill bara höra historien. 506 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Jag visste inte att jag hade bestämt nåt 507 00:39:19,191 --> 00:39:21,318 förrän miss Frances hyllningsstund. 508 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 Och du har liksom haft fullt upp. 509 00:39:26,698 --> 00:39:29,159 Det blev inte tillfälle att berätta. 510 00:39:29,243 --> 00:39:31,161 -Din far visste. -Sa han det? 511 00:39:31,245 --> 00:39:36,041 Ja, han tittade in på spaet idag och han nämnde det i förbifarten. 512 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 Det var inte min mening. 513 00:39:43,090 --> 00:39:47,845 På hyllningsstunden gick han på och tjatade om division ett, 514 00:39:47,928 --> 00:39:53,475 och det bara flög ur mig, och sen insåg jag att det var sant. 515 00:39:55,144 --> 00:39:58,313 -Jag blev lika chockad som du. -När hörde du det? 516 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 På hyllningsstunden, men det var inte min sak att tala om det för dig. 517 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 -Eller hur? -Nä. 518 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 Så du har verkligen lagt av, Ty? 519 00:40:15,581 --> 00:40:17,749 -Jag tror det. -Okej. 520 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Det är stort. 521 00:40:19,710 --> 00:40:20,669 Jag vet, 522 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 men det 523 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 känns rätt. 524 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 Det är det viktiga. 525 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 Dags att utforska nya möjligheter och göra nya val. 526 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 Som man ska göra i din ålder. 527 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Tack, mamma. 528 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 Det man inte ska göra är att ha hemligheter. 529 00:40:43,275 --> 00:40:45,986 -Det var inte meningen. -Jag vet. 530 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 Jag förväntar mig tydlig och ärlig kommunikation från alla. 531 00:40:52,451 --> 00:40:54,244 -Ja, ma'am. -Tack. 532 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Så vi är sams nu? 533 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Absolut. Vi är alltid sams. 534 00:41:04,630 --> 00:41:07,341 Det är en sak till vi borde ta upp. 535 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 Hur går det med Tys kondition om han slutar träna? 536 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 Okej? 537 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Jag gör ju min sjukgymnastik. 538 00:41:14,640 --> 00:41:18,977 Men för att hålla armen i form borde du torka disken. 539 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 All disk. 540 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Själv, varje kväll. 541 00:41:22,648 --> 00:41:24,066 -Oj! -Ja. 542 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 Varje kväll. 543 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 -Okej. -Nu ska du få. 544 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 -Jag skojade bara. -Passa dig. 545 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 Gaddar ni ihop er mot mig? 546 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Bill. 547 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Bill Townsend? Är det du? 548 00:41:51,969 --> 00:41:56,473 Det är det. Vad trevligt att se dig. 549 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Snällt av dig att säga hej, 550 00:42:01,144 --> 00:42:07,067 men jag måste be om ursäkt för jag kommer inte ihåg vem du är. 551 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 Ingen fara. Det var ett litet tag sen. 552 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Vi var skolkamrater. 553 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 Det är inte möjligt. 554 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 Du ser alldeles för ung ut för det. 555 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 Smickrare där. 556 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 Jag gick några år under dig. 557 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 Jag var blyg på den tiden. 558 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Men apropå att se bra ut trots åren… 559 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Ja, 560 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 du är väldigt snäll. 561 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 562 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 -Kathy… -Kathy Boseman. 563 00:42:39,600 --> 00:42:42,894 -Har du bott i Serenity hela tiden? -Åh, nej då. 564 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Jag har rest. Sett mig om i världen. 565 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Vad förde dig tillbaka? 566 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 En kär vän till mig gick bort. Frances Wingate. 567 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Vi älskade alla miss Frances. 568 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 Får jag bjuda på en drink till hennes ära? 569 00:43:01,622 --> 00:43:07,127 -Vi kanske kan småprata lite? -Perfekt. 570 00:43:21,099 --> 00:43:22,976 Är barnen hemma? 571 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 Nej. Mamma ska bjuda dem på milkshakes på Wharton's. 572 00:43:27,147 --> 00:43:30,317 Hon gör det ibland för att avlasta mig, 573 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 men jag brukar också gå dit för de har så kul. 574 00:43:35,322 --> 00:43:39,284 Jag tror att mamma lärde Ty att dricka med sugrör 575 00:43:39,368 --> 00:43:42,162 med Wharton's kaffemilkshake som motivation. 576 00:43:45,916 --> 00:43:49,127 Snällt att din mamma ger oss tid att prata. 577 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 Hon ser sig som din största fan. 578 00:43:54,383 --> 00:43:56,176 Jag låter henne tro det. 579 00:43:59,680 --> 00:44:02,808 -Vill du fortfarande ha jobbet? -Ja… 580 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 men jag har så många frågor. 581 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 Det förstår jag. 582 00:44:15,946 --> 00:44:18,532 Jag försöker komma underfund med 583 00:44:18,615 --> 00:44:21,243 vad som har hänt och hur jag känner för det, 584 00:44:21,326 --> 00:44:24,913 men det som stör mig mest 585 00:44:24,996 --> 00:44:31,128 är känslan av att du dolde nåt för mig från början. 586 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 Nåt som överraskade oss båda. 587 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Ja, jag dolde nåt. 588 00:44:44,683 --> 00:44:46,309 Vem jag verkligen var. 589 00:44:56,611 --> 00:45:01,450 Ända sen vi träffades ville jag vara allt som du behövde. 590 00:45:02,367 --> 00:45:03,952 Men det var jag inte. 591 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 Än. 592 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 Så jag har ansträngt mig… 593 00:45:14,087 --> 00:45:16,089 och försökt vara lika bra som… 594 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 förebilden som jag hade skapat, och… 595 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 Jag kraschade. 596 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 Varför gjorde du det? 597 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 Instinkt. 598 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Gammal vana. 599 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Nåt jag inte har definierat än. 600 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Jag vet inte. 601 00:45:49,247 --> 00:45:52,626 -Vad händer nu? -Jag jobbar med det. 602 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 Om du har tålamod 603 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 lovar jag att göra mina läxor och allt kommer att bli bra. 604 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Jag har också läxor. 605 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Du måste inte ändra på dig för min skull. 606 00:46:14,856 --> 00:46:16,525 Inte för din skull. 607 00:46:19,486 --> 00:46:20,821 För min. 608 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 Vi kan träffas och göra läxor tillsammans. 609 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 Vi måste jobba med vår grej. 610 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 Berätta. 611 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 Jag har inte sett dig på flera dar, så nåt är fel. 612 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Det har varit mycket. Det har varit lite rörigt. 613 00:46:54,813 --> 00:46:57,440 Förlåt om jag inte har varit tillgänglig. 614 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 Helen. 615 00:47:04,406 --> 00:47:05,740 Berätta, är du snäll. 616 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 Det finns inget du inte kan säga till mig. 617 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan har friat till mig. 618 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 Och? 619 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 Och… 620 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 jag sa att jag måste tänka. 621 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Jag förstår. 622 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 Då vet jag. 623 00:49:17,247 --> 00:49:21,167 Undertexter: Anna Norman