1 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 QUERIA DIZER-TE… 2 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Onde queres falar? 3 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Talvez seja melhor na sala de estar. 4 00:01:58,661 --> 00:02:00,288 Preciso que confies em mim. 5 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 E confio. 6 00:02:06,085 --> 00:02:08,713 Oxalá não tivéssemos de ter esta conversa. 7 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 Oxalá não me tivesse deixado afetar por ele ou pela Mary Vaughn. 8 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 - Por nada. Por tudo. - Cal, para. 9 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 O problema é esse, não é? 10 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 - Não sei quando parar. - Cal. 11 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 - O Stu está bem? - O ego foi o mais afetado. 12 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 - Agi mal. - Todos queríamos bater-lhe. 13 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 Temi que ele tivesse uma arma ou assim. 14 00:02:31,903 --> 00:02:34,113 Só pedi ajuda porque receei por ti. 15 00:02:34,197 --> 00:02:36,199 - Queria protegê-la. - Nós sabemos. 16 00:02:36,282 --> 00:02:38,201 Não é desculpa. Não há desculpa. 17 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Ninguém te culparia. 18 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 Também não procuro perdão. 19 00:02:43,748 --> 00:02:44,624 Fiz asneira. 20 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 Vou afastar-me do restaurante, de tudo. 21 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 Tudo para ficar tudo bem. 22 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 Tu também tens de ficar bem, Cal. 23 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 E não tens de te afastar. 24 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 De manhã, falo com o procurador e logo vemos. 25 00:03:00,056 --> 00:03:01,891 Todos queremos ajudar-te, Cal. 26 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Tenho de ir para casa. 27 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 É tarde. 28 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 - Eu levo-te. - Sim. 29 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 Dá-me um momento, está bem? 30 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, porque não vens comigo? 31 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 Foi uma noite e tanto. 32 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Pois foi… 33 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Falamos amanhã. 34 00:04:25,141 --> 00:04:28,352 Posso ajudar com os deveres, sobretudo se leres Austen, 35 00:04:28,436 --> 00:04:30,771 mas não sou bom a química. 36 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 Ciência nunca foi a minha cena. 37 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 Estou entusiasmada. Nem todos podem frequentar esta aula. 38 00:04:37,111 --> 00:04:38,070 Estou orgulhoso. 39 00:04:41,657 --> 00:04:43,409 - Olá. - Bem-vinda a casa. 40 00:04:43,492 --> 00:04:46,037 Não esperava que ainda estivessem acordados. 41 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 Tentei que ela fosse dormir. Não muito, mas tentei. 42 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 Queria saber se o Cal está bem. Está? 43 00:04:54,128 --> 00:04:55,338 Estará. 44 00:04:55,421 --> 00:04:56,255 E a Maddie? 45 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 Ela está bem. 46 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 Que tal falarmos de manhã? Foi um dia longo. 47 00:05:02,595 --> 00:05:03,721 - Claro. - Está bem. 48 00:05:03,804 --> 00:05:05,639 Boa noite, mãe. Boa noite, pai. 49 00:05:05,723 --> 00:05:07,975 - Boa noite. Adoro-te. - Bons sonhos. 50 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Onde está o Cal? 51 00:05:11,354 --> 00:05:14,190 A Helen libertou-o e o Erik levou-o para casa. 52 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 Oxalá estivesse lá, eu… 53 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 Quando me ias dizer que a Kathy tinha voltado? 54 00:05:25,326 --> 00:05:27,119 - Eu não sabia. - A sério? 55 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 Ela voltou sem te tentar contactar? 56 00:05:30,790 --> 00:05:32,375 Não sei nada dela desde… 57 00:05:32,458 --> 00:05:36,212 Então, porque está aqui a fazer isto? 58 00:05:36,295 --> 00:05:38,005 O que… Vem cá. Dá-me isso. 59 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 Vem cá! Dá-me o telemóvel. O que estás a fazer? 60 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 Não faço ideia. 61 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Sabes o que fazer se ela te contactar, certo? 62 00:06:01,654 --> 00:06:04,407 Tenho mensagens a dizer que o treinador foi despedido, 63 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 mas nada sobre uma rixa. 64 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 - Vai saber-se hoje. - Não o imagino numa rixa. 65 00:06:09,370 --> 00:06:11,163 - Queria proteger-me. - De quê? 66 00:06:11,247 --> 00:06:13,040 Ouçam, foi uma confusão. 67 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Vamos resolver tudo hoje. Não se preocupem. 68 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 Como não? É… 69 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 Como ajudamos? 70 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 Primeiro, não deixem os vossos amigos, 71 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 mesmo com boa intenção, puxar-vos para conversas negativas. 72 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Fora isso, façam as vossas tarefas e cuidem da Katie. 73 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 - Quero ir vê-lo. - Não. 74 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 Agora não. 75 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Por favor. 76 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 Minha Rainha, vamos guardar a princesa, banir dragões e defender o castelo. 77 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 E tratar da máquina da louça. 78 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 E zelar pela louça lavada. 79 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Adeusinho. 80 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 Inacreditável! O treinador foi despedido. 81 00:07:07,261 --> 00:07:09,221 O que fará a equipa sem ele? 82 00:07:09,305 --> 00:07:12,391 Fica o treinador Harlan, certo? Sempre gostaste dele. 83 00:07:12,475 --> 00:07:16,145 Sim. Ele é ótimo, mas não foi jogador profissional. 84 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 A rixa também me parece importante, o que é uma treta. 85 00:07:21,609 --> 00:07:22,735 A mãe estava feliz 86 00:07:22,818 --> 00:07:25,237 e ele importava-se com coisas importantes 87 00:07:25,321 --> 00:07:26,697 como ouvir-nos 88 00:07:27,740 --> 00:07:28,824 e apreciar teatro. 89 00:07:28,908 --> 00:07:30,826 Ninguém falou em separação. 90 00:07:30,910 --> 00:07:31,994 Mas é possível. 91 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 O Cal não é o pai. 92 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 Já pensaste como será viver com pessoas calmas? 93 00:07:38,626 --> 00:07:40,628 Tu queres menos drama? 94 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Quero menos surpresas. 95 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Não quero surpresas, 96 00:07:45,049 --> 00:07:49,303 mas o Dr. Ashley diz-me para aceitar que os resultados não serão ideais. 97 00:07:51,222 --> 00:07:52,723 Tenho de falar com ele. 98 00:07:52,806 --> 00:07:55,768 A mãe disse que não. Não devias desobedecer-lhe. 99 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Sim. 100 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 - Talvez. - Já que falamos de mães… 101 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 - Sim? - Convidei a Nellie para sair. 102 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 E ela disse que sim. 103 00:08:05,277 --> 00:08:08,781 Correu tudo bem durante 15 minutos e depois… 104 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 O quê? 105 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 A mãe dela não nos quer juntos. 106 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Por causa das cenas entre a nossa mãe e a mãe dela. 107 00:08:24,547 --> 00:08:25,506 Lamento, meu. 108 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Mereces felicidade, tal como a mãe. 109 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Obrigado. 110 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 De nada. 111 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 Tens algum conselho? 112 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Nada disso. A Sra. Lewis sempre me assustou. 113 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 Pois. 114 00:08:46,277 --> 00:08:50,197 Lembras-te daquele desfile em que ela saltou para o carro alegórico 115 00:08:50,281 --> 00:08:53,242 para pentear o cabelo do Jackson? 116 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Ela aterrou no meu pé 117 00:08:54,910 --> 00:08:59,790 e pensei que o salto dela ia furar-me e deixar-me pregado ao carro alegórico. 118 00:08:59,873 --> 00:09:03,085 A cena dela no tribunal levou ao serviço comunitário. 119 00:09:03,168 --> 00:09:05,629 Fiquei à espera de um holofote. 120 00:09:05,713 --> 00:09:09,008 Aposto que vai aterrorizar outra pessoa 121 00:09:09,091 --> 00:09:10,301 e esquecer-se de ti. 122 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 E tu e a Nellie podem retomar isso. 123 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 Certo? 124 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 Tantos zeros! 125 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Nem é pelos zeros. 126 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Como te esqueceste de me falar disto ontem à noite? 127 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Vá lá. 128 00:09:44,335 --> 00:09:45,711 Tinha muito em que pensar 129 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 com o Cal, a Kathy 130 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 e o facto de isto não parecer real. 131 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 Não quiseste ponderar bem antes de me dizer? 132 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, estás a gozar comigo? 133 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Achas que te esconderia isso? 134 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 Um cheque que pode mudar a nossa vida? 135 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 Está bem. 136 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Podia ter dito aquilo melhor. 137 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Mas parece-me estranho. 138 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Ronnie. 139 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 Ainda estamos a orientar-nos. 140 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 E… 141 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 Desculpa. 142 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Podia ter lidado melhor com aquilo, 143 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 mesmo com tudo o que aconteceu ontem à noite. 144 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 Ryan. 145 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 - É uma bela surpresa. - Maddie. 146 00:11:11,714 --> 00:11:14,174 Agradeço-te mais uma vez pelo dia lindo 147 00:11:14,258 --> 00:11:16,593 que organizaram pela tia Frances. 148 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Foi uma honra, a sério. 149 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 Em nome dela, quero dar-te esta caixa. 150 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 Devo temer o conteúdo? 151 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 Pelo bilhete dela, são recordações de quando ela viveu aqui. 152 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 Achou que quererias expor algo. 153 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 Que divertido! Que tipo de recordações? 154 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 Não abri a caixa. 155 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Havia muitas caixas com muitas instruções. 156 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 Algumas mais complicadas e tenho de tratar de tudo. 157 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 Vais ficar por cá? 158 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Estava a pensar nisso. 159 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 De certeza que isso alegrará muita gente. 160 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Gosto de poder alegrar as pessoas. 161 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Sim. 162 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 O Neville, a Grace, o Collins, a minha mãe. 163 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 Vão agarrar-se a ti para não a perderem. 164 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 Muito obrigada por trazeres isto. 165 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 Eu digo-te se houver algum tesouro lá dentro. 166 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 Tem um bom dia. 167 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 Olá, Isaac. 168 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 Bom dia, Maddie. 169 00:12:20,949 --> 00:12:23,869 Rezei por muita gente ontem à noite, incluindo tu. 170 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Obrigado. 171 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 A parte do Bill… 172 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Só quero que saibas que não direi nada a ninguém, 173 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 incluindo aos meus filhos, a menos que mo peças. 174 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Agradeço. 175 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 É tão complicado. Ainda estou a tentar perceber o que quero. 176 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Isso é o mais importante. 177 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 Se precisares de ajuda ou de apoio, 178 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 estou aqui para ti como amiga. 179 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 Mas de certeza que tens muitos amigos. 180 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 - Nunca são de mais. - Bom dia aos dois. 181 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Isaac, diz-me que trouxeste os parfaits. 182 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 Baunilha e ginja, como pedido. 183 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Excelente! Maddie, tenho algo quando vocês acabarem. 184 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Força. Tenho de voltar. 185 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 - Um bom dia. - Igualmente. 186 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 - Tu também, Trotter. - Já que insistes. 187 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - É um bom miúdo. - É mesmo. 188 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 Diz-me que não é outro pedido para uma reunião municipal. 189 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Algo melhor. 190 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Trotter, não devias. 191 00:13:32,688 --> 00:13:35,649 Não fui eu, mas gostava de ter sido. 192 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 Não me ocorreu que era uma situação para enviar flores. 193 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Mandei-lhe umas 15 mensagens. 194 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 E só me disse: "Depois, por favor." 195 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 Não quero partilhar as tuas flores. 196 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 Só quero fazer-te rir. 197 00:14:01,133 --> 00:14:03,093 Não que seja errado chorar, 198 00:14:03,176 --> 00:14:07,139 mas que tal irmos para aqui? 199 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 Céus! 200 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Não preciso de pormenores. 201 00:14:22,571 --> 00:14:26,241 Já sei o suficiente para saber que a noite foi perturbadora 202 00:14:26,325 --> 00:14:27,576 para o Cal e para ti. 203 00:14:28,243 --> 00:14:29,620 Adoro-vos aos dois. 204 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 Quero ajudar. 205 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 Como nenhum dos dois está a facilitar isso, 206 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 sugiro que comeces por libertar essa tensão. 207 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 Irradiou para o meu bíceps quando te pus o braço por cima. 208 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 Ou choras a sério ou tens de fazer uma aula de ioga. 209 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 A escolha é tua. 210 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Como sabes sempre o que dizer? 211 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 É um dom. 212 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Estou mais inquieta do que triste. 213 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 Sinto que o Cal me esconde algo e isso está a desgastá-lo. 214 00:15:10,285 --> 00:15:11,828 Pessoas fortes fazem isso. 215 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Esquecem-se de que partilhar não é uma fraqueza. 216 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Certo. 217 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 Sabes como ficaria melhor? Voltando ao trabalho. 218 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 Não, chefe. 219 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 Como teu braço-direito, não posso permitir. 220 00:15:30,639 --> 00:15:35,519 Isso de te manteres ocupada para não pensares é uma armadilha. 221 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Vais tirar o dia de folga. 222 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Não posso. 223 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 O mundo vai continuar a girar. 224 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 A lua vai nascer à hora certa. 225 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 O único problema é que terei saudades do teu sorriso. 226 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Por favor. 227 00:15:50,367 --> 00:15:54,204 E não te atrevas a ir para casa fazer coisas pela tua família. 228 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 Vai a um sítio bonito e inesperado e faz algo só por ti. 229 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 Está bem. 230 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 Céus, nem sabes fazer isso. 231 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Bom dia. 232 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 Pastora June, bom dia. Quando arranjou um cão? 233 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 Este é o Samson. 234 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 É novo. Adotei-o. 235 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 - Que fofo! Vem cá, amigo. - Vá lá. 236 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 Céus! Não imagino como o puderam abandonar. 237 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Considero-o uma dádiva. 238 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Andava à procura de um cão para sair para caminhar durante o dia. 239 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 - Para fazer exercício? - Pelo silêncio. 240 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Não me interpretes mal, adoro todos na Príncipe da Paz, 241 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 mas temos muita gente na congregação 242 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 que espera que eu esteja sempre na igreja e disponível. 243 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Deve ser difícil. 244 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 Para poder servi-los melhor, preciso de algum silêncio. 245 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 Para refletir. 246 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 As minhas Escrituras preferidas 247 00:17:05,609 --> 00:17:08,945 são sobre quando Jesus se afastava para ficar sozinho. 248 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 Em vez de ir pescar, arranjou um cão. 249 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 Achei que respeitariam mais as minhas pausas 250 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 se fossem por causa do cão. 251 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 Devia ter arranjado um cão pastor para dar ênfase, 252 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 mas este pequenote cativou-me e adoramos os nossos passeios. 253 00:17:25,962 --> 00:17:27,631 Talvez eu precise de um cão. 254 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Queres partilhar o meu? 255 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Não. Não quero incomodar. 256 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Para ser clara, não é um convite pastoral. 257 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 É uma sugestão de uma amiga. 258 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 Vamos fazer uma pausa juntas. 259 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 Gostaria muito. 260 00:17:51,988 --> 00:17:53,865 Não devia ter-me descontrolado, 261 00:17:53,949 --> 00:17:57,661 mas sinto que tenho perdido o controlo em todos os aspetos. 262 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 A Maddie está muito preocupada contigo. Falámos várias vezes hoje. 263 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Mas entendo que queiras assimilar o que sentes 264 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 e não decidir nada com base no medo ou na ira. 265 00:18:10,882 --> 00:18:11,883 Ou na adrenalina. 266 00:18:14,386 --> 00:18:16,304 Só quero que tudo seja perfeito. 267 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 É um fardo horrível para carregares. É impossível. 268 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Nunca quis magoar ninguém. 269 00:18:22,769 --> 00:18:23,854 Mas, não sei como, 270 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 magoo sempre. 271 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 Daí a vida ser agridoce. 272 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Mas o mais importante, neste momento, 273 00:18:32,320 --> 00:18:36,616 é que o procurador não vai avançar com o caso. 274 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 O Stu recusa-se a testemunhar 275 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 e disse ter remorsos por te ter provocado. 276 00:18:42,664 --> 00:18:45,125 - Posso falar com ele? - Com o procurador? 277 00:18:45,208 --> 00:18:46,877 - Com o Stu. - Péssima ideia. 278 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Admiro a tua compaixão, mas irá encorajá-lo. 279 00:18:52,632 --> 00:18:55,594 - Quero fazer o que está certo. - De outra forma. 280 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Sim. Já sei a resposta, 281 00:19:03,727 --> 00:19:06,563 mas não é a que queria. 282 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Não, vai correr tudo bem. 283 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 Também te adoro, pai, mas vou ficar aqui. 284 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Está bem. Falamos em breve. 285 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Está tudo bem? 286 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Não quero bisbilhotar. Vim só ver se estás bem. 287 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 Tenho saudades do meu pai. 288 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Eu percebo. Aposto que ele é maravilhoso. 289 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 Sim, é. 290 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Vou ver se a Princesa adormece e tomar um duche. 291 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 Importas-te de ficar atento? 292 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 Faço melhor. 293 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 És maravilhoso, Isaac. 294 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 - Queres dizer-lhe "olá"? - Olá, querida. Posso pegar em ti? 295 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 Posso pegar em ti? 296 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 Olá, querida. 297 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 Olá. 298 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Olá. 299 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Sabes que mais? 300 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 Tu e eu temos o mesmo pai biológico. 301 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 Só queria partilhar isso contigo porque te acho muito fixe, 302 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 mas aposto que sais à tua mãe. 303 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 HOTEL HICKORY 304 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Ronnie. 305 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 Nem imaginas como é fantástico ver-te. 306 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Passou demasiado tempo. 307 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 E não sabia se ias aparecer. 308 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Ainda bem que ainda tinha o teu número no telemóvel. 309 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, um uísque com gelo para este belo homem, por favor. 310 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 E se já não bebesse isso? 311 00:21:20,697 --> 00:21:21,531 Ronnie… 312 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 Kathy. 313 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 Por que raio voltaste? 314 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 Vim prestar homenagem à Mna. Frances, claro. 315 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 A querida Mna. Frances. 316 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 Então, não vais ficar? 317 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 Ainda não sei. 318 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 O que queres, Kathy? 319 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 Não posso ter saudades do meu irmão mais velho? 320 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 Para com os joguinhos. 321 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Porque estás aqui? O que raio foi aquilo com o pneu? 322 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Por favor. 323 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 Eu pago-lhe o estrago. Sei que ela não faria o mesmo. 324 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Eu sabia que a Dana Sue não me receberia 325 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 e queria lembrar-lhe o que sinto por ela 326 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 e que ela me roubou o Sullivan's. 327 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 Não vamos desenterrar essa treta. 328 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 Volta para a Georgia. Em breve. 329 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Talvez mal acabes de beber. 330 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 Vi a Annie. 331 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 Depois do funeral. 332 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 Tornou-se uma jovem adorável. 333 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 Vou repetir. 334 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 Desta vez, ouve-me. 335 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Afasta-te da minha filha. 336 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Ela não te conhece. 337 00:22:51,704 --> 00:22:53,415 E não precisa de te conhecer. 338 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 - Foi o Erik? - O Ryan? 339 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Céus! 340 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 Espera um segundo. 341 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Não estás a usá-lo. O Erik não disse nada no trabalho. 342 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 Vi o Ryan. Ele não se descaiu. 343 00:23:37,792 --> 00:23:38,877 O que respondeste? 344 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 Disse ao Ryan que tinha de pensar 345 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 e ao Erik… 346 00:23:47,510 --> 00:23:48,887 … ainda não disse nada. 347 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Isso é justo? 348 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 - Para qual? - Os dois. 349 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 O facto de teres de pensar não é revelador? 350 00:23:56,478 --> 00:23:59,355 Não é algo que se decida de ânimo leve. 351 00:23:59,439 --> 00:24:00,773 Pensar é bom. 352 00:24:01,274 --> 00:24:03,485 Não se o teu coração falar mais alto. 353 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Olha para a cara dela. O teu coração está a dizer algo. 354 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Está a dizer para se calarem. Devolve-me o anel. 355 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 Não queremos piorar as coisas. 356 00:24:14,329 --> 00:24:15,455 Como é possível? 357 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Gosto tanto do Erik. 358 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Mais do que esperava 359 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 e muito mais do que estava preparada. 360 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Mas o Ryan… 361 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 - Ele esteve no meu coração a vida toda. - Eu percebo. 362 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 É difícil ter dois homens bons na vida. 363 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 A dada altura, tens de escolher. 364 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 Pode não ser a altura. 365 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 Não? 366 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Pareces… Parecias feliz com o Erik. 367 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 E, se me permites a franqueza, 368 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 alguma vez foste feliz com o Ryan mais do que um par de semanas? 369 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 São Francisco foi bom. Quase sempre. 370 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 São Francisco foi há muito tempo. 371 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 É por isso que tenho de pensar. 372 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 Que nem te passe pela cabeça mencionar isto 373 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 perto de Erik Whitley até eu dizer. 374 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Sim, senhora! 375 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 Então, Dana Sue, porque não desembuchas? 376 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 - Tu ainda não disseste tudo. - Não. 377 00:25:24,190 --> 00:25:26,276 Não direi mais nada esta noite. 378 00:25:26,359 --> 00:25:28,861 Então, está bem. 379 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Contei ao Ronnie do cheque misterioso. 380 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 Ele está empolgado? 381 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 Não. Ficou meio estranho. 382 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 Acusou-me de o esconder dele. 383 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 - Quando lhe contaste? - Esta manhã. 384 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Entendo a reação dele. 385 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 A noite de ontem foi caótica. 386 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 - Desculpem. - Não importa. 387 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 Ele não sabe até que ponto confias nele 388 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 e que voz tem na vossa relação. 389 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Não o podes culpar. 390 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Falaram sobre o que farão? 391 00:25:59,892 --> 00:26:02,729 A prioridade é o fundo para a faculdade da Annie, 392 00:26:02,812 --> 00:26:05,481 mas não falámos de mais nada. 393 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Ainda não parece completamente real. 394 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Fazes ideia do motivo para ela to deixar? 395 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Não, mas estou a pensar nisso. 396 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 E o que pensas da Kathy? 397 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 Tiveste notícias dela de forma mais adequada? 398 00:26:21,205 --> 00:26:23,291 Devíamos avisar o xerife, não? 399 00:26:23,374 --> 00:26:25,627 O Ronnie foi descobrir o que ela quer. 400 00:26:25,710 --> 00:26:27,629 Até prefiro tratar eu do pneu 401 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 e rezar para que um tornado a leve para longe daqui. 402 00:26:32,508 --> 00:26:34,385 É o que acontece às bruxas más. 403 00:26:34,469 --> 00:26:36,846 Não. Cai-lhes uma casa em cima. 404 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 - Também pode ser. - Tem lá calma. 405 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 Não tiro mais ninguém da prisão tão cedo. 406 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Lamento, Maddie. 407 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Não lamentas mais do que eu. Disse à June que… 408 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Espera. Foste falar com a June? 409 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Oficiosamente. Fomos passear com o Samson. 410 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 - O Samson? - O cão dela. 411 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 O que disseste à June? 412 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 Disse-lhe que me sinto frustrada. 413 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 Mas digo-vos que também estou assustada e zangada. 414 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Como passei de uma relação volátil para outra? 415 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Estás a comparar maçãs com bombas atómicas. 416 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Preocupa-me que haja uma ligação. 417 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Tenho de descobrir isso. Por mim e pelos miúdos. 418 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Estamos aqui para ti e para os miúdos. 419 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Obrigada. 420 00:27:33,986 --> 00:27:36,989 Porque é que a Mna. Frances te daria tanto dinheiro? 421 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 Ainda estamos a tentar descobrir. 422 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 O importante é o seguinte, querida. 423 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 Agora podes ir para a faculdade que quiseres. 424 00:27:47,125 --> 00:27:48,042 É assim tanto? 425 00:27:48,126 --> 00:27:50,545 A Mna. Frances dedicou a vida à educação. 426 00:27:50,628 --> 00:27:54,716 Espero que esteja a dançar com o John Prine e os anjos 427 00:27:54,799 --> 00:27:57,093 só por ires para um sítio maravilhoso. 428 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 - Até podes ir para a Costa Oeste. - Não exageremos. 429 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Ou para uma ótima escola de arte. 430 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Algo mais prático? 431 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 Por respeito pela Mna. Frances. 432 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Isto é inesperado, mas há muito para decidir. 433 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 Obrigada por me dizerem. 434 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Obrigado pela recomendação maravilhosa para a adoção. 435 00:28:27,165 --> 00:28:30,585 Por favor. Passaria metade do dia com aquela pobre mulher 436 00:28:30,668 --> 00:28:33,379 a dizer-lhe como tu e o Ashley são esplêndidos. 437 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Quando recebem a aprovação? 438 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 Não sabemos. 439 00:28:38,885 --> 00:28:41,095 Paciência é essencial nesta jornada. 440 00:28:41,179 --> 00:28:42,138 Sim. 441 00:28:43,431 --> 00:28:46,309 Olha… Eu posso tratar dele. 442 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 Não é preciso. 443 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 - Bill. - Maddie. 444 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 E Trotter, certo? 445 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 Sim. 446 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Muito prazer, Bill. 447 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 Desculpa interromper o trabalho, 448 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 mas achei melhor não ir lá a casa. 449 00:29:07,330 --> 00:29:08,664 De que queres falar? 450 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 Do Cal. 451 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Admito que tive dúvidas no início, 452 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 mas ele acabou por se revelar um bom treinador 453 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 e é uma pena que a escola o tenha tratado tão mal. 454 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Obrigada. 455 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Como sempre me dei melhor com a Mary Vaughn do que tu, 456 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 achei que podia ser útil eu falar com ela 457 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 sobre repensarem o despedimento do Cal. 458 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 Não tenho um interesse pessoal 459 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 agora que o Tyler já não quer jogar… 460 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Espera. O Ty o quê? 461 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Olá, pessoal. 462 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 Olá, Noreen. 463 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Sei que estão ocupados, mas… Isaac, é só um segundo. 464 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 Sim, mas tens de esperar. 465 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 Vem cá para aqui para ele te ouvir. 466 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 - Tens a certeza? - Claro. 467 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 Vem cá. 468 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 Pedido pronto! 469 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 - Estão bem? - Trouxeste as chaves erradas. 470 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 A Princesa tem estado rabugenta e eu ia… 471 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 Ia dar uma volta de carro para ela adormecer, mas não podia… 472 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 Ainda bem. Pareces muito cansada para conduzir. 473 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Talvez, mas tenho de a adormecer, por mim e pelo Isaac. 474 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Eu estou bem, fora as chaves. 475 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 A parte do meu cérebro de enfermeira sabe que é uma fase, 476 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 mas a parte de mãe já não tem ideias. 477 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 - Uma cadeira de baloiço? - Fez sulcos no chão. 478 00:30:51,475 --> 00:30:53,144 - E enfaixar? - Não resultou. 479 00:30:53,227 --> 00:30:54,729 Eis o que vamos fazer. 480 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, volta a pôr a Bex no carrinho. 481 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 O Bailey leva-a a passear 20 minutos 482 00:31:00,484 --> 00:31:03,446 e, depois, o Erik pode passeá-la. A seguir, vou eu. 483 00:31:03,529 --> 00:31:05,406 E o Isaac leva-a até casa, 484 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 onde terás dormido pelo menos uma hora. 485 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 Uma mãe com sono e uma bebé rabugenta não combinam bem. 486 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Não vos posso pedir isso. 487 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 Não pediste. Nós oferecemo-nos. 488 00:31:17,335 --> 00:31:19,837 E ajudaremos quando precisares de uma pausa 489 00:31:19,921 --> 00:31:21,464 até ela passar esta fase. 490 00:31:22,173 --> 00:31:24,800 - Abraçava-vos a todos. - Quando recuperares. 491 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Obrigada. Vá, Princesa. Vamos lá. 492 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 A tia Frances deixou isto para ti. 493 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 São fotos nossas de quando éramos adolescentes. 494 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Lembranças de soirées e outros eventos em casa dela. 495 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 - Essas coisas. - Obrigada por a trazeres. 496 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 Deixa-me explicar. 497 00:31:43,361 --> 00:31:46,238 Não a trouxe para forçar uma resposta. 498 00:31:47,239 --> 00:31:50,076 Fiz-te esperar anos. Podes fazer-me esperar mais. 499 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 Tivemos grandes planos ao longo dos anos. 500 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Mas temos de falar sobre como serão esses planos agora, 501 00:32:17,061 --> 00:32:18,646 depois de tantos anos 502 00:32:18,729 --> 00:32:22,233 e de termos estado separados na maior parte deles. 503 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Eu entendo. 504 00:32:23,234 --> 00:32:26,988 A diferença fundamental foram sempre os filhos. 505 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 Agora queres ter filhos? 506 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 Quero. 507 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 Lamento ter demorado tanto a ver a razão. 508 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 A beleza disso. 509 00:32:46,090 --> 00:32:47,925 Não te digo isto para te magoar 510 00:32:49,468 --> 00:32:50,678 ou para te castigar, 511 00:32:51,303 --> 00:32:52,847 mas tenho de te contar. 512 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Tivemos um filho. 513 00:33:00,271 --> 00:33:01,230 Por pouco tempo. 514 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 Concebemo-lo da última vez que estiveste cá. 515 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Uma criança que abortei antes de te poder contar. 516 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 Depois dessa perda, 517 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 como tinhas partido, 518 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 outra vez, 519 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 e eu te tinha dito que acabara, 520 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 não me pareceu haver motivos para te sobrecarregar com isto. 521 00:33:29,884 --> 00:33:32,595 Não tinhas de passar por isso sozinha. 522 00:33:32,678 --> 00:33:34,472 Não estive sozinha. 523 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Estive rodeada de… 524 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 … compaixão… 525 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 … apoio… 526 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 … e amor. 527 00:33:52,448 --> 00:33:55,034 Eu teria vindo. Teria estado aqui. 528 00:33:55,117 --> 00:33:56,494 Eu não tinha a certeza! 529 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 Agora dizes que queres filhos. 530 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 Tens de entender. 531 00:34:10,257 --> 00:34:12,593 Descobri que… 532 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 … as minhas hipóteses de engravidar 533 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 e de manter uma gravidez, seja como for… 534 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 … são ínfimas. 535 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Por isso… 536 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 … se isso muda os teus planos, eu… 537 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Cal. 538 00:34:59,140 --> 00:35:00,182 Encontraste-me. 539 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Fala comigo. 540 00:35:04,311 --> 00:35:06,647 Partilha sem filtro. Estás seguro. 541 00:35:07,231 --> 00:35:08,941 Isto é tudo confidencial. 542 00:35:10,067 --> 00:35:11,360 Onde aprendeste isso? 543 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 Frequento um grupo para veteranos com stresse pós-traumático. 544 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 Sim. 545 00:35:22,621 --> 00:35:24,290 Já frequentei algo assim. 546 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 Na verdade, fui arrastado pela minha amiga Jodie. 547 00:35:30,629 --> 00:35:32,965 - Requer trabalho árduo. - E não o fiz. 548 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 A dor inspira muitas decisões pouco saudáveis. 549 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Eu nem admitia que era dor. 550 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 Pensei que era inteligente e eficiente. 551 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 Escondi toda essa ira e confusão atrás de uma porta e tranquei-a tão bem 552 00:35:55,321 --> 00:35:57,406 que pensei nunca conseguir abri-la. 553 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 Mas tens de a abrir. 554 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 Para viver, para amar. 555 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 E isso é difícil porque… 556 00:36:07,291 --> 00:36:09,543 … também pode libertar os demónios. 557 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 Ele estão maiores, mais feios e piores desde que os tranquei. 558 00:36:16,675 --> 00:36:19,595 É o que acontece quando ficam fechados às escuras. 559 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 A única forma de os domares 560 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 é trazendo-os para a luz. 561 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 Dar-lhes um nome. 562 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Conhecê-los. 563 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 Subjugá-los. 564 00:36:36,070 --> 00:36:37,905 Eu já devia ter superado isto. 565 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 Porquê? 566 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 Quando superamos querer ajuda? 567 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 Querer compreender-nos melhor? 568 00:36:46,247 --> 00:36:47,748 Querer o apoio de amigos? 569 00:36:47,831 --> 00:36:50,042 Magoei quem queria proteger. 570 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 As pessoas que amo e que agora não me amam. 571 00:36:54,588 --> 00:36:57,007 Devias conhecer a Maddie melhor que isso. 572 00:36:57,508 --> 00:36:59,510 Conhecer-nos a todos melhor. 573 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Talvez precises mais ainda de te conhecer melhor que isso. 574 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 Nem acredito que me convenceste a vir ao cemitério. 575 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 Deixa-me torná-lo um pouco menos assustador. 576 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 Este é o nosso melhor ponto de encontro 577 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 até conseguir convencer a minha mãe de que esta proibição é um exagero. 578 00:37:43,095 --> 00:37:45,306 - E ela é teimosa. - Sais a ela? 579 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 Posso demorar algum tempo a dar-lhe a volta 580 00:37:51,395 --> 00:37:53,355 e não consigo esperar para te ver 581 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 ou para te beijar. 582 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 De certeza que é seguro? 583 00:38:05,784 --> 00:38:07,619 Os fantasmas não nos denunciam. 584 00:38:14,376 --> 00:38:16,545 Oxalá esta estupidez acabasse. 585 00:38:17,629 --> 00:38:19,340 Concordo. Por vários motivos. 586 00:38:19,923 --> 00:38:20,841 Desculpa. 587 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Deve ser horrível para a tua família. 588 00:38:24,136 --> 00:38:27,222 O que importa é que nós os dois vamos ficar bem. 589 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 Só temos de ter cuidado 590 00:38:29,808 --> 00:38:32,811 e ser um pouco sorrateiros durante o resto do verão. 591 00:38:32,895 --> 00:38:36,607 Depois voltamos à escola e podemos ver-nos à vontade. 592 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 Nunca estive tão empolgada para voltar à escola. 593 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 Vá lá, Ty. Vê comigo. 594 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 Gostas do John Leguizamo. 595 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Então, vemos John Wick e não Romeu + Julieta. 596 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 Ty. 597 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 Agora, a mãe revela que adora Moulin Rouge. 598 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 É verdade que já não queres jogar basebol? 599 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 Agora, vou limpar o resto da louça lá para trás. 600 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 Não. 601 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Tudo bem. Podes ficar. Não estou zangada, só… 602 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 Quero ouvir a história. 603 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Sinceramente, não sabia que tinha decidido 604 00:39:19,191 --> 00:39:21,318 até à celebração da Mna. Frances. 605 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 E a tua vida tem estado caótica desde então. 606 00:39:26,698 --> 00:39:29,159 Não houve boa altura para falar contigo. 607 00:39:29,243 --> 00:39:31,203 - O teu pai sabia. - Ele disse-te? 608 00:39:31,286 --> 00:39:33,664 Ele foi ao spa para falar de outra coisa 609 00:39:33,747 --> 00:39:36,041 e mencionou isso. 610 00:39:41,213 --> 00:39:43,006 Desculpa pôr-te nessa posição. 611 00:39:43,090 --> 00:39:45,467 Ele estava sempre a dizer 612 00:39:45,551 --> 00:39:48,178 que eu não devia presumir que não podia jogar 613 00:39:48,262 --> 00:39:53,475 e saiu-me. Então, percebi que era verdade. 614 00:39:55,144 --> 00:39:58,313 - Fiquei tão chocado como tu. - Quando descobriste? 615 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 Na celebração, mas não me competia dizer-te. 616 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 - Certo? - Certo. 617 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 Então, vais mesmo deixar o basebol, Ty? 618 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 Acho que sim. 619 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 Está bem. 620 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 É importante. 621 00:40:19,710 --> 00:40:20,669 Eu sei, 622 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 mas… 623 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 … parece-me certo. 624 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 É isso que importa. 625 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 São livres para explorar novas opções e fazer novas escolhas. 626 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 É o que se deve fazer nessa idade. 627 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Obrigado, mãe. 628 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 O que não devem fazer é guardar segredos. 629 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 Não foi por mal. 630 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 Eu sei. 631 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 Espero sempre comunicação clara e sincera de todos. 632 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 Sim, senhora. 633 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 Obrigada. 634 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Então, estamos bem? 635 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Claro que sim. Estamos sempre. 636 00:41:04,630 --> 00:41:07,341 Há algo mais a discutir, mãe. 637 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 Preocupa-me o estado do Ty se deixar o desporto. 638 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 Está bem. 639 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Vou manter a fisioterapia, Kyle. 640 00:41:14,640 --> 00:41:17,100 Mas para manteres esse braço forte, 641 00:41:17,184 --> 00:41:19,019 acho que devias limpar a louça. 642 00:41:19,102 --> 00:41:20,270 A louça toda. 643 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Sozinho, todas as noites. 644 00:41:22,648 --> 00:41:24,066 Sim. 645 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 Todas as noites. 646 00:41:27,778 --> 00:41:29,488 - Está bem. - Vais levar. 647 00:41:29,571 --> 00:41:32,324 - Mãe, foi sem querer. - Tem cuidado. 648 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 - Os dois contra mim? - Essa foi boa. 649 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Bill. 650 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Bill Townsend, és tu? 651 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 És mesmo. 652 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Que bom ver-te. 653 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 É simpática em cumprimentar-me, 654 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 mas tenho de lhe pedir desculpa. 655 00:42:04,398 --> 00:42:07,150 Relembre-me de onde nos conhecemos. 656 00:42:07,234 --> 00:42:09,820 Não te preocupes. Passou muito tempo. 657 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Andámos juntos no liceu. 658 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 Não pode ser. 659 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 É demasiado jovem para ter andado no liceu comigo. 660 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 Que falinhas-mansas! 661 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 Estava uns anos atrás de ti. 662 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 E era tímida, naquela altura. 663 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Mas falemos de estares tão bem apesar dos anos. 664 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Bem, 665 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 é muito amável… 666 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 667 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 - Kathy… - Kathy Boseman. 668 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 E estiveste cá este tempo todo? 669 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 Não. 670 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Fui embora. Vi o mundo. 671 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 O que te trouxe de volta? 672 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 Uma querida amiga faleceu. A Frances Wingate. 673 00:42:54,698 --> 00:42:56,908 Sim, todos adorávamos a Mna. Frances. 674 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 Posso pagar-te uma bebida em honra dela? 675 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Podíamos pôr a conversa em dia. 676 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Perfeito. 677 00:43:21,099 --> 00:43:22,059 Os miúdos estão? 678 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 Não. A minha mãe levou-os a beber batidos no Wharton's. 679 00:43:27,147 --> 00:43:30,317 Fazem isso desde pequenos para eu ficar sossegada, 680 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 mas eu acabava por ir porque aquilo era sempre divertido. 681 00:43:35,322 --> 00:43:39,284 Acho que a minha mãe ensinou o Ty a beber por uma palhinha 682 00:43:39,368 --> 00:43:42,204 com o batido de café do Wharton's como incentivo. 683 00:43:45,916 --> 00:43:49,127 Estou grato por ela nos dar espaço para falarmos. 684 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 Ela considera-se a tua maior fã. 685 00:43:54,383 --> 00:43:56,176 E eu deixo-a acreditar nisso. 686 00:43:59,680 --> 00:44:00,764 Ainda queres isto? 687 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 Sim… 688 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 Mas tenho tantas perguntas. 689 00:44:10,691 --> 00:44:12,025 É completamente justo. 690 00:44:15,946 --> 00:44:18,532 Ainda estou a tentar perceber 691 00:44:18,615 --> 00:44:21,243 o que se passa e como me sinto, 692 00:44:21,326 --> 00:44:24,913 mas o que mais me incomoda 693 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 é a sensação de que me escondeste algo 694 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 desde o início. 695 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 Algo que nos puxou o tapete. 696 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Estava a esconder algo. 697 00:44:44,683 --> 00:44:46,017 Quem eu realmente era. 698 00:44:56,611 --> 00:44:58,196 Desde que te conheci, 699 00:44:59,364 --> 00:45:01,450 quis ser o que precisavas. 700 00:45:02,367 --> 00:45:03,452 Mas não era. 701 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 Ainda não. 702 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 Por isso, tenho dado tudo… 703 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 … para tentar manter esta… 704 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 … imagem que estava a criar e… 705 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 … fiquei esgotado. 706 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 Porque farias isso? 707 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 Por instinto. 708 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Por hábito. 709 00:45:40,197 --> 00:45:42,199 Por algo que ainda não determinei. 710 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Não sei. 711 00:45:49,247 --> 00:45:50,791 O que acontece agora? 712 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Vou resolver isto tudo. 713 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 E se estiveres disposta a ser paciente comigo, 714 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 prometo que me vou esforçar e corrigir tudo. 715 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Eu também tenho de me esforçar. 716 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Não penses que tens de mudar por minha causa. 717 00:46:14,856 --> 00:46:16,525 Não é por tua causa. 718 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 É por mim. 719 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 Queres fazer isso comigo? Podemos esforçar-nos lado a lado. 720 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 Cada um nas suas coisas. 721 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 Diz-me. 722 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 Não te vejo há dias. Sei que algo se passa. 723 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Tem acontecido muita coisa. Tem sido uma confusão. 724 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 Desculpa se não te dei atenção. 725 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 Helen. 726 00:47:04,406 --> 00:47:05,532 Por favor, diz-me. 727 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 Não há nada que não me possas dizer. 728 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 O Ryan pediu-me em casamento. 729 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 E? 730 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 E… 731 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 Eu disse que tinha de pensar. 732 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Percebo. 733 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 Não preciso de saber mais. 734 00:49:17,247 --> 00:49:21,167 Legendas: Lígia Teixeira