1 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 QUERIA TE CONTAR… 2 00:01:24,794 --> 00:01:26,003 Onde quer conversar? 3 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Na sala de estar pode ser melhor. 4 00:01:58,661 --> 00:02:00,204 Preciso que confie em mim. 5 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Eu confio. 6 00:02:06,085 --> 00:02:08,462 Só não queria estar tendo esta conversa. 7 00:02:09,463 --> 00:02:11,716 Não queria tê-lo deixado me irritar. 8 00:02:12,466 --> 00:02:13,593 Nem a Mary Vaughn. 9 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 - Nada disso. Tudo. - Cal, pare. 10 00:02:17,054 --> 00:02:19,599 Esse é o problema, não é? 11 00:02:20,725 --> 00:02:22,685 - Não sei quando parar. - Cal! 12 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 - Stu está bem? - O ego dele está pior que a boca. 13 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 - Errei. - Era a vontade de todos. 14 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 Tive medo que ele tivesse uma arma ou algo assim. 15 00:02:31,903 --> 00:02:35,198 - Temi que você fosse se ferir. - Quis proteger a Maddie. 16 00:02:35,281 --> 00:02:38,201 - Nós sabemos disso. - Não tem desculpa. 17 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Nenhuma alma te culparia. 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,662 Não estou querendo perdão. 19 00:02:43,789 --> 00:02:44,624 Eu errei. 20 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 Vou me afastar do restaurante, de tudo. 21 00:02:49,503 --> 00:02:53,216 - O que for preciso para ajustar tudo. - Pense em você também. 22 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 E você não precisa se afastar. 23 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Vou falar com o promotor amanhã, depois vemos o que fazer. 24 00:03:00,056 --> 00:03:01,724 Queremos ajudá-lo, Cal. 25 00:03:05,770 --> 00:03:10,358 Tenho que ir para casa. 26 00:03:10,441 --> 00:03:11,776 Está tarde. 27 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 - Eu te levo. - Tá. 28 00:03:15,238 --> 00:03:16,864 Só um minuto, está bem? 29 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, por que não vem comigo? 30 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 - Ei. - Ei. 31 00:03:30,503 --> 00:03:32,505 Foi uma noite agitada. 32 00:03:36,342 --> 00:03:37,218 Foi. 33 00:03:41,389 --> 00:03:43,307 Falo com você amanhã. 34 00:04:25,308 --> 00:04:28,311 Ajudo com inglês, ainda mais se for para ler Austen, 35 00:04:28,394 --> 00:04:32,523 mas não sou bom em química, ciência nunca foi minha praia. 36 00:04:32,606 --> 00:04:36,360 Estou animada. Poucos alunos do 3º ano podem fazer essa aula. 37 00:04:37,111 --> 00:04:38,070 Orgulho de você. 38 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 - Oi. - Bem-vinda ao lar. 39 00:04:43,492 --> 00:04:46,037 Não esperava que ainda estivessem acordados. 40 00:04:46,746 --> 00:04:48,289 Tentei mandá-la ir dormir. 41 00:04:48,789 --> 00:04:51,459 Não muito, mas tentei. 42 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 Queria saber se Cal estava bem. Ele está? 43 00:04:54,128 --> 00:04:54,962 Ele vai ficar. 44 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 E a Maddie? 45 00:04:56,797 --> 00:04:58,132 Ela está bem. 46 00:04:59,800 --> 00:05:02,511 Vamos conversar de manhã? Foi um longo dia. 47 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 - Claro. - Tá. 48 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 Boa noite, mãe. Boa noite, pai. 49 00:05:05,639 --> 00:05:08,017 - Boa noite. Te amo. - Bons sonhos, amor. 50 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Cadê o Cal? 51 00:05:11,354 --> 00:05:14,273 Helen o tirou da cadeia, e Erik o levou para casa. 52 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 Queria estar lá, eu… 53 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 Quando você ia me dizer que a Kathy voltou? 54 00:05:25,326 --> 00:05:26,660 - Eu não sabia. - Não? 55 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 Ela voltou sem te ligar, sem mandar mensagem, nada? 56 00:05:30,790 --> 00:05:32,375 Dana Sue, não sei dela… 57 00:05:32,458 --> 00:05:34,251 Então por que ela está aqui 58 00:05:35,461 --> 00:05:36,545 fazendo isto? 59 00:05:36,629 --> 00:05:38,005 Venha aqui. Me dê isso. 60 00:05:38,089 --> 00:05:41,342 Venha! Me dê o telefone. O que está fazendo? Venha aqui. 61 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 Não faço ideia. 62 00:05:46,222 --> 00:05:49,725 Você sabe o que fazer se ela entrar em contato, né? 63 00:06:01,737 --> 00:06:02,947 Recebi mensagens 64 00:06:03,030 --> 00:06:06,075 sobre a demissão do Cal, mas nada sobre uma briga. 65 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 - A notícia vai se espalhar. - Não o imagino brigando. 66 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 - Foi pra me proteger. - De quê? 67 00:06:11,205 --> 00:06:12,873 Escutem, foi uma confusão. 68 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Vamos resolver tudo hoje. Não se preocupem. 69 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 Como não? É… 70 00:06:19,213 --> 00:06:20,047 O que fazemos? 71 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 Bem, a primeira coisa é não deixar que seus amigos, 72 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 mesmo que a intenção seja boa, falem coisas negativas. 73 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Só façam suas tarefas e cuidem da Katie. 74 00:06:32,726 --> 00:06:34,145 - Eu quero vê-lo. - Não. 75 00:06:35,146 --> 00:06:36,021 Não agora. 76 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Por favor. 77 00:06:47,658 --> 00:06:52,413 Minha rainha, vamos proteger a princesa, banir dragões e defender o castelo. 78 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 - E esvaziar a lava-louça. - E esvaziar a lavadora de louça. 79 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Tchauzinho. 80 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 Inacreditável. O treinador Cal foi demitido. 81 00:07:07,261 --> 00:07:09,180 O que o time vai fazer sem ele? 82 00:07:09,263 --> 00:07:12,266 O treinador Harlan não vai assumir? Você gosta dele. 83 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Sim, ele é ótimo, mas não jogou profissionalmente. 84 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 A briga também parece ser algo bem sério. O que é chato. 85 00:07:21,609 --> 00:07:22,818 Mamãe estava feliz, 86 00:07:22,902 --> 00:07:26,822 e ele estava mandando bem em coisas importantes, como ouvir a gente 87 00:07:27,740 --> 00:07:28,824 e apreciar teatro. 88 00:07:28,908 --> 00:07:31,702 - Ninguém falou em separação. - Pode acontecer. 89 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 Cal não é o papai. 90 00:07:36,332 --> 00:07:40,628 - Como será que é viver com gente calma? - Você? Você quer menos drama? 91 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Quero menos surpresas. 92 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 Quero zero surpresas, 93 00:07:45,090 --> 00:07:49,303 mas o Dr. Ashley diz que preciso aceitar resultados abaixo do ideal. 94 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 Preciso ver o treinador. 95 00:07:52,723 --> 00:07:55,768 Mamãe disse não. Não é uma boa desobedecê-la agora. 96 00:07:55,851 --> 00:07:56,685 É. 97 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 - Verdade. - Já que o assunto é proibição… 98 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 - É? - …chamei a Nellie para sair. 99 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 E ela aceitou. 100 00:08:05,277 --> 00:08:08,531 Ficou tudo ótimo por 15 minutos, e aí… 101 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 bum. 102 00:08:10,908 --> 00:08:14,036 - Bum? - A mãe dela a proibiu de me ver. 103 00:08:14,119 --> 00:08:17,248 Tem o lance todo da briga da nossa mãe com a mãe dela. 104 00:08:24,421 --> 00:08:25,506 Sinto muito, cara. 105 00:08:26,257 --> 00:08:29,009 Você merece ser feliz, assim como a mamãe. 106 00:08:32,346 --> 00:08:33,180 Valeu. 107 00:08:34,098 --> 00:08:34,932 Tranquilo. 108 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 E aí, tem algum conselho? 109 00:08:42,231 --> 00:08:43,315 Não, senhor. 110 00:08:43,399 --> 00:08:45,859 - A Sra. Lewis sempre me assustou. - É. 111 00:08:45,943 --> 00:08:48,571 Se lembra daquele desfile de 4 de Julho 112 00:08:48,654 --> 00:08:53,242 quando ela pulou num carro alegórico em movimento para pentear o Jackson? 113 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Ela pulou no meu pé, 114 00:08:54,910 --> 00:08:59,790 achei que o salto dela fosse me furar e me pregar no carro alegórico pra sempre. 115 00:08:59,873 --> 00:09:02,793 Tive que fazer serviço comunitário por causa dela. 116 00:09:02,876 --> 00:09:05,629 Fiquei esperando por uma luz. 117 00:09:05,713 --> 00:09:09,049 Aposto que ela vai achar outra pessoa para aterrorizar 118 00:09:09,133 --> 00:09:10,301 e esquecer você. 119 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Aí você e Nellie vão continuar de onde pararam. 120 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Nossa! 121 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 Nossa! 122 00:09:27,610 --> 00:09:28,444 Né? 123 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 Todos esses zeros! 124 00:09:33,490 --> 00:09:35,451 Nem estou falando dos zeros. 125 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Como se esqueceu de me contar sobre esses zeros ontem à noite? 126 00:09:41,999 --> 00:09:42,875 Fala sério! 127 00:09:44,335 --> 00:09:48,797 Eu estava com muita coisa na cabeça, o lance do Cal, o lance da Kathy… 128 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 Sem falar que não parece nada real. 129 00:09:54,928 --> 00:09:57,598 Não é porque quis pensar antes de me contar? 130 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, está brincando comigo? 131 00:10:03,812 --> 00:10:05,481 Acha que eu esconderia isso? 132 00:10:06,774 --> 00:10:09,860 Um cheque que pode mudar nossas vidas 133 00:10:10,361 --> 00:10:11,362 e um pouco mais? 134 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 Beleza. 135 00:10:20,996 --> 00:10:23,582 Eu poderia ter me expressado melhor. 136 00:10:25,668 --> 00:10:27,211 Mas me parece estranho. 137 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Ronnie, 138 00:10:32,132 --> 00:10:34,093 estamos tentando acertar o passo. 139 00:10:37,638 --> 00:10:38,514 E… 140 00:10:40,974 --> 00:10:42,184 eu sinto muito. 141 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Eu poderia ter lidado desse assunto de forma melhor, 142 00:10:50,609 --> 00:10:55,739 mesmo com tudo isso e aquilo que aconteceu ontem à noite. 143 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 Ryan! 144 00:11:07,459 --> 00:11:09,294 - Que surpresa boa! - Maddie. 145 00:11:12,214 --> 00:11:16,593 Primeiro obrigado de novo pelo lindo dia em homenagem à tia Frances. 146 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Foi uma honra, de verdade. 147 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 Em nome dela, quero dar esta caixa para você. 148 00:11:22,057 --> 00:11:23,809 Devo me preocupar? 149 00:11:23,892 --> 00:11:27,438 Segundo ela, são recordações de quando o spa era a casa dela. 150 00:11:27,521 --> 00:11:31,024 - Ela achou que ia gostar de expô-las. - Que divertido! 151 00:11:31,108 --> 00:11:34,153 - Que tipo de recordação? - Na verdade, nem olhei. 152 00:11:34,236 --> 00:11:36,864 Havia muitas caixas com muitas instruções. 153 00:11:36,947 --> 00:11:40,033 Algumas mais complicadas, e tenho que cumprir todas. 154 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 Vai ficar por aqui? 155 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Era minha ideia. 156 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Muita gente vai ficar muito feliz com isso. 157 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Adoro a chance de fazer as pessoas felizes. 158 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Sim. 159 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins e minha mãe 160 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 vão querer ficar perto de você nesse processo de luto. 161 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 Muito obrigada por trazer isto aqui. 162 00:12:02,055 --> 00:12:04,433 Eu aviso se houver algum tesouro dentro. 163 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 Bom dia. 164 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 Oi, Isaac. 165 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 Bom dia, Maddie. 166 00:12:20,991 --> 00:12:22,659 Rezei por muita gente ontem. 167 00:12:23,243 --> 00:12:25,120 - Inclusive você. - Obrigado. 168 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Com relação ao Bill… 169 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Só quero que saiba que não vou dizer nada a ninguém, 170 00:12:33,337 --> 00:12:34,546 nem a meus filhos. 171 00:12:35,255 --> 00:12:36,590 A não ser que me peça. 172 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Agradeço. 173 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 É muito complicado. Estou tentando descobrir o que quero. 174 00:12:43,347 --> 00:12:44,598 Isso é o que importa. 175 00:12:45,265 --> 00:12:49,561 E se precisar de ajuda, de apoio, ou de qualquer coisa, 176 00:12:49,645 --> 00:12:51,605 pode contar comigo como amiga. 177 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 Apesar de saber que você tem muitos amigos. 178 00:12:55,734 --> 00:12:58,111 - Sempre há espaço para outro. - Bom dia. 179 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Isaac, trouxe os parfaits de iogurte? 180 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 Baunilha e ginja, como pedido. 181 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Maravilha. Maddie, depois preciso falar com você. 182 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Pode ir. Preciso voltar. 183 00:13:09,331 --> 00:13:10,833 - Bom dia. - Igualmente. 184 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 - Pra você também, Trotter. - Se você insiste… 185 00:13:18,507 --> 00:13:20,425 - Ele é um bom garoto. - É mesmo. 186 00:13:21,885 --> 00:13:24,847 Diga que não é outra reunião do conselho municipal. 187 00:13:25,514 --> 00:13:26,974 Algo melhor. 188 00:13:28,517 --> 00:13:30,978 Trotter! Não precisava. 189 00:13:32,688 --> 00:13:35,649 Não fui eu, mas agora queria que tivesse sido. 190 00:13:35,732 --> 00:13:39,111 Não imaginei que era uma ocasião para dar flores. 191 00:13:40,612 --> 00:13:43,490 Mandei umas 15 mensagens para ele. 192 00:13:43,991 --> 00:13:47,286 A única resposta que recebi foi: "Depois, por favor." 193 00:13:52,875 --> 00:13:54,835 Bom, eu… 194 00:13:56,169 --> 00:13:58,714 não pedi para você compartilhar suas flores. 195 00:13:59,381 --> 00:14:01,049 Estou tentando te fazer rir. 196 00:14:01,133 --> 00:14:03,552 Não que haja algo errado em chorar, mas… 197 00:14:04,136 --> 00:14:07,139 que tal se fizermos isso aqui? 198 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 Deus! 199 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Não preciso de detalhes. 200 00:14:22,571 --> 00:14:24,990 Já ouvi o suficiente para entender 201 00:14:25,073 --> 00:14:27,743 como a noite passada foi ruim para Cal e você. 202 00:14:28,243 --> 00:14:29,494 Amo vocês dois. 203 00:14:30,120 --> 00:14:30,954 Quero ajudar. 204 00:14:31,622 --> 00:14:34,583 Já que nenhum de vocês está facilitando isso, 205 00:14:35,208 --> 00:14:39,796 só quero sugerir que você comece liberando toda esta tensão. 206 00:14:41,173 --> 00:14:44,801 Sinto irradiando no meu bíceps quando te toco. 207 00:14:45,302 --> 00:14:50,432 Então ou você pode chorar bastante ou pode fazer uma aula de ioga. 208 00:14:51,141 --> 00:14:51,975 Você decide. 209 00:14:57,773 --> 00:15:00,859 - Como sempre sabe dizer a coisa certa? - É um dom. 210 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Estou mais irritada do que triste. 211 00:15:05,697 --> 00:15:08,241 Sinto como se Cal estivesse escondendo algo, 212 00:15:08,325 --> 00:15:10,202 e isso o estava consumindo. 213 00:15:10,285 --> 00:15:11,828 Pessoas fortes fazem isso. 214 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Elas esquecem que compartilhar não é uma fraqueza. 215 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 É. Certo. 216 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 Sabe o que me faria sentir melhor? Trabalhar. 217 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 Não, chefe. 218 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 Como seu braço direito, não posso permitir. 219 00:15:30,639 --> 00:15:33,892 Sabe o papo "fique ocupado para não pensar"? 220 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 É uma armadilha. Não vai trabalhar, tire o dia de folga. 221 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Não posso. 222 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 O mundo vai continuar girando. 223 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 A lua vai nascer na hora marcada. 224 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 O único problema será o quanto sentirei falta do seu sorriso. 225 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Por favor. 226 00:15:50,367 --> 00:15:53,495 E não vá para casa fazer coisas para sua família. Não. 227 00:15:54,287 --> 00:15:56,957 Vá a um lugar gostoso e inesperado 228 00:15:57,040 --> 00:15:59,334 e faça algo só para você. 229 00:16:00,919 --> 00:16:01,795 Tá. 230 00:16:05,173 --> 00:16:06,717 Nem sabe por onde começar! 231 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Bom dia! 232 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 Pastora June, bom dia. Desde quando tem um cachorro? 233 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 Este é o Sansão. 234 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Ele é novo. Foi resgatado. 235 00:16:27,487 --> 00:16:30,615 - Que amor! Vem aqui, amigo. - Vai. 236 00:16:30,699 --> 00:16:34,161 Meu Deus! Não sei como alguém teve coragem de abandoná-lo. 237 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Eu o considero um presente. 238 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Verdade seja dita, eu estava procurando um cachorro para passear de dia. 239 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 - Pra se exercitar? - Mais pra ter sossego. 240 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Não me entenda mal, amo todo mundo da Príncipe da Paz, 241 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 mas tem muitas pessoas na congregação 242 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 que esperam que eu esteja na igreja e disponível 24 horas por dia. 243 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Deve ser difícil. 244 00:16:58,518 --> 00:17:01,938 Para servir bem, preciso de um momento de sossego. 245 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 Para refletir. 246 00:17:03,565 --> 00:17:08,945 No momento, minhas escrituras favoritas falam das vezes que Jesus ficava sozinho. 247 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 Em vez de pescar, você arrumou um cachorro. 248 00:17:12,407 --> 00:17:16,953 Achei que fossem respeitar mais minhas pausas se fosse pelo cachorro. 249 00:17:17,037 --> 00:17:20,540 Talvez eu devesse ter escolhido um pastor para dar ênfase, 250 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 mas esse pequeno me escolheu, e nós dois amamos nossas caminhadas. 251 00:17:25,962 --> 00:17:27,380 Talvez eu precise de um. 252 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Quer dividir o meu? 253 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Não. Não quero me intrometer. 254 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Para deixar claro, não foi um convite pastoral. 255 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 É sugestão de uma amiga. 256 00:17:43,230 --> 00:17:45,565 Vamos ter um momento de sossego juntas. 257 00:17:45,649 --> 00:17:47,150 Seria ótimo. 258 00:17:52,072 --> 00:17:54,282 Não devia ter me descontrolado, mas… 259 00:17:54,783 --> 00:17:57,661 ando perdendo o controle com tudo ultimamente. 260 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Sei como Maddie está preocupada com você. Falei com ela várias vezes. 261 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Mas entendo como é importante para você entender seus sentimentos 262 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 e não tomar decisões com base em medo ou raiva. 263 00:18:10,882 --> 00:18:11,883 Ou adrenalina. 264 00:18:14,469 --> 00:18:16,388 Só quero que tudo seja perfeito. 265 00:18:16,888 --> 00:18:19,474 Que peso horrível para colocar em si mesmo! 266 00:18:19,558 --> 00:18:20,433 É impossível. 267 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Nunca quis machucar ninguém. 268 00:18:22,769 --> 00:18:23,979 Mas de alguma forma… 269 00:18:25,605 --> 00:18:26,523 sempre machuco. 270 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 Por isso a vida é agridoce. 271 00:18:29,609 --> 00:18:32,320 Mas o mais importante agora 272 00:18:32,404 --> 00:18:36,616 é que o promotor não vai levar o caso adiante. 273 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 Stu se recusa a testemunhar 274 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 e demonstrou muito remorso por instigar você. 275 00:18:42,747 --> 00:18:44,833 - Posso falar com ele? - O promotor? 276 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 - Stu. - Péssima ideia. 277 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Admiro sua compaixão, mas ele vai ver como incentivo. 278 00:18:52,632 --> 00:18:55,594 - Quero fazer a coisa certa. - Faça de outra forma. 279 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Sim, tenho a resposta. 280 00:19:03,727 --> 00:19:06,438 Só que não é a que eu queria. 281 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Não, vai ficar tudo bem. 282 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 Também te amo, pai, mas vou ficar aqui. 283 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Tá, falo com você em breve. 284 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Está tudo bem? 285 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Não quero xeretar, só quero ver se você está bem. 286 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 Sinto falta do meu pai. 287 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Eu entendo. Aposto que seu pai é maravilhoso. 288 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 Ele é. 289 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Vou ver se a Amendoim dorme para eu tomar meu banho. 290 00:19:42,849 --> 00:19:44,517 Pode ficar de escuta nela? 291 00:19:45,101 --> 00:19:45,936 Faço melhor. 292 00:19:46,019 --> 00:19:47,771 Você é maravilhoso, Isaac. 293 00:19:48,313 --> 00:19:52,025 - Quer dizer oi? Oi. - Oi, querida. Posso te pegar? 294 00:19:53,026 --> 00:19:54,402 Posso te trazer pra cá? 295 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 Oi, querida. 296 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 Oi. 297 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Oi. 298 00:20:06,414 --> 00:20:07,499 Sabe de uma coisa? 299 00:20:09,834 --> 00:20:11,586 Você e eu 300 00:20:12,212 --> 00:20:14,798 temos o mesmo pai biológico. 301 00:20:16,549 --> 00:20:20,971 Eu só queria dividir isso com você porque te acho muito legal. 302 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 Aposto que isso você puxou da sua mãe. 303 00:20:47,747 --> 00:20:48,581 Ronnie! 304 00:20:51,209 --> 00:20:55,005 Nem sei dizer como é maravilhoso te ver. 305 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Faz muito tempo. 306 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 E eu não sabia se você ia aparecer. 307 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 Ainda bem que eu ainda tinha seu número salvo. 308 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, um uísque com gelo para este bom homem, por favor. 309 00:21:13,857 --> 00:21:16,526 E se eu tivesse trocado minha bebida favorita? 310 00:21:20,613 --> 00:21:21,531 Ronnie… 311 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 Kathy. 312 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 Por que diabos você voltou? 313 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 Vim prestar minha homenagem à Srta. Frances, é claro. 314 00:21:32,542 --> 00:21:34,502 A boa e velha Srta. Frances. 315 00:21:35,587 --> 00:21:36,796 Então não vai ficar. 316 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 Ainda não sei. 317 00:21:40,800 --> 00:21:42,177 O que você quer, Kathy? 318 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 Não posso sentir saudade do meu irmão mais velho? 319 00:21:49,309 --> 00:21:52,479 Pare com os joguinhos. 320 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Por que está aqui? O que foi aquilo com o pneu? 321 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Por favor! 322 00:21:59,319 --> 00:22:00,570 Vou pagar por aquilo. 323 00:22:01,237 --> 00:22:03,281 Coisa que ela nunca faria por mim. 324 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Eu sabia que Dana Sue não falaria comigo, 325 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 e eu queria fazê-la lembrar do que sinto por ela 326 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 e de como ela roubou o Sullivan's de mim. 327 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 Não vamos repetir essa bobagem. 328 00:22:21,424 --> 00:22:22,759 Volte para Geórgia. 329 00:22:23,551 --> 00:22:24,386 Logo. 330 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Talvez quando a bebida acabar. 331 00:22:28,556 --> 00:22:29,682 Eu vi a Annie. 332 00:22:31,059 --> 00:22:32,143 Depois do funeral. 333 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 Que garota adorável ela se tornou! 334 00:22:39,025 --> 00:22:40,777 Vou repetir. 335 00:22:41,277 --> 00:22:43,196 Preciso que me escute desta vez. 336 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Fique longe da minha filha. 337 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Ela não te conhece. 338 00:22:51,704 --> 00:22:53,248 E não precisa te conhecer. 339 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 - Erik pediu sua mão? - Foi o Ryan? 340 00:23:22,819 --> 00:23:24,195 Nossa! 341 00:23:24,779 --> 00:23:29,576 Tá, espera um momentinho. 342 00:23:32,495 --> 00:23:35,748 Você não está usando. Erik não disse nada no trabalho. 343 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 E eu vi o Ryan, ele nem piscou. 344 00:23:37,792 --> 00:23:38,793 O que você disse? 345 00:23:40,170 --> 00:23:42,505 Eu disse ao Ryan que precisava pensar, 346 00:23:43,965 --> 00:23:45,842 e para o Erik eu disse… 347 00:23:47,510 --> 00:23:48,553 nada ainda. 348 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Isso é justo? 349 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 - Com qual? - Os dois. 350 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 O fato de você precisar pensar não diz algo? 351 00:23:56,478 --> 00:23:58,938 Não é uma situação fácil de tomar. 352 00:23:59,439 --> 00:24:00,482 Pensar é bom. 353 00:24:01,274 --> 00:24:03,359 Não se o coração já tiver decidido. 354 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Olhe o rosto dela. Seu coração está dizendo alguma coisa. 355 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Sim, que vocês precisam relaxar. Devolva o anel. 356 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 Não queremos piorar as coisas. 357 00:24:14,329 --> 00:24:15,330 Como pode piorar? 358 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Eu gosto muito do Erik. 359 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Mais do que eu esperava 360 00:24:25,215 --> 00:24:28,134 e muito mais do que eu estava preparada. 361 00:24:31,346 --> 00:24:32,180 Mas o Ryan… 362 00:24:34,641 --> 00:24:37,352 - Ryan sempre esteve no meu coração. - Entendo. 363 00:24:37,852 --> 00:24:39,729 É difícil ter dois homens bons. 364 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Uma hora vai ter que decidir. 365 00:24:43,733 --> 00:24:45,944 - Talvez não seja o momento. - Não é? 366 00:24:46,528 --> 00:24:47,403 Você parece… 367 00:24:47,904 --> 00:24:50,323 Parecia feliz com o Erik. 368 00:24:50,406 --> 00:24:52,158 E, se me permite ser sincera, 369 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 já foi feliz com o Ryan por mais de duas semanas seguidas? 370 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 São Francisco foi bom. Em grande parte. 371 00:24:59,541 --> 00:25:02,085 São Francisco foi há muito tempo. 372 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Por isso tenho que pensar! 373 00:25:06,172 --> 00:25:09,467 Não deixe um pensamento sobre isso passar pela sua cabeça 374 00:25:09,551 --> 00:25:13,346 quando estiver perto de Erik Whitley até que eu diga o contrário. 375 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Sim, senhora! 376 00:25:16,307 --> 00:25:19,602 Então, Dana Sue, por que você não desabafa? 377 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 - Acho que você não falou tudo. - Não. 378 00:25:24,232 --> 00:25:26,276 Não direi mais nada esta noite. 379 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Tudo bem, então. 380 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Contei ao Ronnie sobre o cheque misterioso. 381 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 Ele ficou animado? 382 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 Não. Ele agiu meio estranho. 383 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 Me acusou de esconder dele. 384 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 - Quando contou a ele? - Esta manhã. 385 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Entendo a reação dele. 386 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 Ontem à noite foi uma confusão. 387 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 - Desculpa. - Não é o ponto. 388 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 Ele já estava se questionando o quanto você confia nele 389 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 e se ele tem voz na relação de vocês. 390 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Não pode culpá-lo por ter sido arisco. 391 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Já sabem o que vão fazer? 392 00:25:59,892 --> 00:26:02,604 Concordamos que a prioridade é a faculdade da Annie, 393 00:26:02,687 --> 00:26:05,481 mas não discutimos nada além disso. 394 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Ainda não parece real, sabe? 395 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Sabe por que ela deixou essa grana pra você? 396 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Não, mas estou pensando muito. 397 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 O que está pensando sobre a Kathy? 398 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 Teve notícias dela de forma mais apropriada? 399 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 Devemos contar ao delegado, né? 400 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 Ronnie foi ver o que ela quer. 401 00:26:25,585 --> 00:26:27,629 Prefiro cuidar sozinha do pneu 402 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 e rezar para que um tornado a leve para fora da cidade. 403 00:26:32,508 --> 00:26:36,846 - É o que acontece com bruxas más, né? - Não. Casas caem em cima delas. 404 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 - Por mim, tudo bem. - Vá com calma. 405 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 Não vou tirar ninguém da cadeia tão cedo. 406 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Sinto muito, Maddie. 407 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Não sente mais do que eu. Eu estava dizendo à June que… 408 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Você foi ver a June? 409 00:26:50,610 --> 00:26:51,736 Extraoficialmente. 410 00:26:51,819 --> 00:26:54,280 - Fomos passear com o Sansão. - Sansão? 411 00:26:54,364 --> 00:26:57,200 - O novo cachorro dela. - O que disse pra June? 412 00:26:57,283 --> 00:27:00,453 Bem, eu disse a ela que estou frustrada. 413 00:27:00,953 --> 00:27:03,581 Mas vou dizer a vocês, também estou com medo. 414 00:27:04,374 --> 00:27:05,249 E com raiva. 415 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Como passei de um relacionamento volátil para outro? 416 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Maddie, está comparando maçãs com bombas atômicas. 417 00:27:14,592 --> 00:27:16,511 Tenho medo que haja uma conexão. 418 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Tenho que pensar sobre isso. Pelo meu bem e pelas crianças. 419 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Estamos aqui para você e para as crianças. 420 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Obrigada. 421 00:27:33,986 --> 00:27:36,656 Por que a Srta. Frances te daria um dinheirão? 422 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 Ainda estamos tentando entender. 423 00:27:40,576 --> 00:27:43,246 O importante é o seguinte, querida, 424 00:27:43,788 --> 00:27:47,041 agora você vai poder estudar na faculdade que quiser. 425 00:27:47,125 --> 00:27:48,209 Tanta grana assim? 426 00:27:48,292 --> 00:27:51,129 A Srta. Frances dedicou a vida à educação. 427 00:27:51,212 --> 00:27:54,716 Espero que ela esteja dançando com John Prine e os anjos 428 00:27:54,799 --> 00:27:57,093 pensando em você num lugar incrível. 429 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 - Pode até estudar na Costa Oeste. - Não vamos exagerar. 430 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Ou numa ótima faculdade de arte. 431 00:28:04,016 --> 00:28:05,893 Algo mais prático? 432 00:28:05,977 --> 00:28:09,021 Sabe, só por respeito à Srta. Frances. 433 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Isso é bem legal, mas parece que há muita coisa para entender. 434 00:28:17,947 --> 00:28:18,948 Valeu por avisar. 435 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Obrigado pelas coisas lindas que disse à agência de adoção. 436 00:28:27,165 --> 00:28:30,585 Imagina! Eu poderia passar meio dia com aquela pobre mulher 437 00:28:30,668 --> 00:28:33,379 falando como você e Ashley são sensacionais. 438 00:28:34,547 --> 00:28:36,466 Quando acha que serão aprovados? 439 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 É difícil dizer. 440 00:28:38,885 --> 00:28:41,095 Paciência será a palavra-chave agora. 441 00:28:41,179 --> 00:28:42,013 É. 442 00:28:43,473 --> 00:28:44,348 Ei… 443 00:28:45,224 --> 00:28:46,309 posso cuidar dele. 444 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 Não precisa. 445 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 - Bill. - Maddie. 446 00:28:52,899 --> 00:28:54,942 E Trotter, certo? 447 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 Sim. 448 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Prazer em conhecê-lo, Bill. 449 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 Desculpa interromper seu trabalho, 450 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 mas achei mais sensato não ir em casa. 451 00:29:07,330 --> 00:29:08,498 Qual é o assunto? 452 00:29:09,707 --> 00:29:10,625 Cal. 453 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Admito que tive um pé atrás no começo, 454 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 mas ele acabou se mostrando um bom treinador, 455 00:29:19,509 --> 00:29:23,137 e é uma vergonha o conselho escolar tê-lo tratado tão mal. 456 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Obrigada. 457 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Como eu sempre me dei melhor com a Mary Vaughn do que você, 458 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 me pergunto se não ajudaria se eu falasse com ela 459 00:29:33,564 --> 00:29:35,608 sobre rever a demissão do Cal. 460 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 Para mim não faz diferença 461 00:29:39,237 --> 00:29:41,531 agora que o Tyler não quer mais jogar. 462 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Espera. Ty o quê? 463 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Ei, pessoal. 464 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 Olá, Noreen. 465 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Sei que estão ocupados, mas… Isaac, um segundo só. 466 00:29:57,505 --> 00:29:59,632 Tá, preciso de mais que um segundo. 467 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 Venha aqui para ele te ouvir melhor. 468 00:30:02,343 --> 00:30:04,053 - Tem certeza? - Claro. 469 00:30:05,888 --> 00:30:07,723 Venha aqui. Nossa! 470 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 Pedido pronto! 471 00:30:13,563 --> 00:30:16,232 - Vocês estão bem? - Pegou o chaveiro errado. 472 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 A Amendoim está agitada e berrando a manhã toda, então eu ia… 473 00:30:23,114 --> 00:30:27,201 Eu ia dar uma volta de carro para fazê-la dormir, mas não consegui ir. 474 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 Ainda bem. Parece cansada demais para dirigir. 475 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Talvez, mas tenho que fazê-la dormir pelo meu bem e do Isaac. 476 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Estou bem, apesar do erro com as chaves. 477 00:30:39,630 --> 00:30:43,551 O pouco que resta do meu cérebro de enfermeira sabe que é uma fase, 478 00:30:43,634 --> 00:30:48,431 mas a parte mãe do meu cérebro está sem ideias. 479 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 - Tem cadeira de balanço? - Já está gasta. 480 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 - Enrolá-la não ajudou? - Não. 481 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 Vamos fazer o seguinte. 482 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, coloque a Bex de volta no carrinho. 483 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Bailey vai passear com ela por 20 minutos, 484 00:31:00,484 --> 00:31:03,112 depois é a vez do Erik, depois a minha. 485 00:31:03,195 --> 00:31:05,406 Aí o Isaac vai levá-la até em casa, 486 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 onde você vai ter dormido por pelo menos uma hora. 487 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 Mãe privada de sono e bebê agitado é uma combinação ruim. 488 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Não posso pedir isso para vocês. 489 00:31:14,498 --> 00:31:16,584 Você não pediu, nós nos oferecemos. 490 00:31:17,335 --> 00:31:21,464 E vamos ajudar sempre que você precisar até Bex passar por essa fase. 491 00:31:22,173 --> 00:31:24,800 - Eu poderia abraçá-los. - Se recupere antes. 492 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Obrigada. Vamos lá, Amendoim. 493 00:31:29,889 --> 00:31:32,016 Tia Frances separou isto para você. 494 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 São fotos nossas de quando éramos adolescentes. 495 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Lembranças de festas e outros eventos na casa dela. 496 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 - Esse tipo de coisa. - Obrigada por ter trazido. 497 00:31:42,193 --> 00:31:43,194 Quero ser claro, 498 00:31:43,277 --> 00:31:46,238 não trouxe isto aqui para te forçar a me responder. 499 00:31:47,281 --> 00:31:50,117 Te deixei esperando por anos. Posso esperar mais. 500 00:32:06,509 --> 00:32:08,928 Tivemos grandes planos ao longo dos anos. 501 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Mas precisamos falar sobre como esses planos seriam agora 502 00:32:17,103 --> 00:32:18,646 depois de tantos anos 503 00:32:18,729 --> 00:32:22,233 e de termos ficado longe a maior parte deles. 504 00:32:22,316 --> 00:32:26,737 - Eu entendo. - Filho sempre foi nossa maior desavença. 505 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 E agora você quer filhos? 506 00:32:31,742 --> 00:32:32,576 Eu quero. 507 00:32:34,996 --> 00:32:37,665 Sinto muito por ter demorado tanto para ver a… 508 00:32:39,333 --> 00:32:40,167 sabedoria. 509 00:32:41,460 --> 00:32:42,545 A beleza disso. 510 00:32:46,173 --> 00:32:47,925 Não falo isto para magoá-lo 511 00:32:49,510 --> 00:32:50,594 nem para puni-lo, 512 00:32:51,303 --> 00:32:52,638 mas preciso te contar. 513 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Tivemos um filho. 514 00:33:00,312 --> 00:33:01,272 Por pouco tempo. 515 00:33:02,148 --> 00:33:04,859 Um filho concebido na última vez que veio aqui. 516 00:33:09,864 --> 00:33:13,576 Tive um aborto espontâneo antes de poder te contar. 517 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 Depois da perda, 518 00:33:18,122 --> 00:33:19,749 como você tinha ido embora, 519 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 de novo, 520 00:33:22,585 --> 00:33:24,503 e eu tinha terminado a relação, 521 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 não parecia haver razão para jogar esse fardo em você. 522 00:33:29,967 --> 00:33:34,472 - Não precisava passar por isso sozinha. - Eu não fiquei sozinha. 523 00:33:37,141 --> 00:33:39,226 Eu estava cercada por… 524 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 compaixão… 525 00:33:43,481 --> 00:33:44,356 e apoio… 526 00:33:49,862 --> 00:33:50,696 e amor. 527 00:33:52,490 --> 00:33:55,117 Eu teria vindo. Eu teria ficado aqui. 528 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Eu não tinha certeza. 529 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 Você diz que quer filhos agora. 530 00:34:08,923 --> 00:34:10,174 Você precisa saber. 531 00:34:10,257 --> 00:34:12,593 Eu descobri que… 532 00:34:14,053 --> 00:34:16,806 minhas chances de engravidar 533 00:34:17,765 --> 00:34:21,560 e manter uma gravidez de qualquer forma… 534 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 são mínimas. 535 00:34:31,821 --> 00:34:32,655 Então… 536 00:34:34,907 --> 00:34:36,784 se isso muda seus planos, eu… 537 00:34:56,887 --> 00:34:57,721 Cal. 538 00:34:59,181 --> 00:35:00,015 Você me achou. 539 00:35:02,017 --> 00:35:02,852 Fale comigo. 540 00:35:04,311 --> 00:35:06,438 Divida sem editar. Você está seguro. 541 00:35:07,231 --> 00:35:08,524 Fica tudo entre nós. 542 00:35:09,817 --> 00:35:11,193 Onde aprendeu isso? 543 00:35:13,988 --> 00:35:17,658 Eu participo de um grupo de TEPT 544 00:35:17,741 --> 00:35:19,577 que o Vernon coordena na VFW. 545 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 É… 546 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Já fui a um grupo uma vez. 547 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 Na verdade, eu não fui. Minha amiga Jodie me arrastou. 548 00:35:30,629 --> 00:35:32,965 - Não é fácil. - E eu não continuei. 549 00:35:35,384 --> 00:35:37,094 A dor inspira 550 00:35:38,095 --> 00:35:39,889 muitas decisões prejudiciais. 551 00:35:39,972 --> 00:35:41,599 Eu nem admitia que era dor. 552 00:35:42,766 --> 00:35:45,352 Achei que estava sendo inteligente. 553 00:35:46,478 --> 00:35:47,438 Eficiente. 554 00:35:48,606 --> 00:35:51,317 Enfiei toda raiva e confusão atrás de uma porta 555 00:35:51,400 --> 00:35:53,777 e a tranquei com muita força, 556 00:35:55,070 --> 00:35:57,406 achei que não conseguiria destrancá-la. 557 00:35:57,489 --> 00:35:59,283 Mas você precisa destrancá-la. 558 00:36:00,868 --> 00:36:01,744 Para viver. 559 00:36:03,078 --> 00:36:03,954 Para amar. 560 00:36:04,955 --> 00:36:06,665 E isso é difícil porque… 561 00:36:07,291 --> 00:36:09,335 os demônios também podem sair. 562 00:36:10,127 --> 00:36:13,714 Cara, eles ficaram maiores, 563 00:36:13,797 --> 00:36:16,592 mais feios e piores desde que os tranquei. 564 00:36:16,675 --> 00:36:19,511 É o que acontece quando você os mantém no escuro. 565 00:36:22,473 --> 00:36:24,850 A única maneira de domá-los 566 00:36:25,976 --> 00:36:27,895 é levando-os para a luz. 567 00:36:29,813 --> 00:36:30,898 Dê nome a eles. 568 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Conheça-os. 569 00:36:33,067 --> 00:36:34,109 Reprima-os. 570 00:36:36,070 --> 00:36:37,863 Eu já devia ter superado isso. 571 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 Por quê? 572 00:36:40,241 --> 00:36:42,826 Quando deveríamos parar de querer ajuda? 573 00:36:44,036 --> 00:36:47,706 De querer nos entender melhor? De querer contar com amigos? 574 00:36:47,790 --> 00:36:50,167 Magoei quem eu estava tentando proteger. 575 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 As pessoas que amo, que agora não me amam. 576 00:36:54,588 --> 00:36:56,632 Deveria conhecer Maddie melhor. 577 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 Deveria conhecer melhor todos nós. 578 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Talvez o que você mais precise é se conhecer melhor. 579 00:37:24,493 --> 00:37:27,705 Não creio que me convenceu a te encontrar no cemitério. 580 00:37:29,164 --> 00:37:31,959 Me deixe tornar as coisas menos assustadoras. 581 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 Aqui é o melhor ponto de encontro 582 00:37:38,424 --> 00:37:42,344 até que eu convença minha mãe que essa proibição dela é um exagero. 583 00:37:43,095 --> 00:37:45,347 - Ela é teimosa. - Então puxou a ela? 584 00:37:46,890 --> 00:37:50,311 Então talvez demore um pouco para fazê-la mudar de opinião 585 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 e não aguento ficar sem te ver 586 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 nem sem te beijar. 587 00:38:02,323 --> 00:38:03,532 Isto é seguro mesmo? 588 00:38:05,784 --> 00:38:07,494 Os fantasmas não vão dedurar. 589 00:38:14,376 --> 00:38:16,545 Queria que esse referendo acabasse. 590 00:38:17,629 --> 00:38:19,423 Eu também. Por vários motivos. 591 00:38:19,923 --> 00:38:20,841 Sinto muito. 592 00:38:21,425 --> 00:38:23,510 Deve ser horrível para sua família. 593 00:38:24,053 --> 00:38:26,972 O que importa é que você e eu ficaremos bem. 594 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 Só precisamos ter cuidado, 595 00:38:29,808 --> 00:38:32,144 talvez ser meio sorrateiros no verão, 596 00:38:32,770 --> 00:38:36,607 aí voltaremos às aulas com todo tipo de desculpa para nos vermos. 597 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 Nunca tive tanta vontade de voltar às aulas. 598 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 Ty, veja comigo. 599 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 Você gosta do John Leguizamo. 600 00:38:50,287 --> 00:38:54,666 Sim, então vamos ver John Wicks, e não Romeu + Julieta. 601 00:38:54,750 --> 00:38:55,584 Ty… 602 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 E agora a mamãe vai revelar seu amor por Moulin Rouge. 603 00:38:59,838 --> 00:39:03,092 É verdade o boato que você não quer mais jogar beisebol? 604 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 E é agora que termino de secar os pratos no quintal. 605 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 Não. 606 00:39:08,764 --> 00:39:11,016 Tudo bem, pode ficar, não estou brava. 607 00:39:11,100 --> 00:39:11,934 Eu só… 608 00:39:13,227 --> 00:39:14,144 quero entender. 609 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Sinceramente, mãe, só percebi que tinha tomado uma decisão 610 00:39:19,191 --> 00:39:21,318 na homenagem à Srta. Frances. 611 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 E as coisas têm sido conturbadas para você desde então. 612 00:39:26,698 --> 00:39:29,159 Não achei um momento bom para te contar. 613 00:39:29,243 --> 00:39:31,161 - Seu pai sabia. - Ele te contou? 614 00:39:31,245 --> 00:39:34,164 Ele foi ao spa para falar sobre outra coisa e… 615 00:39:35,541 --> 00:39:36,625 mencionou. 616 00:39:41,213 --> 00:39:43,006 Desculpa te pôr nessa posição. 617 00:39:43,090 --> 00:39:47,845 Na celebração, ele ficou falando que ainda dava pra eu jogar na 1ª divisão. 618 00:39:47,928 --> 00:39:50,389 Aquilo acabou escapando da minha boca, 619 00:39:51,140 --> 00:39:53,267 e eu percebi que era a verdade. 620 00:39:55,144 --> 00:39:58,313 - Fiquei tão chocado quanto você. - Quando soube? 621 00:39:59,731 --> 00:40:02,067 Na celebração. 622 00:40:02,151 --> 00:40:04,361 Mas não cabia a mim te contar. 623 00:40:06,113 --> 00:40:07,489 - Certo? - Certo. 624 00:40:10,200 --> 00:40:11,118 Então… 625 00:40:12,536 --> 00:40:13,537 vai parar mesmo? 626 00:40:15,622 --> 00:40:16,790 Acho que sim. 627 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 Certo. 628 00:40:19,001 --> 00:40:20,711 - Isso é importante. - Eu sei. 629 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 Mas simplesmente 630 00:40:25,466 --> 00:40:27,050 parece certo. 631 00:40:27,551 --> 00:40:28,802 Isso é o que importa. 632 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 Vocês dois são livres para explorar novas opções e fazer novas escolhas. 633 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 É o que devem fazer nessa idade. 634 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Obrigado, mãe. 635 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 O que vocês não devem fazer é guardar segredos. 636 00:40:43,275 --> 00:40:44,651 Não foi minha intenção. 637 00:40:45,152 --> 00:40:45,986 Eu sei. 638 00:40:46,069 --> 00:40:50,949 Espero uma comunicação clara e honesta o tempo todo. 639 00:40:51,033 --> 00:40:51,909 De todo mundo. 640 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 Sim, senhora. 641 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 Obrigada. 642 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Então estamos bem? 643 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Claro que sim. Sempre estamos bem. 644 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 Tem outra coisa que devemos discutir, mãe. 645 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 Como vai ficar o condicionamento do Ty sem esportes? 646 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 Certo. 647 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Vou continuar com a fisioterapia, Kyle. 648 00:41:14,640 --> 00:41:18,435 Mas, para manter seu braço forte, acho que deveria secar a louça. 649 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 A louça toda. 650 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Sozinho, todas as noites. 651 00:41:23,482 --> 00:41:25,609 Sim. Toda noite. 652 00:41:27,778 --> 00:41:28,987 Beleza. 653 00:41:29,071 --> 00:41:31,156 - Mãe, foi sem querer. - Vai ver só. 654 00:41:31,240 --> 00:41:32,324 Cuidado! 655 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 - Vão se juntar contra mim? - Essa foi boa. 656 00:41:45,712 --> 00:41:46,547 Bill. 657 00:41:48,549 --> 00:41:51,468 Bill Townsend, é você? 658 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 É! 659 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Que bom te ver! 660 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Muito bacana você ter vindo dizer oi, 661 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 mas vou ter que me desculpar 662 00:42:04,398 --> 00:42:07,359 e pedir que me ajude a lembrar como nos conhecemos. 663 00:42:07,442 --> 00:42:09,820 Não se preocupe, já faz um bom tempo. 664 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Estudamos juntos no colégio. 665 00:42:11,863 --> 00:42:13,782 Isso não é possível. 666 00:42:13,865 --> 00:42:17,202 É jovem demais para ter ido à Escola de Serenity comigo. 667 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 Que lisonjeador! 668 00:42:19,454 --> 00:42:22,416 Eu estava alguns anos atrás de você. 669 00:42:23,208 --> 00:42:25,919 E eu era tímida na época. 670 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Mas vamos falar sobre estar bem, apesar dos anos. 671 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Bem… 672 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 você é muito gentil. 673 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 674 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 - Kathy… - Kathy Boseman. 675 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 Estava em Serenity esse tempo todo? 676 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 Não. 677 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Eu fui embora. Vi o mundo. 678 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 O que te trouxe de volta? 679 00:42:49,568 --> 00:42:51,320 Uma querida amiga faleceu. 680 00:42:51,945 --> 00:42:52,988 Frances Wingate. 681 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Todos nós amávamos a Srta. Frances. 682 00:42:58,201 --> 00:43:00,829 Posso te pagar uma bebida em homenagem a ela? 683 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Talvez a gente possa botar o papo em dia. 684 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Perfeito. 685 00:43:21,099 --> 00:43:22,184 As crianças estão? 686 00:43:23,060 --> 00:43:26,480 Não. Minha mãe os levou ao Wharton's para tomar milk-shake. 687 00:43:27,147 --> 00:43:30,776 Algo que eles fazem desde pequenos para me dar uma folga, mas… 688 00:43:31,777 --> 00:43:34,821 eu acabava indo porque sempre virava uma festa. 689 00:43:35,322 --> 00:43:39,284 Acho que minha mãe ensinou Ty a beber com canudo 690 00:43:39,368 --> 00:43:42,162 usando como incentivo milk-shake de café. 691 00:43:45,874 --> 00:43:48,710 Agradeço que sua mãe tenha nos deixado conversar. 692 00:43:49,211 --> 00:43:51,171 Ela se considera sua maior fã. 693 00:43:54,383 --> 00:43:55,550 E eu não desminto. 694 00:43:59,680 --> 00:44:00,764 Ainda quer o show? 695 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 Quero. 696 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 Mas tenho tantas perguntas! 697 00:44:10,691 --> 00:44:11,900 Perfeitamente justo. 698 00:44:15,946 --> 00:44:18,115 Ainda estou tentando entender 699 00:44:18,615 --> 00:44:21,243 o que está acontecendo e como me sinto, 700 00:44:21,326 --> 00:44:24,913 mas o que mais me incomoda 701 00:44:24,996 --> 00:44:29,251 é a sensação de que você escondeu algo de mim. 702 00:44:30,001 --> 00:44:30,919 Desde o início. 703 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 E algo que puxou nosso tapete. 704 00:44:37,467 --> 00:44:39,010 Eu estava escondendo algo. 705 00:44:44,683 --> 00:44:46,017 Quem eu realmente era. 706 00:44:56,611 --> 00:44:58,196 Desde que te conheci, 707 00:44:59,364 --> 00:45:01,199 quis ser o que você precisasse. 708 00:45:02,367 --> 00:45:03,326 Mas eu não fui. 709 00:45:04,786 --> 00:45:05,620 Ainda. 710 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 Então eu tenho corrido pelas beiradas… 711 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 tentando acompanhar essa… 712 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 imagem que eu estava criando e… 713 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 eu cansei. 714 00:45:30,145 --> 00:45:31,271 Por que faria isso? 715 00:45:35,025 --> 00:45:35,859 Instinto. 716 00:45:37,944 --> 00:45:38,779 Hábito. 717 00:45:40,197 --> 00:45:42,073 Algo que ainda não defini. 718 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Não tenho certeza. 719 00:45:49,247 --> 00:45:50,373 E agora? 720 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Vou resolver isso. 721 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 E, se estiver disposta a ser paciente comigo, 722 00:46:00,091 --> 00:46:02,302 prometo que vou fazer a lição de casa 723 00:46:03,470 --> 00:46:04,846 e deixar tudo bem. 724 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Também tenho lição de casa. 725 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Não pense que precisa mudar por minha causa. 726 00:46:14,856 --> 00:46:16,066 Não é por sua causa. 727 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 É por mim. 728 00:46:25,283 --> 00:46:28,411 Me encontra na sala de estudos? Podemos sentar juntos. 729 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 Cada um faz sua parte. 730 00:46:41,508 --> 00:46:42,384 Me diga. 731 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 Não te vejo há dias, então sei que há algo errado. 732 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Tem muita coisa acontecendo. Tem sido um pouco confuso. 733 00:46:54,813 --> 00:46:56,773 Desculpa por ter me afastado. 734 00:47:01,570 --> 00:47:02,404 Helen… 735 00:47:04,447 --> 00:47:05,574 por favor, me diga. 736 00:47:07,242 --> 00:47:10,704 Não há nada que você não possa me dizer. 737 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan me pediu em casamento. 738 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 E? 739 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 E… 740 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 eu disse que precisava pensar. 741 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Entendi. 742 00:48:14,351 --> 00:48:15,852 É só o que preciso saber. 743 00:49:17,247 --> 00:49:21,167 Legendas: Fernanda Martins