1 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Waar wil je praten? 2 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 De woonkamer is misschien het beste. 3 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 Je moet me vertrouwen. 4 00:02:03,249 --> 00:02:04,208 Dat doe ik ook. 5 00:02:06,085 --> 00:02:08,713 Ik wou alleen dat we dit gesprek niet hadden. 6 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 Ik wou dat hij mij of Mary Vaughn niet had weten te raken. 7 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 Wat dan ook. Alles. -Cal, stop. 8 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 Maar dat is precies het probleem, hè? 9 00:02:20,600 --> 00:02:23,102 Ik weet niet wanneer ik moet stoppen. -Cal. 10 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 Is Stu in orde? -Z'n ego is er erger aan toe dan z'n lip. 11 00:02:26,564 --> 00:02:29,025 Ik had niet moeten slaan. -Iedereen wilde dat. 12 00:02:29,108 --> 00:02:31,819 Ik was bang dat hij een wapen had. 13 00:02:31,903 --> 00:02:34,238 Ik riep om hulp omdat ik dacht dat je gevaar liep. 14 00:02:34,322 --> 00:02:36,032 Ik beschermde Maddie. -Weten we. 15 00:02:36,115 --> 00:02:39,911 Dat is geen excuus. -Niemand neemt je het kwalijk. 16 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 Ik wil ook geen vergeving. 17 00:02:43,748 --> 00:02:48,085 Ik heb het verknald. Ik ga weg bij het restaurant, bij alles. 18 00:02:49,295 --> 00:02:53,216 Alles om het recht te zetten. -Je moet het voor jezelf rechtzetten. 19 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 En je hoeft niet te stoppen. 20 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Ik praat morgen met de officier van justitie en dan kijken we verder. 21 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 We willen je allemaal helpen. 22 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Ik moet naar huis. 23 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Het is laat. 24 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 Laat me je naar huis brengen. -Ja. 25 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 Geef me even, goed? 26 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, waarom rij jij niet met mij mee? 27 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 Het was me nogal een avond. 28 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Inderdaad. 29 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Ik spreek je morgen. 30 00:04:25,224 --> 00:04:28,311 Ik help graag met Engels, vooral als we Austen lezen. 31 00:04:28,394 --> 00:04:32,690 Maar met scheikunde kan ik niet helpen. Wetenschap was nooit mijn ding. 32 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 Ik heb er zin in. Niet veel juniors krijgen deze les. 33 00:04:37,111 --> 00:04:38,237 Ik ben trots op je. 34 00:04:40,781 --> 00:04:45,953 Welkom thuis. -Ik had jullie al in bed verwacht. 35 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 Ik probeerde haar naar bed te krijgen. Niet hard, maar het was een poging. 36 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 Ik wilde weten of coach Cal in orde was. 37 00:04:54,128 --> 00:04:56,255 Het komt goed. -En Maddie? 38 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 Ze is in orde. 39 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 Zullen we morgen verder praten? Het was een lange dag. 40 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 Prima. -Oké. 41 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 Welterusten. 42 00:05:05,639 --> 00:05:08,017 Slaap lekker. Hou van jou. -Slaap lekker. 43 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Waar is Cal nu? 44 00:05:11,354 --> 00:05:14,273 Helen kreeg hem vrij en Erik bracht hem naar huis. 45 00:05:18,736 --> 00:05:20,196 Was ik er maar bij. Ik… 46 00:05:20,279 --> 00:05:23,115 Wanneer ging je me vertellen dat Kathy terug was? 47 00:05:25,326 --> 00:05:26,702 Ik wist het niet. -Echt? 48 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 Ze kwam terug zonder te bellen of te sms'en? 49 00:05:30,790 --> 00:05:36,003 Ik heb niets meer gehoord sinds… -Waarom doet ze hier dit dan? 50 00:05:36,087 --> 00:05:38,005 Wat doe je… Kom hier. Geef hier. 51 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 Kom. Geef me die telefoon. Wat doe je? Kom hier. 52 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 Ik heb geen flauw idee. 53 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Je weet wat je moet doen als ze contact opneemt, toch? 54 00:06:01,612 --> 00:06:04,407 Ik kreeg sms'jes over het ontslag van coach Cal. 55 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 Niets over een gevecht. 56 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 Vandaag hoort iedereen het. -Ik kan het me het niet voorstellen. 57 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 Hij beschermde me. -Waarvan? 58 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 Luister, het was een puinhoop. 59 00:06:13,833 --> 00:06:18,003 We lossen het vandaag op. Geen zorgen. -Hoe kunnen we ons geen zorgen maken? 60 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 Wat kunnen we doen? 61 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 Nou, je kunt je niet door je vrienden… 62 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 …ook al bedoelen ze het goed, laten meeslepen in negativiteit. 63 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Voor de rest, doe je karweitjes en zorg voor Katie. 64 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 Ik wil hem zien. -Nee. 65 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 Niet nu. 66 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Alsjeblieft. 67 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 Mijn koningin, we bewaken de prinses, verbannen draken en verdedigen 't kasteel. 68 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 En legen de vaatwasser. -En legen de wasser van vaat. 69 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Toedeloe. 70 00:07:03,174 --> 00:07:09,430 Ongelooflijk. Coach Cal is ontslagen. Wat moeten Gabe en de rest zonder hem? 71 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 Neemt coach Harlan het niet over? Je vond hem altijd goed. 72 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Hij is geweldig. Hij was alleen geen prof. 73 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 Het klonk alsof het gevecht heel wat was, wat rot is. 74 00:07:21,609 --> 00:07:26,405 Mam was blij en ik dacht dat Coach eindelijk naar ons begon te luisteren… 75 00:07:26,489 --> 00:07:28,824 …en theater begon te waarderen. 76 00:07:28,908 --> 00:07:32,036 Niemand zei dat ze uit elkaar gaan. -Je weet het niet. 77 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 Cal is papa niet. 78 00:07:35,831 --> 00:07:38,501 Ooit afgevraagd hoe het zou zijn met kalme mensen? 79 00:07:38,584 --> 00:07:43,130 Wil jij minder drama? -Ik wil minder verrassingen. 80 00:07:43,714 --> 00:07:49,303 Ik wil er geen, maar dr. Ashley zegt dat de resultaten suboptimaal zullen zijn. 81 00:07:51,138 --> 00:07:55,768 Ik moet met Coach praten. -Mam zei nee. Je moet naar haar luisteren. 82 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 Vooruit. -Over moeders die nee zeggen… 83 00:08:00,773 --> 00:08:05,194 Hadden we het daarover? -Ik heb Nellie uitgevraagd. Ze zei ja. 84 00:08:05,277 --> 00:08:10,157 Het ging 15 minuten goed en toen boem. 85 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 Boem? 86 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 We mogen elkaar niet zien vanwege de recall. 87 00:08:14,119 --> 00:08:17,039 En het gewoonlijke gedoe tussen onze moeders. 88 00:08:24,547 --> 00:08:29,218 Dat is rot, gast. Je verdient wat geluk, net als mama. 89 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Bedankt. 90 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 Natuurlijk. 91 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 Dus, heb je nog advies? 92 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Nee. Ik ben altijd bang geweest voor Mrs Lewis. 93 00:08:46,277 --> 00:08:50,030 Weet je nog toen ze op Onafhankelijkheidsdag op een kar sprong… 94 00:08:50,114 --> 00:08:53,242 …terwijl hij reed, om Jacksons haar te kammen? 95 00:08:53,325 --> 00:08:57,371 Ze landde op m'n voet. Ik dacht dat haar hak erdoorheen zou gaan… 96 00:08:57,454 --> 00:08:59,790 …en me permanent aan die kar zou vastspijkeren. 97 00:08:59,873 --> 00:09:02,960 Dankzij haar poppenkast in de rechtszaak kreeg ik die taakstraf. 98 00:09:03,043 --> 00:09:05,629 Ik bleef maar wachten op een spotlight. 99 00:09:05,713 --> 00:09:10,301 Ze gaat nu vast iemand anders terroriseren en vergeet jou. 100 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Dan gaan jij en Nellie verder waar jullie waren gebleven. 101 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 Toch? 102 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 Al die nullen. 103 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Ik heb het niet eens over de nullen. 104 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Hoezo heb je me gisteravond niet over al die nullen verteld? 105 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Kom op, zeg. 106 00:09:44,335 --> 00:09:48,797 Ik had veel aan m'n hoofd met Cal en Kathy… 107 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 …laat staan dat het niet echt lijkt. 108 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 Hoefde je er niet op te slapen voor je het me vertelde? 109 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, hou je me voor de gek? 110 00:10:03,812 --> 00:10:05,898 Denk je dat ik dat voor je verberg? 111 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 Een cheque die ons leven kan veranderen? 112 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Dat had ik beter kunnen verwoorden. 113 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Maar ik vind het vreemd. 114 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Ronnie. 115 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 We moeten onze draai nog vinden. 116 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 En… 117 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 …het spijt me. 118 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Ik had het beter kunnen aanpakken… 119 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 …zelfs met al het gedoe van gisteravond. 120 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 Ryan. 121 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 Wat een leuke verrassing. -Maddie. 122 00:11:11,714 --> 00:11:14,049 Nogmaals bedankt voor de mooie dag… 123 00:11:14,133 --> 00:11:16,593 …die jullie organiseerden ter ere van tante Frances. 124 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Het was ons een eer. 125 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 In haar naam wil ik je deze doos aanbieden. 126 00:11:22,057 --> 00:11:27,312 Moet ik me zorgen maken om de inhoud? -Het is memorabilia uit haar oude huis. 127 00:11:27,396 --> 00:11:32,359 Ze dacht dat je het graag wil laten zien. -Wat leuk. Wat voor memorabilia? 128 00:11:32,443 --> 00:11:36,989 Ik heb niet gekeken. Er waren veel dozen met veel instructies. 129 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 Sommige wat ingewikkelder, en ik moet ze allemaal bezorgen. 130 00:11:40,117 --> 00:11:41,785 Dus je blijft langer. 131 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Ik dacht erover na. 132 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Daar zullen veel mensen blij mee zijn. 133 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Ik waardeer de kans om mensen gelukkig te maken. 134 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins, m'n moeder. 135 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 Ze willen je hier houden, terwijl ze haar verlies verwerken. 136 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 Bedankt dat je dit bent komen brengen. 137 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 Ik laat het je weten als er een schat in zit. 138 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 Fijne dag nog. 139 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 Hoi, Isaac. 140 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 Goedemorgen, Maddie. 141 00:12:20,783 --> 00:12:23,869 Ik heb gister voor veel mensen gebeden, ook voor jou. 142 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Dank je. 143 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Het Bill-gedeelte. 144 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Ik wil dat je weet dat ik niets tegen niemand zeg… 145 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 …ook niet tegen m'n kinderen, tenzij je dat wil. 146 00:12:37,174 --> 00:12:38,550 Dat waardeer ik. 147 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 Het is zo ingewikkeld. Ik ben nog aan het uitzoeken wat ik wil. 148 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Dat is het belangrijkste. 149 00:12:45,224 --> 00:12:51,939 En als je hulp of steun nodig hebt, ben ik er voor je als vriend. 150 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 Hoewel ik denk dat je die al genoeg hebt. 151 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 Altijd ruimte voor meer. -Goedemorgen. 152 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Heb je de yoghurtparfaits bij je? 153 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 Vanille en zure kers zoals gevraagd. 154 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Fijn. En Maddie, ik heb iets als jullie klaar zijn. 155 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Toe maar. Ik moet gaan. 156 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 Fijne dag. -Jij ook. 157 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 Jij ook, Trotter. -Als je erop staat. 158 00:13:18,507 --> 00:13:20,717 Hij is een goede jongen. -Zeker weten. 159 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 Zeg dat het niet weer een verzoek is van de gemeenteraad. 160 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Nee, beter. 161 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Trotter, dat had niet gehoeven. 162 00:13:32,688 --> 00:13:33,689 Ze zijn niet van mij. 163 00:13:33,772 --> 00:13:35,649 IK BEL JE ZO SNEL MOGELIJK - CAL SORRY 164 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 Ik dacht niet dat bloemen geschikt waren voor deze situatie. 165 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Ik heb hem zo'n 15 keer ge-sms't. 166 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 Het enige wat hij antwoordde was: 'Later, alsjeblieft.' 167 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Ik vraag niet dat je je bloemen deelt. Ik probeer je aan het lachen te maken. 168 00:14:01,133 --> 00:14:07,139 Niet dat er iets mis is met huilen, maar laten we dat verderop doen. 169 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 O, god. 170 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Ik hoef geen details. 171 00:14:22,571 --> 00:14:27,576 Ik heb gehoord hoe schokkend gisteravond was voor Cal en voor jou. 172 00:14:28,243 --> 00:14:31,121 Ik hou van jullie. Ik wil helpen. 173 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 Aangezien jullie het niet makkelijk maken… 174 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 …stel ik voor dat jullie beginnen met het loslaten van al die spanning. 175 00:14:41,089 --> 00:14:44,801 Ik voel het in m'n biceps stralen als ik m'n arm om je heen sla. 176 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 Dus je kunt even goed uithuilen, of ik kan je een yogales laten nemen. 177 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 Het is aan jou. 178 00:14:57,731 --> 00:15:01,026 Hoe weet je altijd wat je moet zeggen? -Het is een gave. 179 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Ik ben eerder van streek dan verdrietig. 180 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 Ik heb het gevoel dat Cal iets verbergt en dat het hem levend opvreet. 181 00:15:10,285 --> 00:15:11,787 Sterke mensen doen dat. 182 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Ze vergeten dat delen geen zwakte is. 183 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Juist. 184 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 Weet je wat me zou opbeuren? Weer werken. 185 00:15:26,009 --> 00:15:30,555 Nee, baas. Als je rechterhand kan ik dat niet toestaan. 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,892 Aan het werk blijven zodat je niet hoeft na te denken? 187 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Het is een val. Je gaat niet werken. Je neemt een dag vrij. 188 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Dat gaat niet. 189 00:15:38,939 --> 00:15:43,610 De wereld blijft draaien. De maan komt op volgens schema. 190 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 Het enige probleem is hoe erg ik je glimlach ga missen. 191 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Alsjeblieft. 192 00:15:50,367 --> 00:15:54,204 Waag het niet naar huis te gaan om dingen voor je familie te doen. 193 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 Je gaat naar een prachtige plek toe en gaat iets alleen voor jezelf doen. 194 00:16:05,132 --> 00:16:07,384 Mijn hemel, je weet niet eens hoe. 195 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Goedemorgen. 196 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 Pastoor June, goedemorgen. Sinds wanneer hebt u een hond? 197 00:16:23,692 --> 00:16:27,404 Dit is Samson. Hij is nieuw. Een asielhond. 198 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 Wat een schatje. Kom hier, maatje. -Toe maar. 199 00:16:30,866 --> 00:16:34,244 Jeetje. Ik kan me niet voorstellen dat iemand hem wegdeed. 200 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Ik zie hem als een geschenk. 201 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Eerlijk gezegd was ik op zoek naar een hond om overdag te kunnen wandelen. 202 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 Voor wat oefening? -Voor de rust. 203 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Begrijp me niet verkeerd, ik hou van iedereen bij Prince of Peace… 204 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 …maar er zijn veel mensen in de kerk… 205 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 …die verwachten dat ik 24 uur per dag beschikbaar ben. 206 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Dat is vast zwaar. 207 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 Als ik goed wil kunnen dienen, heb ik rust nodig. 208 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 Voor reflectie. 209 00:17:03,565 --> 00:17:08,945 M'n favoriete teksten op dit moment gaan over de tijd dat Jezus alleen was. 210 00:17:09,654 --> 00:17:12,324 In plaats van te gaan vissen, nam u een hond. 211 00:17:12,407 --> 00:17:15,285 Ik dacht dat men m'n pauzes meer zouden respecteren… 212 00:17:15,368 --> 00:17:16,953 …als het vanwege de hond was. 213 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 Ik had een herder of een herdershond moeten nemen… 214 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 …maar dit ventje riep me en we houden allebei van wandelen. 215 00:17:25,962 --> 00:17:27,881 Misschien heb ik een hond nodig. 216 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Wil je delen? 217 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Nee, ik wil me niet opdringen. 218 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Dit is geen pastorale uitnodiging. 219 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Dit is een suggestie van een vriend. 220 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 Laten we samen wat rust ervaren. 221 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 Dat zou fijn zijn. 222 00:17:51,988 --> 00:17:57,661 Ik had de controle niet moeten verliezen, maar het voelt alsof dat constant gebeurt. 223 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Ik weet hoe bezorgd Maddie is. Ik heb haar vandaag gesproken. 224 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Ik begrijp hoe belangrijk het is om grip te krijgen op je gevoelens… 225 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 …en geen beslissingen te nemen op basis van angst of woede. 226 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 Of adrenaline. 227 00:18:14,386 --> 00:18:16,179 Ik wil dat alles perfect is. 228 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 Dat is vreselijk om jezelf aan te doen. Het is onmogelijk. 229 00:18:20,517 --> 00:18:23,937 Ik heb nooit iemand pijn willen doen. Maar op de een of andere manier… 230 00:18:25,689 --> 00:18:28,275 …gebeurt dat toch. -Daarom is het leven bitterzoet. 231 00:18:29,609 --> 00:18:36,616 Maar het belangrijkste is dat de aanklager de zaak niet voortzet. 232 00:18:36,700 --> 00:18:41,746 Stu weigert te getuigen en heeft spijt dat hij je heeft lopen uitdagen. 233 00:18:42,747 --> 00:18:45,125 Kan ik hem spreken? -De aanklager? 234 00:18:45,208 --> 00:18:46,877 Stu. -Vreselijk idee. 235 00:18:46,960 --> 00:18:50,630 Ik bewonder je medeleven, maar hij ziet het als aanmoediging. 236 00:18:52,632 --> 00:18:55,594 Ik wil gewoon het juiste doen. -Pak het anders aan. 237 00:19:01,641 --> 00:19:06,563 Ja, ik heb het antwoord. Maar het was niet wat ik wilde. 238 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Nee, ik red me wel. 239 00:19:17,282 --> 00:19:19,826 Ik hou ook van jou, pap, maar ik blijf hier. 240 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Oké, ik spreek je snel. 241 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Gaat het? 242 00:19:29,044 --> 00:19:33,715 Ik wilde gewoon weten of je in orde was. -Ik mis m'n vader soms. 243 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Dat snap ik. Je vader is vast een geweldige man. 244 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 Dat is hij. 245 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Ik ga kijken of Kleintje wil slapen. En daarna douchen. 246 00:19:42,849 --> 00:19:45,936 Kun jij opletten? -Ik weet wat beters. 247 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 Je bent geweldig, Isaac. 248 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 Wil je gedag zeggen? Hoi. -Hoi, lieverd. Mag ik je vasthouden? 249 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 Mag ik je vasthouden? Hoi, lieverd. 250 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 Hoi. 251 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Weet je wat? 252 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 Jij en ik hebben dezelfde biologische vader. 253 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 Dat wilde ik met je delen, want ik vind je heel cool… 254 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 …maar dat heb je vast van je moeder. 255 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Ronnie. 256 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 Je wil niet weten hoe fijn ik het vind om je te zien. 257 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Het is veel te lang geleden. 258 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Ik wist niet zeker of je zou komen. 259 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 Gelukkig had ik je nummer nog in m'n telefoon. 260 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, whisky met ijs voor deze man, graag. 261 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 Wat als ik iets anders had gedronken? 262 00:21:19,446 --> 00:21:21,531 Ronnie. 263 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 Kathy. 264 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 Waarom ben je weer terug? 265 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 Om m'n respect te betuigen aan Miss Frances, natuurlijk. 266 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 Goede ouwe Miss Frances. 267 00:21:35,587 --> 00:21:38,506 Dus je blijft niet. -Dat weet ik nog niet. 268 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 Wat wil je, Kathy? 269 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 Mag ik m'n grote broer niet gewoon missen? 270 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 Hou op met die spelletjes. 271 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Waarom ben je hier? Wat was dat met die band? 272 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Kom op, zeg. 273 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 Ik zal haar terugbetalen, wat ze nooit voor mij zou doen. 274 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Ik weet dat Dana Sue me niet wil zien… 275 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 …en ik wil haar eraan herinneren hoe ik over haar denk… 276 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 …en hoe ze Sullivan's van me heeft gestolen. 277 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 We gaan geen oude koeien uit de sloot halen. 278 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 Ga terug naar Georgia. En snel. 279 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Als je drankje op is. 280 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 Ik zag Annie. 281 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 Na de begrafenis. 282 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 Wat is ze een leuk meisje geworden. 283 00:22:39,025 --> 00:22:43,238 Ik zeg het nog eens. Ik wil dat je me begrijpt. 284 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Blijf uit de buurt van m'n dochter. 285 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Ze kent je niet. 286 00:22:51,704 --> 00:22:53,415 Ze hoeft je niet te kennen. 287 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 Was 't Erik? -Is dit van Ryan? 288 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 Correct. 289 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Lieve hemel. 290 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 Oké. Wacht even. 291 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Je draagt hem niet. Erik heeft vandaag niets gezegd. 292 00:23:35,832 --> 00:23:38,960 Ryan liet ook niets doorschemeren. -Wat heb je gezegd? 293 00:23:40,170 --> 00:23:42,881 Ik zei tegen Ryan dat ik erover moest nadenken… 294 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 …en ik heb Erik… 295 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 …nog niets verteld. 296 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Is dat eerlijk? 297 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 Voor wie? -Voor beiden. 298 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 Zegt het feit dat je erover moet nadenken niet iets? 299 00:23:56,478 --> 00:24:00,773 Dit is niet iets wat je zomaar beslist. Tijd nemen is goed. 300 00:24:01,274 --> 00:24:03,485 Niet als je hart wat te zeggen heeft. 301 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Kijk naar haar gezicht. Je hart zegt iets. 302 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Het zegt dat jullie rustig moeten doen. Geef me die ring. 303 00:24:11,826 --> 00:24:15,455 We willen het niet erger maken. -Hoe kan het erger worden? 304 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Ik geef zo veel om Erik. 305 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Meer dan ik ooit had verwacht… 306 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 …en veel meer als waar ik op voorbereid was. 307 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Maar Ryan… 308 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 Ryan zit al heel m'n leven in m'n hart. -Ik snap het. 309 00:24:37,852 --> 00:24:40,480 Lastig, twee goede mannen in je leven hebben. 310 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Ooit zul je moeten kiezen. 311 00:24:43,733 --> 00:24:46,444 Misschien is dit nog niet het moment. -Niet? 312 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Je leek gelukkig met Erik. 313 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 En als ik eerlijk mag zijn… 314 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 …ben je ooit voor een langere periode gelukkig met Ryan geweest? 315 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 San Francisco was goed. Grotendeels. 316 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 San Francisco was lang geleden. 317 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Daarom moet ik erover nadenken. 318 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 En waag het niet om er zelfs maar aan te denken… 319 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 …in de buurt van Erik Whitley, tot ik anders zeg. 320 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Ja, mevrouw. 321 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 Dus, Dana Sue, schenk jij maar eens in. 322 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 Je hebt maar half ingeschonken. -Nee. 323 00:25:24,190 --> 00:25:28,861 Ik zeg vanavond niets meer. -O, vooruit dan. 324 00:25:31,155 --> 00:25:35,034 Ik heb Ronnie verteld over de cheque. -Vindt hij het spannend? 325 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 Nee. Hij deed er een beetje raar over. 326 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 Hij zei dat ik het verzweeg. 327 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 Wanneer vertelde je 't? -Vanochtend. 328 00:25:43,084 --> 00:25:46,629 Ik begrijp z'n reactie. -Het was zo chaotisch gisteravond. 329 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 Sorry. -Niet m'n punt. 330 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 Mijn punt is dat hij worstelt met hoeveel je hem vertrouwt… 331 00:25:52,260 --> 00:25:55,054 …en hoeveel invloed hij heeft in jullie relatie. 332 00:25:55,805 --> 00:25:59,809 Je kunt het hem niet kwalijk nemen. -Wat gaan jullie ermee doen? 333 00:25:59,892 --> 00:26:05,481 Annie's collegegeld heeft prioriteit, maar verder hebben we het niet besproken. 334 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Het lijkt nog steeds niet echt. 335 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Nog ideeën waarom Miss Frances het aan jou naliet? 336 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Nee, maar ik denk goed na. 337 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 Wat vind je van Kathy? 338 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 Heb je op een gepastere manier iets van haar gehoord? 339 00:26:21,289 --> 00:26:25,501 We moeten het Bolden vertellen, toch? -Ronnie ging uitzoeken wat ze wil. 340 00:26:25,585 --> 00:26:27,629 Ik handel die band liever zelf af… 341 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 …en hoop dat een tornado haar de stad uit slingert. 342 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 Dat gebeurt er met heksen. 343 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 Niet waar. Die krijgen huizen op hun dak. 344 00:26:37,347 --> 00:26:39,974 Dat vind ik ook prima. -Rustig aan. 345 00:26:40,058 --> 00:26:43,269 Ik haal de komende tijd niemand meer uit de gevangenis. 346 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Sorry, Maddie. 347 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Ik heb net zoveel spijt. Ik vertelde June net dat ik… 348 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Wacht, ben je naar June gegaan? 349 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Onofficieel. We gingen wandelen met Samson. 350 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 Samson? -Haar nieuwe hond. 351 00:26:55,323 --> 00:27:00,870 En wat vertelde je June? -Ik zei dat ik gefrustreerd was. 352 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 Maar ik zal het jullie ook vertellen. Ik ben ook bang en boos. 353 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Hoe ging ik van de ene vluchtige relatie naar de andere? 354 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Maddie, dat is appels met atoombommen vergelijken. 355 00:27:14,592 --> 00:27:16,594 Ik ben bang dat er een verband is. 356 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Ik moet het uitzoeken. Voor mij en voor de kinderen. 357 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 We zijn er voor jou en de kinderen. 358 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Dank je. 359 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 Waarom zou Miss Frances jullie zomaar geld geven? 360 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 Dat zijn we nog aan het uitzoeken. 361 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 Maar dit is het belangrijkste, lieverd. 362 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 Je kunt nu gaan studeren waar je maar wilt. 363 00:27:47,125 --> 00:27:48,167 Zoveel geld? 364 00:27:48,251 --> 00:27:50,545 Miss Frances wijdde haar leven aan onderwijs. 365 00:27:50,628 --> 00:27:55,049 Ik hoop dat ze met John Prine en de engelen danst bij de gedachte… 366 00:27:55,133 --> 00:27:57,093 …dat je naar een goede plek gaat. 367 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 Je kunt studeren aan de westkust. -Laten we niet te gek doen. 368 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Of een geweldige kunstacademie. 369 00:28:04,016 --> 00:28:09,021 Iets praktischer? Uit respect voor Miss Frances. 370 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Dit is best wild, maar er valt nog veel uit te zoeken. 371 00:28:17,989 --> 00:28:19,699 Bedankt voor het laten weten. 372 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Bedankt voor alles wat je tegen het adoptiebureau zei. 373 00:28:27,165 --> 00:28:30,710 Kom op. Ik had die arme vrouw een halve dag kunnen vertellen… 374 00:28:30,793 --> 00:28:33,379 …hoe geweldig jij en Ashley zijn. 375 00:28:34,505 --> 00:28:36,340 Wanneer wordt het goedgekeurd? 376 00:28:37,216 --> 00:28:41,095 Moeilijk te zeggen. Geduld is het motto op deze reis. 377 00:28:43,431 --> 00:28:47,226 Ik kan hem wel afhandelen. -Niet nodig. 378 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 Bill. -Maddie. 379 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 En Trotter, toch? 380 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Aangenaam, Bill. 381 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 Sorry dat ik je werkdag onderbreek. 382 00:29:02,950 --> 00:29:06,037 Het leek me verstandiger niet naar huis te komen. 383 00:29:07,330 --> 00:29:08,748 Waar wil je over praten? 384 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 Cal. 385 00:29:12,960 --> 00:29:19,425 Ik had m'n bedenkingen op het begin, maar hij bleek een prima coach te zijn. 386 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 Het is jammer dat het schoolbestuur hem zo slecht behandelde. 387 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Dank je. 388 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Aangezien ik altijd beter met Mary Vaughn kon opschieten dan jij… 389 00:29:29,894 --> 00:29:36,025 …vroeg ik me af of het niet zou helpen als ik met haar ging praten over Cals ontslag. 390 00:29:36,108 --> 00:29:41,531 Mij maakt het persoonlijk niet uit, nu Tyler niet meer wil spelen. 391 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Wat is er met Ty? 392 00:29:51,290 --> 00:29:53,918 Hallo. -Hoi, Noreen. 393 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Het is druk, maar Isaac, ik heb je even nodig. 394 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 Ik heb iets langer nodig. 395 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 Kom erlangs, dan kan hij je beter horen. 396 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 Zeker weten? -Natuurlijk. 397 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 Kom hier. 398 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 Bestelling gereed. 399 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 Gaat het? -Je hebt de verkeerde sleutels gepakt. 400 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 Kleintje jammert al de hele ochtend, dus was ik van plan… 401 00:30:23,114 --> 00:30:27,201 Ik wilde een ritje maken om haar te helpen slapen, maar dat ging niet… 402 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 Gelukkig. Je ziet er te moe uit om te rijden. 403 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Dat kan best, maar ze moet slapen. Voor mijn eigen en Isaacs bestwil. 404 00:30:36,043 --> 00:30:39,589 Met mij gaat het wel, naast het pakken van de verkeerde sleutels. 405 00:30:39,672 --> 00:30:44,135 De verpleegster in me weet dat dit een fase is waar baby's doorheen moeten… 406 00:30:45,511 --> 00:30:48,848 …maar het papperige moederdeel heeft geen ideeën meer. 407 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 Een wiegstoel? -Maakt al krassen in de vloer. 408 00:30:51,475 --> 00:30:53,102 Werkte inbakeren niet? -Nee. 409 00:30:53,185 --> 00:30:54,729 We doen het volgende. 410 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, zet Bex terug in de kinderwagen. 411 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Bailey loopt 20 minuten met haar en komt dan terug. 412 00:31:00,484 --> 00:31:03,404 Dan kan Erik 20 minuten wandelen. Daarna ga ik. 413 00:31:03,487 --> 00:31:08,618 Daarna wandelt Isaac met haar naar huis, waar jij minstens een uur hebt geslapen. 414 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 Een vermoeide moeder en een lastige baby zijn een slechte combinatie. 415 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Dat kan ik niet van jullie vragen. 416 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 Doe je niet. We doen het vrijwillig. 417 00:31:17,335 --> 00:31:21,464 We helpen wanneer je het nodig hebt, tot Bex uit deze fase is. 418 00:31:22,298 --> 00:31:25,676 Ik kan jullie wel knuffelen. -Als je weer op kracht bent. 419 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Bedankt. Kom, Kleintje. 420 00:31:29,889 --> 00:31:35,311 Tante Frances liet dit voor je achter. Het zijn foto's van toen we tieners waren. 421 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Herinneringen aan soirées en andere evenementen bij haar thuis. 422 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 Dat soort dingen. -Bedankt voor het langsbrengen. 423 00:31:42,193 --> 00:31:46,322 Voor de duidelijkheid. Ik kwam niet om je te dwingen antwoord te geven. 424 00:31:47,239 --> 00:31:50,159 Ik heb je jaren laten wachten. Ik kan ook wachten. 425 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 We hebben grootse plannen gehad. 426 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Maar we moeten praten over hoe die plannen er nu uitzien… 427 00:32:17,061 --> 00:32:22,233 …nu er zoveel jaren zijn verstreken en we zo lang uit elkaar zijn geweest. 428 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Ik begrijp 't. 429 00:32:23,234 --> 00:32:26,988 Het fundamentele verschil in onze plannen was altijd kinderen. 430 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 En nu wil je ze opeens? 431 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 Ja. 432 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 Het spijt me dat het zo lang duurde voor ik de wijsheid zag. 433 00:32:41,335 --> 00:32:42,545 De schoonheid ervan. 434 00:32:46,173 --> 00:32:48,426 Ik zeg dit niet om je te kwetsen… 435 00:32:49,468 --> 00:32:52,847 …of je te straffen, maar ik moet het je vertellen. 436 00:32:57,351 --> 00:32:58,978 We zouden een kind krijgen. 437 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Heel kort. 438 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 Het werd de laatste keer dat je er was verwekt. 439 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Ik heb een miskraam gehad voor ik het kon vertellen. 440 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 Na het verlies… 441 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 …omdat je weg was… 442 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 …wederom… 443 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 …en ik je vertelde dat het voorbij was… 444 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 …leek er geen reden genoeg te zijn om je dit aan te doen. 445 00:33:29,884 --> 00:33:31,677 Je had het niet alleen hoeven doen. 446 00:33:31,761 --> 00:33:34,472 Dat is reden genoeg. -Ik deed het niet alleen. 447 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Ik was omringd door… 448 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 …medeleven… 449 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 …en steun… 450 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 …en liefde. 451 00:33:52,448 --> 00:33:56,494 Ik zou hier zijn geweest. -Ik wist het niet zeker. 452 00:34:02,958 --> 00:34:04,877 Je zegt dat je nu kinderen wilt. 453 00:34:08,839 --> 00:34:10,174 Je moet het begrijpen. 454 00:34:10,257 --> 00:34:12,343 Ik heb ontdekt dat… 455 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 …m'n kansen om zwanger te worden… 456 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 …en het in stand houden van een zwangerschap… 457 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 …laag zijn. 458 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Dus… 459 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 …als dat je plannen verandert… 460 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Cal. 461 00:34:59,140 --> 00:35:00,349 Je hebt me gevonden. 462 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Praat met me. 463 00:35:04,311 --> 00:35:09,024 Deel zonder je terug te houden. Je bent veilig. Dit is vertrouwelijk. 464 00:35:10,067 --> 00:35:11,485 Waar heb je dat geleerd? 465 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 Ik ga naar een PTSS-groep die Vernon voor veteranen organiseert. 466 00:35:22,621 --> 00:35:24,707 Ik heb ooit een programma gevolgd. 467 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 Nou, ik ging niet. M'n vriend Jodie sleepte me erheen. 468 00:35:30,629 --> 00:35:32,965 Het is hard werken. -Ik deed het niet. 469 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 Pijn inspireert veel ongezonde beslissingen. 470 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Ik gaf niet toe dat het pijn was. 471 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 Ik dacht dat ik slim en efficiënt was. 472 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 Ik duwde al die woede en verwarring achter een deur en deed 'm stevig op slot. 473 00:35:55,321 --> 00:35:59,158 Ik dacht dat hij nooit meer open kon. -Maar je moet hem openen. 474 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 Om te leven, om lief te hebben. 475 00:36:04,955 --> 00:36:09,543 En dat is moeilijk, want dat kan de demonen ook vrijlaten. 476 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 Ze zijn groter, lelijker en gemener geworden sinds ik ze heb opgesloten. 477 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 Dat krijg je als je ze in het donker laat rondlopen. 478 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 De enige manier om ze te temmen… 479 00:36:25,976 --> 00:36:28,520 …is door ze het licht in te laten lopen. 480 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 Benoem ze. 481 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Leer ze kennen. 482 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 Onderwerp ze. 483 00:36:36,070 --> 00:36:39,281 Ik had dit al achter me moeten hebben. -Waarom? 484 00:36:40,241 --> 00:36:43,202 Wanneer moeten we ooit geen hulp meer nodig hebben? 485 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 Onszelf niet langer beter willen begrijpen? 486 00:36:46,247 --> 00:36:47,706 Op vrienden kunnen steunen? 487 00:36:47,790 --> 00:36:50,417 Ik kwetste de mensen die ik wilde beschermen. 488 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 De mensen van wie ik hou, die nu niet meer van me houden. 489 00:36:54,588 --> 00:36:59,510 Je kent Maddie beter dan dat. Je kent ons allemaal beter. 490 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Misschien is het belangrijkste dat je jezelf beter leert kennen. 491 00:37:24,493 --> 00:37:27,997 Ongelooflijk dat je me overhaalde naar het kerkhof te komen. 492 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 Ik maak het wat minder eng. 493 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 Dit is de beste plek om af te spreken… 494 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 …tot ik m'n moeder kan overhalen dat dit verbod overdreven is. 495 00:37:43,095 --> 00:37:45,472 En dat ze koppig is. -Heb je het daarvan? 496 00:37:46,890 --> 00:37:50,185 Het kan even duren om haar over te halen. 497 00:37:51,395 --> 00:37:56,025 En zo lang kan ik niet wachten om je te zien, of te kussen. 498 00:38:02,323 --> 00:38:03,824 Is dit veilig? 499 00:38:05,784 --> 00:38:07,536 De geesten verraden ons niet. 500 00:38:14,376 --> 00:38:17,046 Ik wou dat deze stomme recall voorbij was. 501 00:38:17,629 --> 00:38:19,298 Ik ook. Om veel redenen. 502 00:38:19,923 --> 00:38:23,552 Sorry. Ik weet dat dit vreselijk is voor je familie. 503 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Het gaat erom dat het goed komt met jou en mij. 504 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 We moeten voorzichtig zijn. 505 00:38:29,808 --> 00:38:32,728 En misschien sluw voor de rest van de zomer. 506 00:38:32,811 --> 00:38:36,607 Dan zijn we weer op school met allerlei smoesjes om elkaar te zien. 507 00:38:36,690 --> 00:38:39,610 Ik ben nog nooit zo blij geweest om weer naar school te gaan. 508 00:38:46,367 --> 00:38:50,204 Kom op, Ty. Kijk mee. Je houdt van John Leguizamo. 509 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Laten we naar de John Wicks kijken, en niet Romeo + Juliet. 510 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 Ty. 511 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 En hier onthult mama haar liefde voor Moulin Rouge. 512 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 Klopt het gerucht dat je niet meer wilt honkballen? 513 00:39:04,426 --> 00:39:08,055 En hier neem ik alle vaat mee naar de tuin om af te drogen. 514 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Je mag blijven. Ik ben niet boos, het is gewoon… 515 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 Ik wil het verhaal horen. 516 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Ik wist niet dat ik een beslissing had genomen… 517 00:39:19,191 --> 00:39:21,318 …tot de viering van Miss Frances. 518 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 En sindsdien is het nogal hectisch voor je geweest. 519 00:39:26,698 --> 00:39:29,159 Er was geen geschikt moment om met je te praten. 520 00:39:29,243 --> 00:39:31,161 Je vader wist het. -Hoorde je het van pa? 521 00:39:31,245 --> 00:39:36,041 Hij kwam langs om iets anders te bespreken en vertelde het. 522 00:39:40,921 --> 00:39:43,006 Sorry dat ik je in die positie heb gebracht. 523 00:39:43,090 --> 00:39:47,845 Bij de viering bleef hij maar doorgaan over hoe zwaar de eerste divisie was. 524 00:39:47,928 --> 00:39:53,475 Het floepte er opeens uit, en ik besefte dat het de waarheid was. 525 00:39:55,144 --> 00:39:58,730 Ik was net zo geschokt. -Sinds wanneer weet jij het? 526 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 Bij de viering, maar het was niet aan mij om het te vertellen. 527 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 Toch? -Juist. 528 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 Ben je er echt klaar mee, Ty? 529 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 Ik denk het wel. 530 00:40:18,792 --> 00:40:20,669 Dat is nogal wat. -Ik weet het. 531 00:40:21,420 --> 00:40:27,468 Maar het voelt gewoon goed. 532 00:40:27,551 --> 00:40:29,052 Dat is het belangrijkste. 533 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 Jullie zijn beiden vrij om nieuwe mogelijkheden te verkennen. 534 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 Dat hoor je te doen op deze leeftijd. 535 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Dank je, mam. 536 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 Wat je niet hoort te doen, is geheimen bewaren. 537 00:40:43,275 --> 00:40:45,986 Dat was niet de bedoeling. -Weet ik. 538 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 Ik verwacht altijd duidelijke en eerlijke communicatie van iedereen. 539 00:40:52,451 --> 00:40:54,244 Ja, mevrouw. -Bedankt. 540 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Dus alles is weer goed? 541 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Natuurlijk. Alles is altijd goed. 542 00:41:04,630 --> 00:41:07,674 Er is nog één ding dat we moeten bespreken. 543 00:41:07,758 --> 00:41:10,886 Ik maak me druk over z'n vorm als hij stopt met sport. 544 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Ik ga door met m'n therapie, Kyle. 545 00:41:14,640 --> 00:41:18,977 Maar om je arm sterk te houden, moet je de afwas doen. 546 00:41:19,061 --> 00:41:22,564 Alle afwas. In je eentje, elke avond. 547 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 Elke avond. 548 00:41:28,320 --> 00:41:30,113 Nu ga je ze krijgen. 549 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 Ik meende het niet. -Kijk maar uit. 550 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 Is dit twee tegen één? -Die was raak. 551 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Bill. 552 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Bill Townsend, ben jij dat? 553 00:41:51,969 --> 00:41:56,473 Je bent het echt. Wat leuk om je te zien. 554 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Het is aardig van je om gedag te zeggen… 555 00:42:01,144 --> 00:42:07,067 …maar ik moet me verontschuldigen en je vragen waarvan wij elkaar kennen. 556 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 Geen zorgen. Het is even geleden. 557 00:42:09,903 --> 00:42:13,865 We zaten op dezelfde school. -Dat kan niet. 558 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 Je ziet er veel te jong uit voor Serenity High toen ik er was. 559 00:42:17,286 --> 00:42:22,624 Wat een gladde praatjes. Ik zat een paar jaar lager. 560 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 En in die tijd was ik verlegen. 561 00:42:27,588 --> 00:42:31,091 Maar laten we praten over er goed uitzien, ondanks de jaren. 562 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Ach. 563 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 Je bent heel aardig. 564 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 565 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 Kathy… -Kathy Boseman. 566 00:42:39,600 --> 00:42:42,894 Heb je al die tijd in Serenity gewoond? -Nee. 567 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Ik vertrok. Zag de wereld. 568 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Wat bracht je terug? 569 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 Een goede vriend van me is overleden. Frances Wingate. 570 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Miss Frances was zeer geliefd. 571 00:42:58,201 --> 00:43:01,038 Mag ik je een drankje aanbieden ter ere van haar? 572 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Misschien kunnen we wat bijpraten? 573 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Perfect. 574 00:43:21,099 --> 00:43:22,309 Zijn de kinderen er? 575 00:43:23,060 --> 00:43:26,480 Nee. Ze zijn met m'n moeder naar Wharton's voor milkshakes. 576 00:43:27,147 --> 00:43:30,400 Dat doen ze al van kleins af aan, om me rust te geven. 577 00:43:31,568 --> 00:43:35,238 Ik ging altijd mee omdat het altijd een feestje leek te worden. 578 00:43:35,322 --> 00:43:39,284 M'n moeder heeft Ty geleerd met een rietje drinken… 579 00:43:39,368 --> 00:43:42,162 …via de koffie-milkshakes van Wharton's. 580 00:43:45,624 --> 00:43:49,127 Ik waardeer het dat je moeder ons ruimte geeft om te praten. 581 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 Ze ziet zichzelf als je grootste fan. 582 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 Ik liet haar dat geloven. 583 00:43:59,638 --> 00:44:00,764 Wil je de klus nog? 584 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 Ja. 585 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 Maar ik heb zoveel vragen. 586 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 Volkomen logisch. 587 00:44:15,946 --> 00:44:21,243 Ik probeer nog uit te vogelen wat er gebeurd is en wat ik ervan vind. 588 00:44:21,326 --> 00:44:24,913 Maar wat me het meest dwarszit… 589 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 …is het gevoel dat je iets voor me hebt verborgen. 590 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 Vanaf het begin. 591 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 Iets dat voor ons allebei alles op z'n kop heeft gezet. 592 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Ik verborg ook iets. 593 00:44:44,683 --> 00:44:45,809 Wie ik echt was. 594 00:44:56,611 --> 00:45:00,991 Vanaf het moment dat ik je ontmoette, wilde ik zijn wat je nodig had. 595 00:45:02,367 --> 00:45:03,618 Maar dat was ik niet. 596 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 Nog niet. 597 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 Dus heb ik lopen ploeteren. 598 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 Geprobeerd om m'n imago… 599 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 …dat ik had in stand te houden en… 600 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 …ik ging onderuit. 601 00:45:30,145 --> 00:45:31,521 Waarom zou je dat doen? 602 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 Instinct. 603 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Gewoonte. 604 00:45:40,197 --> 00:45:42,449 Iets wat ik nog niet heb gedefinieerd. 605 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Ik weet het niet. 606 00:45:49,247 --> 00:45:52,626 Wat gebeurt er nu? -Ik ga dit oplossen. 607 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 En als je geduld met me hebt… 608 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 …beloof ik dat ik m'n huiswerk ga doen en alles ga rechtzetten. 609 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Ik heb ook huiswerk. 610 00:46:12,103 --> 00:46:16,525 Je hoeft niets te veranderen door mij. -Het komt niet door jou. 611 00:46:19,486 --> 00:46:20,487 Het ligt aan mij. 612 00:46:25,200 --> 00:46:28,703 Afspreken in de studeerkamer? We kunnen naast elkaar zitten. 613 00:46:29,538 --> 00:46:31,665 We moeten aan ons eigen ding werken. 614 00:46:41,508 --> 00:46:42,759 Vertel het me gewoon. 615 00:46:44,344 --> 00:46:47,764 Ik heb je al dagen niet gezien. Ik weet dat er iets mis is. 616 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Er is veel gebeurd. Het was een warboel. 617 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 Sorry als ik afwezig was. 618 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 Helen. 619 00:47:04,406 --> 00:47:05,532 Vertel het me. 620 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 Er is niets wat je niet tegen me kunt zeggen. 621 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan vroeg me ten huwelijk. 622 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 En? 623 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 En… 624 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 Ik zei dat ik erover moest nadenken. 625 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Juist. 626 00:48:14,267 --> 00:48:15,894 Meer hoef ik niet te weten. 627 00:49:17,247 --> 00:49:19,249 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse