1 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Hvor vil du snakke? 2 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Stua er kanskje best. 3 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 Du må stole på meg. 4 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Jeg gjør det. 5 00:02:06,085 --> 00:02:08,713 Skulle ønske vi ikke hadde denne samtalen. 6 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 Skulle ønske jeg ikke lot meg tirre av han eller Mary Vaughn. 7 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 -Noe av det. Alt. -Cal, stopp. 8 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 Nei, det er problemet, ikke sant? 9 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 -Jeg vet ikke når jeg skal stoppe. -Cal. 10 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 -Hva med Stu? -Egoet har det verre enn leppa. 11 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 -Jeg burde ikke ha slått. -Vi ville. 12 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 Jeg var redd han hadde et våpen eller noe. 13 00:02:31,903 --> 00:02:34,113 Jeg var redd du skulle bli skadet. 14 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 -Jeg beskyttet Maddie. -Vi vet. 15 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 Det er ingen unnskyldning. 16 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Ingen der klandrer deg. 17 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 Jeg er ikke ute etter tilgivelse. 18 00:02:43,748 --> 00:02:48,085 Jeg rotet det til. Jeg trekker meg fra restauranten, fra alt. 19 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 Jeg må ordne opp i dette. 20 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 Du må ordne opp for deg selv også. 21 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 Du trenger ikke å trekke deg. 22 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 La meg snakke med aktor, så tar vi det derfra. 23 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 Vi vil hjelpe deg, Cal. 24 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Jeg må dra… hjem. 25 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Det er sent. 26 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 -La meg kjøre deg hjem. -Ja. 27 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 Bare gi meg et øyeblikk. 28 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, vil du sitte på med meg? 29 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 -Hei. -Hei. 30 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 For en kveld. 31 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Ja. 32 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Vi snakkes i morgen. 33 00:04:25,308 --> 00:04:28,311 Jeg kan hjelpe deg med engelskleksene, 34 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 men jeg er ikke god i kjemi. 35 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 Vitenskap var aldri min greie. 36 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 Jeg gleder meg. Ikke mange juniorer får ta det faget. 37 00:04:37,111 --> 00:04:38,029 Stolt av deg. 38 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 -Hei. -Velkommen hjem. 39 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 Jeg trodde ikke dere ville sitte oppe. 40 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 Jeg prøvde å få henne til å legge seg. Ikke helhjertet, men jeg prøvde. 41 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 Går det bra med trener Cal? 42 00:04:54,128 --> 00:04:56,255 -Det ordner seg. -Og Maddie? 43 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 Hun har det bra. 44 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 Vi snakkes i morgen. Det har vært en lang dag. 45 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 -Ja visst. -Ok. 46 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 Natta, mamma. Natta, pappa. 47 00:05:05,639 --> 00:05:07,975 -Natta. Glad i deg. -Sov godt, vennen. 48 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Hvor er Cal nå? 49 00:05:11,354 --> 00:05:14,190 Helen fikk ham løslatt, og Erik kjørte ham hjem. 50 00:05:18,736 --> 00:05:23,115 -Skulle ønske jeg hadde vært der. -Når skulle du si at Kathy var tilbake? 51 00:05:25,326 --> 00:05:26,619 -Det visste jeg ikke. -Ja så? 52 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 Hun kom tilbake uten å ringe eller tekste deg? 53 00:05:30,790 --> 00:05:36,337 -Jeg har ikke hørt fra henne siden… -Så hvorfor er hun her… og gjør dette? 54 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 Hva gjør… Gi meg den. 55 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 Kom hit! Gi meg mobilen. Hva driver du med? Kom hit. 56 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 Jeg aner ikke. 57 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Du vet hva du skal gjøre hvis hun tar kontakt, sant? 58 00:06:01,654 --> 00:06:06,075 Jeg fikk meldinger om at Cal fikk sparken, men ingenting om en slåsskamp. 59 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 -Det vil nok spre seg kjapt i dag. -Rart at han slåss. 60 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 -Han beskyttet meg. -Mot hva? 61 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 Det var eneste stort rot. 62 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Vi skal finne ut av det. Ikke tenk på det. 63 00:06:16,502 --> 00:06:20,047 Hvordan kan vi la være? Hva kan vi gjøre? 64 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 Det første dere kan gjøre, er å ikke la vennene deres, 65 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 selv om det er velment, dra dere inn i negative samtaler. 66 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Ellers, bare hjelpe til hjemme og pass på Katie. 67 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 -Jeg vil se ham. -Nei. 68 00:06:35,146 --> 00:06:37,606 Ikke nå. Vær så snill. 69 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 Min dronning, vi skal vokte prinsessen, forvise drager og forsvare slottet. 70 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 Tømme oppvaskmaskinen. 71 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 Tømme vaskeren av oppvask. 72 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Farvel. 73 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 Utrolig. Cal fikk sparken. 74 00:07:07,261 --> 00:07:09,346 Hva gjør Gabe og gutta uten ham? 75 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 Vil ikke Harlan ta over? Du liker jo han. 76 00:07:12,391 --> 00:07:16,103 Ja, han er flink, men han spilte aldri proff. 77 00:07:18,022 --> 00:07:20,524 Slåsskampen er visst en like stor greie. 78 00:07:21,066 --> 00:07:22,776 Så kjipt. Mamma var lykkelig, 79 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 og jeg trodde Cal endelig hadde begynt 80 00:07:25,321 --> 00:07:28,824 å høre på oss og interessere seg for teater. 81 00:07:28,908 --> 00:07:31,994 -Ingen sa at mamma og trener slår opp. -Det kan skje. 82 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 Cal er ikke pappa. 83 00:07:35,831 --> 00:07:38,459 Mon tro hvordan det er å bo med rolige folk? 84 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 Vil du ha mindre drama? 85 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Jeg vil ha færre overraskelser. 86 00:07:43,714 --> 00:07:49,303 Helst ingen, men dr. Ashley sier at resultatene ikke vil være optimale. 87 00:07:51,222 --> 00:07:53,474 -Jeg må snakke med Cal. -Mamma sa nei. 88 00:07:53,557 --> 00:07:55,768 Ikke bra om du gjør din egen greie. 89 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Nei. 90 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 -Antar det. -Snakker om mødre som sier nei… 91 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 -Gjør vi? -… jeg ba med Nellie ut. 92 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 Hun sa ja. 93 00:08:05,277 --> 00:08:10,157 Alt var supert i 15 minutter, og så… pang. 94 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 Pang? 95 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Mora sier nei på grunn av tilbakekallingen. 96 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Og alle de andre mamma mot mora hennes-greiene. 97 00:08:24,547 --> 00:08:25,506 Så leit. 98 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Du fortjener litt lykke, akkurat som mamma gjør. 99 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Takk. 100 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 Selvsagt. 101 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 Har du noen råd? 102 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Nei. Mrs. Lewis har alltid skremt meg. 103 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 Ja. 104 00:08:46,277 --> 00:08:48,571 Husker du fjerde juli-paraden, 105 00:08:48,654 --> 00:08:53,242 da hun hoppet opp på flåten i fart for å greie håret til Jackson? 106 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Hun landet på foten min. 107 00:08:54,910 --> 00:08:59,790 Jeg trodde hælen kom til å gå tvers igjennom og nagle meg til flåten. 108 00:08:59,873 --> 00:09:02,960 Oppvisningen hennes i retten ga meg samfunnstjeneste. 109 00:09:03,043 --> 00:09:05,629 Jeg forventet å se en lyskaster. 110 00:09:05,713 --> 00:09:10,301 Vedder på at hun vil begynne å terrorisere noen andre og glemme deg. 111 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Du og Nellie kan fortsette der dere slapp. 112 00:09:22,396 --> 00:09:23,314 Jøss. 113 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 Jøss. 114 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 Ikke sant? 115 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 Alle de nullene. 116 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Snakker ikke om alle nullene. 117 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Hvorfor fortalte du meg ikke om disse nullene i går kveld? 118 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Gi deg. 119 00:09:44,335 --> 00:09:48,797 Jeg hadde mye å tenke på, med alle Cal-greiene, Kathy-greiene 120 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 for å ikke snakke om det virker litt uvirkelig-greiene. 121 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 Måtte du sove på det før du fortalte det? 122 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, fleiper du? 123 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Tror du jeg ville skjule det? 124 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 En sjekk som kan forandre livene våre og mer til? 125 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 Ok. 126 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Jeg kunne uttrykt meg bedre. 127 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Det virker rart. 128 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Ronnie. 129 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 Vi prøve å finne fotfeste. 130 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Og… 131 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 …jeg er lei for det. 132 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Jeg kunne håndtert det på en mer elegant måte, 133 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 selv med alt ditten og datten i går kveld. 134 00:11:05,332 --> 00:11:09,712 -Ryan. For en gledelig overraskelse. -Maddie. 135 00:11:12,214 --> 00:11:16,593 Tusen takk igjen for den vakre dagen dere ordnet for å hedre tante Frances. 136 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Det var en ære for oss. 137 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 På hennes vegne vil jeg gi deg denne esken. 138 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 Bør jeg frykte innholdet? 139 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 Lappen sa at det er minner fra da spaet var huset hennes. 140 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 Hun tenkte du ville vise det fram. 141 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 Så gøy! Hva slags minner? 142 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 Jeg gikk ikke gjennom den. 143 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Det var mange esker med mange instrukser. 144 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 Noen var kompliserte, og jeg må ta meg av alle. 145 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 Så du blir her. 146 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Jeg overveier det. 147 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Det gjør nok mange veldig glade. 148 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Jeg liker å gjøre folk glad. 149 00:11:50,836 --> 00:11:54,715 Ja. Neville, Grace, Collins, mamma. 150 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 De vil holde fast i deg imens de gir slipp på henne. 151 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 Takk for at du kom med denne. 152 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 Jeg skal si ifra om det er skatter inni. 153 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 Ha en fin dag. 154 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 Hei, Isaac. 155 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 God morgen, Maddie. 156 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Jeg ba for mange i går, inkludert deg. 157 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Takk. 158 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Den Bill-greia. 159 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Jeg skal ikke si det til noen, 160 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 inkludert barna mine, med mindre du ber meg om det. 161 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Takk for det. 162 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 Det er komplisert. Jeg prøver å finne ut hva jeg vil. 163 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Det er det viktigste. 164 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 Hvis du trenger hjelp eller støtte, 165 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 er jeg her for deg som venn. 166 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 Selv om du sikkert har en gjeng av dem. 167 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 -Alltid plass til en til. -God morgen. 168 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Håper du tok med yoghurtparfaitene. 169 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 Ja, vanilje og surkirsebær. 170 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Flott. Og Maddie, jeg har noe når dere er ferdige. 171 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Bare gå. Jeg må tilbake. 172 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 -Ha en nydelig dag. -Du òg. 173 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 -Du òg, Trotter. -Hvis du insisterer. 174 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 -Han er en god gutt. -Ja. 175 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 Jeg håper det ikke er et nytt byrådsmøte. 176 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Noe bedre. 177 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Trotter, det var ikke nødvendig. 178 00:13:32,688 --> 00:13:35,649 Det var ikke meg, men skulle ønske det var det. 179 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 Jeg trodde ikke du ga blomster i en situasjon som denne. 180 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Ja, jeg tekstet ham 15 ganger. 181 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 Alt jeg fikk til svar var: "Senere, vær så snill". 182 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 Jeg ber ikke om å få dele blomstene dine. 183 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 Jeg ville få deg til å le. 184 00:14:01,133 --> 00:14:03,093 Det er ikke noe galt i å gråte, 185 00:14:03,176 --> 00:14:07,139 men hva om vi gjør det her borte? 186 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 Herregud. 187 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Jeg trenger ikke detaljer. 188 00:14:22,571 --> 00:14:27,576 Jeg har hørt nok til å skjønne hvor ille i går kveld var for Cal og deg. 189 00:14:28,243 --> 00:14:31,121 Jeg glad i dere begge. Jeg vil hjelpe. 190 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 Siden ingen av dere gjør det enkelt, 191 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 så foreslår jeg at du begynner med å få ut all denne spenningen. 192 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 Den sprer seg til bicepsen min når jeg legger armen rundt deg. 193 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 Så du kan enten gråte ut, eller så får jeg deg til å ta en yogatime. 194 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 Du bestemmer. 195 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Du sier alltid de rette tingene. 196 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Det er en gave. 197 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Jeg er mer motløs enn trist. 198 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 Cal har holdt ting skjult fra meg, og det spiser ham levende. 199 00:15:10,285 --> 00:15:11,787 Sterke folk gjør det. 200 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 De glemmer at deling ikke er en svakhet. 201 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Ja, ikke sant. 202 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 Jeg vil føle meg bedre hvis jeg jobber. 203 00:15:26,009 --> 00:15:30,555 Nei, sjef. Som din høyre hånd forbyr jeg det. Nei. 204 00:15:30,639 --> 00:15:35,519 Hele den "hold deg opptatt- så-du-ikke-må-tenke"-greia? En felle. 205 00:15:35,602 --> 00:15:38,855 -Du tar deg en fridag i dag. -Det kan jeg ikke. 206 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 Verden vil fortsette å rotere. 207 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 Månen vil stå opp etter skjema. 208 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 Det eneste problemet er at jeg vil savne smilet ditt. 209 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Vær så snill. 210 00:15:50,367 --> 00:15:53,787 Ikke gå hjem og gjør ting for familien. Nei. 211 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 Gå til et fint og uventet sted og gjør noe for bare for deg. 212 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 Ok. 213 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 Gud bedre, du vet ikke hvordan. 214 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 God morgen. 215 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 God morgen, pastor June. Når fikk du en hund? 216 00:16:23,692 --> 00:16:27,404 Dette er Samson. Han er ny. Adoptert. 217 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 -Så skjønn. Kom da, kompis. -Kom da. 218 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 Kjære vene. Tenk at noen ga ham fra seg. 219 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Jeg ser på ham som en gave. 220 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Jeg har lett etter en hund så jeg kan gå tur på dagtid. 221 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 -For mosjon? -Mer for fred og ro. 222 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Ikke misforstå, jeg er glad i alle i kirken, 223 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 men det er mange i menigheten 224 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 som forventer at jeg er i kirken og tilgjengelig 24 timer i døgnet. 225 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Det må være tøft. 226 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 For å tjene bedre, trenger jeg litt fred og ro. 227 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 Til ettertanke. 228 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 Akkurat nå er yndligsversene mine 229 00:17:05,609 --> 00:17:08,945 de som handler om de gangene Jesus dro for å være alene. 230 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 Så i stedet for å fiske, fikk du deg en hund. 231 00:17:12,407 --> 00:17:16,953 Jeg tenkte de ville respektere pausene mine hvis det gjaldt hunden. 232 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 Jeg burde vel ha fått meg en gjeter- eller fårehund, 233 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 men denne lille fyren kalte på meg, og vi elsker gåturene våre. 234 00:17:25,962 --> 00:17:27,631 Kanskje jeg trenger en hund. 235 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Vil du dele min? 236 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Nei. Jeg vil ikke trenge meg på. 237 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Dette er ikke en prestelig invitasjon. 238 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Dette er et forslag fra en venn. 239 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 La oss nyte litt fred og ro sammen. 240 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 Det hadde vært flott. 241 00:17:48,527 --> 00:17:49,736 -Oi! -Oi! 242 00:17:51,988 --> 00:17:57,661 Jeg burde ikke ha mistet kontrollen, men har det gjort det ofte i det siste. 243 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Maddie er bekymret for deg. Jeg har snakket med henne flere ganger. 244 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Men jeg forstår hvor viktig det er for deg å takle følelsene dine 245 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 og ikke ta avgjørelser basert på frykt eller sinne. 246 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 Eller adrenalin. 247 00:18:14,386 --> 00:18:16,179 Jeg vil ha alt perfekt. 248 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 Det er en fryktelig byrde å legge på deg selv. Det er umulig. 249 00:18:20,517 --> 00:18:23,687 Jeg har aldri villet skade noen. Men det… 250 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 …skjer alltid. 251 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 Derfor er livet vemodig. 252 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 Men det viktigste nå er 253 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 at fylkesadvokaten ikke vil forfølge saken. 254 00:18:36,700 --> 00:18:41,746 Stu nekter å vitne og angrer veldig på at han tirret deg. 255 00:18:42,747 --> 00:18:44,833 -Kan jeg snakke med ham? -Aktor? 256 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 -Stu. -Ingen god idé. 257 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Jeg beundrer medfølelsen, men det vil oppmuntre han. 258 00:18:52,632 --> 00:18:55,719 -Jeg vil gjøre det rette. -Gjør det på en annen måte. 259 00:19:01,641 --> 00:19:06,563 Ja, jeg fikk svaret, men ikke det jeg ville ha. 260 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Nei, det ordner seg. 261 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 Glad i deg også, pappa, men jeg blir her. 262 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Ok, snakkes snart. 263 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Går det bra? 264 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Mente ikke å snoke. Ville sørge for at det går bra. 265 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 Jeg savner pappa iblant. 266 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Vedder på at faren din er en fantastisk mann. 267 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 Det er han. 268 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Jeg skal prøve å legge Nurket. Ta en dusj. 269 00:19:42,849 --> 00:19:45,936 -Kan du høre etter henne? -Har en bedre idé. 270 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 Du er fantastisk, Isaac. 271 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 -Vil du si hei? Hei. -Hei, vennen. Kan jeg holde deg? 272 00:19:53,068 --> 00:19:56,112 Kan jeg legge deg her? Hei, vennen. 273 00:19:58,073 --> 00:19:59,157 Hei. 274 00:20:00,408 --> 00:20:01,409 Hei. 275 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Hei. 276 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Vet du hva? 277 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 Du og jeg har samme biologiske far. 278 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 Jeg ville bare dele det med deg fordi jeg synes du er kul… 279 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 …men vedder på at du har det fra moren din. 280 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Å, Ronnie. 281 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 Du aner ikke hvor godt det er å se deg. 282 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Det er alt for lenge siden. 283 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Jeg var ikke sikker på at du ville komme. 284 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 Bra jeg hadde nummeret ditt på telefonen. 285 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, whisky med is for denne flotte mannen, takk. 286 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 Tenk om jeg ikke drikker det lengre? 287 00:21:19,446 --> 00:21:21,531 Å, Ronnie. 288 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 Kathy. 289 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 Hvorfor kom du tilbake? 290 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 For å ta farvel med Miss Frances. 291 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 Gamle, gode Miss Frances. 292 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 Du blir ikke værende? 293 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 Vet ikke ennå. 294 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 Hva vil du, Kathy? 295 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 Er det ikke lov til å savne storebroren sin? 296 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 Ikke skap deg. 297 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Hvorfor er du her? Hva i svarte var det med dekket? 298 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Vær så snill. 299 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 Jeg betaler henne tilbake, noe hun aldri ville gjort for meg. 300 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Jeg visste at Dana Sue ikke ville møte meg, 301 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 og jeg ville minne henne på hva jeg syns om henne. 302 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 Og hvordan hun stjal Sullivan's fra meg. 303 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 Vi skal ikke rippe opp i gammel dritt. 304 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 Dra tilbake til Georgia. Snart. 305 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Etter den drinken, kanskje. 306 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 Jeg så Annie. 307 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 Etter begravelsen. 308 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 For ei nydelig jente hun har blitt. 309 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 Jeg sier det igjen. 310 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 Hør etter denne gangen. 311 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Hold deg unna datteren min. 312 00:22:49,869 --> 00:22:53,456 Hun kjenner deg ikke. Dere trenger ikke å bli kjent. 313 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 -Fridde Erik? -Fra Ryan? 314 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 Ding! 315 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Gurimalla. 316 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 Ok. Vent nå litt. 317 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Du har den ikke på. Erik sa ikke noe på jobb i dag. 318 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 Ryan blunket ikke en gang. 319 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 Hva sa du? 320 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 Jeg sa til Ryan at jeg måtte tenke på det, 321 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 og til Erik sa jeg 322 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 ingenting ennå. 323 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Er det rettferdig? 324 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 -Overfor hvem? -Begge. 325 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 Det at du må tenke på det sier vel noe? 326 00:23:56,478 --> 00:24:00,773 Man kan ikke bare hoppe ut i det. Det er bra og ta seg tid. 327 00:24:01,274 --> 00:24:03,234 Ikke hvis hjertet ditt snakker. 328 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Se på ansiktet hennes. Hjertet ditt sier noe. 329 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Det sier at dere må trekke pusten. Gi meg ringen. 330 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 Vi vil ikke gjøre det verre. 331 00:24:14,329 --> 00:24:15,455 Er det mulig? 332 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Jeg er veldig glad i Erik. 333 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Mer enn jeg forventet, 334 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 og mye mer enn jeg var forberedt på. 335 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Men Ryan… 336 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 -Ryan har vært i hjertet mitt hele livet. -Skjønner. 337 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Ikke lett å ha to gode menn i livet sitt. 338 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Du må ta en avgjørelse en gang. 339 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 Kanskje ikke akkurat nå. 340 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 Nei vel? 341 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Du virker… virket lykkelig med Erik. 342 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 Og helt ærlig, 343 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 har du vært lykkelig med Ryan i mer enn et par uker av gangen? 344 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 San Francisco var bra. For det meste. 345 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 San Francisco var veldig lenge siden. 346 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Det er derfor jeg må tenke. 347 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 Ikke gjør dere noen tanker om dette 348 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 i nærheten av Erik Whitley til jeg sier noe annet. 349 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Skal bli! 350 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 Så, hell det ut, Dana Sue. 351 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 -Du helte bare halve. -Nei. 352 00:25:24,190 --> 00:25:26,276 Jeg sier ikke et ord mer i kveld. 353 00:25:26,359 --> 00:25:28,861 Nei, da så. 354 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Jeg fortalte Ronnie om mysteriesjekken. 355 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 Ble han begeistret? 356 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 Nei. Han var litt rar. 357 00:25:39,122 --> 00:25:41,874 -Han mente jeg skjulte den. -Når sa du det? 358 00:25:41,958 --> 00:25:44,544 -I morges. -Da forstår jeg reaksjonen hans. 359 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 I går kveld var et eneste rot. 360 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 -Beklager. -Ikke poenget. 361 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 Poenget er at han sliter med hvor mye du stoler på ham 362 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 og hvor mye hans mening er verdt i forholdet. 363 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Ikke rart at han er litt skvetten. 364 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Hva skal dere gjøre? 365 00:25:59,892 --> 00:26:02,562 Vi skal prioritere Annies universitetsfond, 366 00:26:02,645 --> 00:26:05,481 men det er så langt vi kom. 367 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Det er fortsatt litt uvirkelig, sant? 368 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Hvorfor tror du Frances overlot det til deg? 369 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Vet ikke, men jeg vrir hjernen. 370 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 Så hva tenker du om Kathy? 371 00:26:17,994 --> 00:26:21,205 Har du hørt fra henne på en mer passende måte? 372 00:26:21,289 --> 00:26:23,458 Vi burde si det til politimesteren. 373 00:26:23,541 --> 00:26:25,501 Ronnie skal finne ut hva hun vil. 374 00:26:25,585 --> 00:26:27,670 Jeg vil heller håndtere dekket selv 375 00:26:27,754 --> 00:26:32,425 og håpe at en tornado virvler henne ut av byen. 376 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 Sånt skjer med onde hekser. 377 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 Nei. De får hus i hodet. 378 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 -Det er greit for meg. -Ta det rolig. 379 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 Jeg løser ingen flere ut av fengsel. 380 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Beklager, Maddie. 381 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Nei. Ingen beklager mer enn meg. Jeg sa til June at… 382 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Gikk du til June? 383 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Uoffisielt. Vi gikk en tur med Samson. 384 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 -Samson? -Hennes nye hund. 385 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 Hva sa du til June? 386 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 Jeg sa at jeg er frustrert. 387 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 Men jeg skal si det til dere. Jeg er også redd og sint. 388 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Hvordan gikk jeg fra et ustabilt forhold til et annet? 389 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Maddie, det er å sammenligne epler med atombomber. 390 00:27:14,592 --> 00:27:16,594 Jeg er redd det er en forbindelse. 391 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Jeg må finne ut av det. For min skyld og for barna. 392 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Vi er her for deg og barna. 393 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Takk. 394 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 Hvorfor ga Miss Frances deg masse penger? 395 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 Vi jobber med saken. 396 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 Her er den viktigste tingen, vennen. 397 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 Nå kan du gå på college hvor du vil. 398 00:27:47,125 --> 00:27:51,129 -Så mye penger? -Miss Frances viet livet til utdannelse. 399 00:27:51,212 --> 00:27:57,093 Jeg håper hun danser med englene ved tanken på deg på et fantastisk sted. 400 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 -Du kan gå på skole på vestkysten. -La oss ikke ta helt av. 401 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Eller en flott kunstskole. 402 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Noe mer praktisk? 403 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 Av respekt for Miss Frances. 404 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Dette er ganske vilt, men det er mye å finne ut av. 405 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 Takk for at dere sa ifra. 406 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Takk for alt du sa til adopsjonsbyrået. 407 00:28:27,165 --> 00:28:30,585 Jeg kunne ha oppholdt den stakkars kvinnen en halv dag, 408 00:28:30,668 --> 00:28:33,379 med historier om hvor utrolige du og Ashley er. 409 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Når får dere godkjenningen? 410 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 Vanskelig å si. 411 00:28:38,885 --> 00:28:42,138 -Tålmodighet er stikkordet på reisen. -Ja. 412 00:28:43,431 --> 00:28:47,226 -Du. Jeg tar meg av ham. -Det trengs ikke. 413 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 -Bill. -Maddie. 414 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 Og Trotter, ikke sant? 415 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 Ja. 416 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Hyggelig å møte deg, Bill. 417 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 Beklager å forstyrre deg på jobb, 418 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 men jeg ville ikke dra hjem til deg. 419 00:29:07,330 --> 00:29:08,498 Hva vil du snakke om? 420 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 Cal. 421 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Jeg hadde betenkeligheter i starten, 422 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 men han er en god trener. 423 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 Det er synd at skolestyret behandlet han så dårlig. 424 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Takk. 425 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Siden jeg alltid kom bedre overens med Mary Vaughn enn deg, 426 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 tenkte jeg det kunne hjelpe hvis jeg snakket med henne 427 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 om en gjennomgang av Cals oppsigelse. 428 00:29:36,108 --> 00:29:41,531 Det spiller ingen rolle for meg, nå som Tyler ikke vil spille baseball mer. 429 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Vent. Ty, hva? 430 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Hei, folkens. 431 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 Hei, Noreen. 432 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Dere har mye å gjøre, men… Isaac, et øyeblikk bare. 433 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 Jeg trenger mer enn et øyeblikk. 434 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 Kom bak hit, så han kan høre deg. 435 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 -Er du sikker? -Selvsagt. 436 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 Kom her. 437 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Bestillingen er klar! 438 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 -Går det bra med dere? -Du tok feil nøkkelknippe. 439 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 Nurket har vært masete og grått hele morgenen, så jeg skulle… 440 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 Jeg skulle kjøre en tur for å få henne til å sove, men kunne ikke… 441 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 En velsignelse. Du ser for trett ut til å kjøre. 442 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Kanskje det, men jeg må få henne til å sove for min og Isaacs skyld. 443 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Jeg klarer meg, foruten å ta feil nøkler. 444 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Sykepleierhjernen min vet at dette er en fase spebarn går gjennom, 445 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 men den grøtete mammahjernen er tom for ideer. 446 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 -Har du gyngestol? -Den tærer på gulvet. 447 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 -Virket ikke svøping? -Nei. 448 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 Vi gjør følgende: 449 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, sett Bex tilbake i vognen. 450 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Bailey triller henne i 20 minutter først. 451 00:31:00,484 --> 00:31:03,404 Erik triller henne i 20 etterpå. Så tar jeg over. 452 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 Så triller Isaac henne hjem, 453 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 hvor du har fått deg minst en times lur. 454 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 En overtrøtt mor og masete baby er en dårlig kombinasjon. 455 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Det er for mye forlangt. 456 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 Vi meldte oss frivillig. 457 00:31:17,335 --> 00:31:21,464 Vi skal hjelpe når du trenger pause til Bex er ferdig med denne fasen. 458 00:31:22,298 --> 00:31:25,384 -Jeg kunne klemme dere. -Når du kommer til hektene. 459 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Takk. Sånn, Nurket. Kom. 460 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 Tante Frances satte denne til side til deg. 461 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Det er bilder av oss fra da vi var tenåringer. 462 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Minner fra soaréer og andre arrangementer i huset hennes. 463 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 -Den slags. -Takk for at du kom med den. 464 00:31:42,193 --> 00:31:46,280 Så det er sagt, jeg kom ikke med den for å tvinge deg til å svare meg. 465 00:31:47,239 --> 00:31:50,242 Jeg lot deg vente i årevis. Du kan drøye det lenger. 466 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 Vi har hatt store planer gjennom årene. 467 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Men vi må snakke om hvordan planene kan se ut nå, 468 00:32:17,061 --> 00:32:18,646 når så mange år har gått 469 00:32:18,729 --> 00:32:22,233 og vi har vært fra hverandre i flesteparten av dem. 470 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Jeg forstår. 471 00:32:23,234 --> 00:32:26,988 Den grunnleggende forskjellen i planene våre var alltid barn. 472 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 Sier du at du vil ha dem nå? 473 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 Det gjør jeg. 474 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 Beklager at jeg brukte så lang tid på å se fornuften i det. 475 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 Det vakre med det. 476 00:32:46,132 --> 00:32:47,925 Dette er ikke ment å såre deg… 477 00:32:49,468 --> 00:32:50,594 …eller straffe deg, 478 00:32:51,303 --> 00:32:52,847 men jeg må si det. 479 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Vi hadde et barn. 480 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 I kort tid. 481 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 Et barn som ble unnfanget sist du var her. 482 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Et barn jeg spontanaborterte før jeg fikk sjans til å si det. 483 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 Etter tapet, 484 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 fordi du hadde dratt 485 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 igjen, 486 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 og jeg sa at det var slutt, 487 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 så jeg ingen grunn til å påføre deg denne smerten. 488 00:33:29,884 --> 00:33:31,761 Du trengte ikke å være alene. 489 00:33:31,844 --> 00:33:34,472 -Det er grunn nok. -Jeg var ikke alene. 490 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Jeg var omringet av 491 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 medfølelse… 492 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 …og støtte… 493 00:33:49,779 --> 00:33:50,696 …og kjærlighet. 494 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 Jeg hadde kommet. Jeg ville ha vært her. 495 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Jeg var ikke sikker. 496 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 Du sier du vil ha barn nå. 497 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 Du må forstå. 498 00:34:10,257 --> 00:34:12,843 Jeg har funnet ut at 499 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 sjansene for at jeg blir gravid 500 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 og fullfører et svangerskap på noen måte… 501 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 …er små. 502 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Så… 503 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 …hvis det endrer planene dine… 504 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Cal. 505 00:34:59,140 --> 00:35:00,182 Du fant meg. 506 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Snakk til meg. 507 00:35:04,311 --> 00:35:06,647 Del uten å utelate noe. Du er trygg. 508 00:35:07,231 --> 00:35:08,941 Dette er konfidensielt. 509 00:35:10,067 --> 00:35:11,360 Hvor lærte du det? 510 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 Jeg er med i en PTSD-gruppe Vernon leder via krigsveteranforeningen. 511 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 Ja. 512 00:35:22,580 --> 00:35:24,290 Jeg var i et program en gang. 513 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 Vel, ikke frivillig, min venn Jodie tvang meg til det. 514 00:35:30,629 --> 00:35:31,547 Hardt arbeid. 515 00:35:31,630 --> 00:35:32,965 Jeg gjorde det ikke. 516 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 Smerte forårsaker mange usunne beslutninger. 517 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Jeg innrømmet ikke smerten. 518 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 Jeg trodde jeg var smart og effektiv. 519 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 Jeg dyttet all raseriet og forvirringen bak en dør, og låste den så godt fast 520 00:35:55,279 --> 00:35:57,406 at jeg trodde den aldri kunne åpnes. 521 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 Du må låse den opp. 522 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 For å leve, for å elske. 523 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 Det er tøft, 524 00:36:07,291 --> 00:36:09,543 for det kan slippe ut demonene også. 525 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 De har blitt større og styggere og slemmere siden jeg låste dem inne. 526 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 Det skjer når du lar dem vandre rundt i mørket. 527 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 Den eneste måten å temme dem på 528 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 er å føre dem ut i lyset. 529 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 Gi dem navn. 530 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Bli kjent med dem. 531 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 Tøyle dem. 532 00:36:36,070 --> 00:36:39,281 -Jeg burde være ferdig med dette. -Hvorfor det? 533 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 Når er vi ferdig med å be om hjelp? 534 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 Å ville forstå oss selv bedre? 535 00:36:46,247 --> 00:36:50,292 -Å ville ha støttende venner? -Jeg såret dem jeg prøvde å beskytte. 536 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 De jeg elsker, som ikke elsker meg nå. 537 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 Du kjenner Maddie bedre enn som så. 538 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 Du kjenner oss bedre enn som så. 539 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Det du kanskje trenger mest er å kjenne deg selv bedre enn som så. 540 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 Utrolig at du fikk meg til å møte deg på kirkegården. 541 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 La meg gjøre det litt mindre skummelt. 542 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 Dette er vårt beste møtested 543 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 til jeg kan overbevise mamma om at forbudet hennes er overdrevet. 544 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 -Hun er sta. -Er det der du får det fra? 545 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 Det kan ta litt tid å snakke henne til fornuft, 546 00:37:51,395 --> 00:37:53,480 og jeg kan ikke vente med å se deg 547 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 eller kysse deg. 548 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 Er det trygt her? 549 00:38:05,784 --> 00:38:07,453 Spøkelsene sladrer ikke. 550 00:38:14,376 --> 00:38:17,129 Skulle ønske tilbakekallelsen var over. 551 00:38:17,629 --> 00:38:19,298 Samme her. Av mange grunner. 552 00:38:19,923 --> 00:38:23,552 Beklager. Det må være forferdelig for familien din. 553 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Det viktige er at det vil gå bra med oss to. 554 00:38:27,973 --> 00:38:32,728 Vi må være forsiktige, kanskje litt listige resten av sommeren. 555 00:38:32,811 --> 00:38:36,607 Så er vi på skolen igjen med alle slags unnskyldninger for å ses. 556 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Jeg har aldri gledet meg slik til skolestart. 557 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 Kom igjen, Ty. Se den med meg. 558 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 Du liker John Leguizamo. 559 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Ja, så la oss se på John Wick, ikke Romeo + Julie. 560 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 Ty. 561 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 Her avslører mamma sin elsk for Moulin Rouge. 562 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 Er det sant at du ikke vil spille baseball lenger? 563 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 Her tar jeg oppvasken ut i hagen for å tørke ferdig. 564 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 Nei. 565 00:39:08,764 --> 00:39:12,017 Det går bra. Du kan bli her. Jeg er ikke sint. Jeg bare… 566 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 Jeg vil høre historien. 567 00:39:15,646 --> 00:39:21,318 Helt ærlig, så tok jeg ikke beslutningen før Miss Frances sin hyllest. 568 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 Det har vært hektisk for deg siden. 569 00:39:26,698 --> 00:39:29,952 -Det passet aldri å nevne det. -Faren din visste det. 570 00:39:30,035 --> 00:39:31,161 Sa pappa det? 571 00:39:31,245 --> 00:39:33,497 Han kom for å diskutere noe annet, 572 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 og… han nevnte det. 573 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 Det beklager jeg. 574 00:39:43,090 --> 00:39:47,845 Under hyllesten maste han om å spille i baseball for toppskolene, 575 00:39:47,928 --> 00:39:53,475 og det brast ut av meg, og jeg innså at det var sannheten. 576 00:39:55,144 --> 00:39:57,729 -Jeg var like sjokkert. -Når fant du det ut? 577 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 På hyllesten, men det var ikke opp til meg å si det. 578 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 -Ikke sant? -Jo. 579 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 Så du er virkelig ferdig, Ty? 580 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 Jeg tror det. 581 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 Ok. 582 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Det er stort. 583 00:40:19,710 --> 00:40:20,669 Jeg vet det, 584 00:40:21,420 --> 00:40:27,468 men det… føles riktig. 585 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 Det er det viktigste. 586 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 Dere kan begge utforske nye muligheter og ta nye valg. 587 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 Slikt dere bør gjøre i deres alder. 588 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Takk, mamma. 589 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 Det du ikke skal gjøre, er å holde på hemmeligheter. 590 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 Jeg mente det ikke. 591 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 Jeg vet det. 592 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 Jeg forventer tydelig og ærlig kommunikasjon fra alle. 593 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 Ja. 594 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 Takk. 595 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Så alt er bra her? 596 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Selvsagt. Vi har det alltid bra. 597 00:41:04,630 --> 00:41:07,341 Det er faktisk én ting vi bør diskutere, mamma. 598 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 Jeg er bekymret for Tys form hvis han ikke spiller. 599 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 Ja vel? 600 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Jeg slutter ikke med terapien, Kyle. 601 00:41:14,640 --> 00:41:18,977 For å sørge for at armen forblir sterk, bør du tørke oppvasken. 602 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Hele oppvasken. 603 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 På egen hånd, hver kveld. 604 00:41:22,648 --> 00:41:24,066 -Åh! -Ja. 605 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 Hver kveld. 606 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 -Ok. -Nå skal du få. 607 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 -Jeg mente det ikke. -Pass deg. 608 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 -Hei! To mot en? -Den var god. 609 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Bill. 610 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Bill Townsend, er det deg? 611 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 Det er det. 612 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Så fint å se deg. 613 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Det er hyggelig av deg å si hei, 614 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 men du får ha meg unnskyldt 615 00:42:04,398 --> 00:42:07,067 når jeg spør deg hvordan vi kjenner hverandre. 616 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 Det går bra. Det er en stund siden nå. 617 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Vi gikk på high school sammen. 618 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 Nei, det er ikke mulig. 619 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 Du ser for ung til å ha gått på Serenity High med meg. 620 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 For en sjarmør. 621 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 Jeg var et par år bak deg. 622 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 Og jeg var sjenert da. 623 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Men la oss snakke om å se bra ut til tross for alderen. 624 00:42:31,174 --> 00:42:35,262 Nå er du veldig snill. 625 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 626 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 -Kathy… -Kathy Boseman. 627 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 Har du vært i Serenity hele tiden? 628 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 Nei. 629 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Jeg dro av sted. Så verden. 630 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Hva brakte deg tilbake? 631 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 En nær venn av meg døde. Frances Wingate. 632 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Alle elsket Miss Frances. 633 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 Får jeg spandere en drink i hennes ære? 634 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Kanskje vi kan mimre litt? 635 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Perfekt. 636 00:43:21,099 --> 00:43:22,017 Er barna her? 637 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 Nei. Mamma tok dem med til Wharton's for å kjøpe milkshakes. 638 00:43:27,147 --> 00:43:30,400 Noe de har gjort siden de var små for å gi meg en pause, 639 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 men jeg ble alltid med for det ble alltid en fest. 640 00:43:35,322 --> 00:43:39,284 Jeg tror mamma lærte Ty å drikke ut av et sugerør 641 00:43:39,368 --> 00:43:42,162 med å lokke med Wharton's kaffemilkshake. 642 00:43:45,916 --> 00:43:49,127 Fint at moren din gir oss tid til å snakke. 643 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 Hun regner seg som din største fan. 644 00:43:54,383 --> 00:43:55,759 Jeg lot henne tro det. 645 00:43:59,680 --> 00:44:01,348 Vil du fortsatt ha jobben? 646 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 Ja… 647 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 …men jeg har så mange spørsmål. 648 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 Det skjønner jeg. 649 00:44:15,946 --> 00:44:18,532 Jeg prøver fortsatt å finne ut 650 00:44:18,615 --> 00:44:21,243 hva som har skjedd, og hva jeg tenker om det. 651 00:44:21,326 --> 00:44:24,913 Det som plager meg mest 652 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 er følelsen av at du skjulte noe for meg 653 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 fra begynnelsen av. 654 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 Noe som slo beina under oss begge. 655 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Jeg skjulte noe. 656 00:44:44,683 --> 00:44:46,017 Hvem jeg egentlig var. 657 00:44:56,611 --> 00:45:01,450 Fra det øyeblikket jeg møtte deg, ville jeg være det du trengte. 658 00:45:02,367 --> 00:45:03,452 Det var jeg ikke. 659 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 Enda. 660 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 Så jeg har anstrengt meg… 661 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 …og forsøkt å opprettholde… 662 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 …fasaden jeg skapte, og… 663 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 …jeg trynet. 664 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 Hvorfor gjorde du det? 665 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 Instinkt. 666 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Gammel vane. 667 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Noe jeg ikke har definert ennå. 668 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Vet ikke. 669 00:45:49,247 --> 00:45:50,791 Så hva skjer nå? 670 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Jeg skal ordne dette. 671 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 Hvis du er villig til å være tålmodig, 672 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 lover jeg å gjøre hjemmeleksa, så jeg kan ordne opp i dette. 673 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Jeg har også lekser. 674 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Du trenger ikke å endre noe på grunn av meg. 675 00:46:14,856 --> 00:46:16,525 Det er ikke på grunn av deg. 676 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 Det er meg. 677 00:46:25,283 --> 00:46:28,912 Skal vi gå til lesesalen? Vi kan sitte ved siden av hverandre. 678 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 Vi må jobbe med egne ting. 679 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 Bare si det. 680 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 Jeg har ikke sett deg på flere dager, så noe er galt. 681 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Det har skjedd mye. Det har vært litt virvar. 682 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 Jeg har ikke vært så tilgjengelig. 683 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 Helen. 684 00:47:04,406 --> 00:47:05,532 Si det. 685 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 Du kan fortelle meg alt. 686 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan har fridd. 687 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 Og? 688 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 Og… 689 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 Jeg sa jeg måtte tenke på det. 690 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Jeg skjønner. 691 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 Jeg vil ikke vite mer. 692 00:49:17,247 --> 00:49:19,249 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins