1 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 SWEET MAGNOLIAS 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,315 SUDAH LAMA INGIN BERITAHU AWAK 3 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Nak cakap di mana? 4 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Baik pergi ruang tamu. 5 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 Tolong percaya saya. 6 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Saya percaya. 7 00:02:06,085 --> 00:02:08,796 Cuma saya harap kita tak perlu bercakap begini. 8 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 Kalaulah saya tak biarkan dia atau Mary Vaughn menyakitkan hati saya. 9 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 - Apa-apa pun. Semuanya. - Cal, sudah. 10 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 Tapi itulah masalahnya, bukan? 11 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 - Saya tak boleh kawal diri. - Cal. 12 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 - Stu okey? - Dia okey saja. Cuma dia bengang. 13 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 - Saya tak patut pukul dia. - Dia yang minta. 14 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 Saya risau kalau dia ada senjata. 15 00:02:31,903 --> 00:02:34,113 Saya telefon polis sebab risaukan awak. 16 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 - Saya melindungi Maddie. - Kami tahu. 17 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 Tapi itu bukan alasan. Bukan. 18 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Tiada siapa salahkan awak. 19 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 Saya tak harapkan kemaafan pun. 20 00:02:43,748 --> 00:02:44,624 Saya buat salah. 21 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 Saya akan undurkan diri dari restoran, dari segalanya. 22 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 Untuk betulkan keadaan. 23 00:02:51,088 --> 00:02:53,174 Awak perlu betulkan diri awak juga. 24 00:02:53,257 --> 00:02:55,259 Awak juga tak perlu undurkan diri. 25 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Saya akan cakap dengan pendakwa raya pagi esok. Tengok macam mana. 26 00:03:00,056 --> 00:03:01,891 Kami semua nak bantu awak, Cal. 27 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Saya perlu balik. 28 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Dah lewat malam. 29 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 - Mari saya hantar awak balik. - Ya. 30 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 Beri saya masa dulu, okey? 31 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, marilah ikut saya. 32 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 - Hei. - Hei. 33 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 Kecoh juga malam tadi. 34 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Ya. 35 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Kita cakap lagi esok. 36 00:04:25,308 --> 00:04:28,477 Ayah boleh tolong kalau Bahasa Inggeris, lebih-lebih lagi karya Austen. 37 00:04:28,561 --> 00:04:30,771 Tapi kalau kimia, maaflah. 38 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 Ayah tak berapa pandai sains. 39 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 Saya seronok. Tak ramai junior dapat ambil kelas ini. 40 00:04:37,111 --> 00:04:38,029 Ayah tumpang bangga. 41 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 - Awak dah balik. - Hai. 42 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 Awak berdua tak tidur lagi? 43 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 Saya dah suruh dia tidur. Tapi sekadar mampu suruh saja. 44 00:04:51,542 --> 00:04:53,127 Jurulatih Cal okey? 45 00:04:53,210 --> 00:04:54,045 ANAK KESAYANGAN 46 00:04:54,128 --> 00:04:55,338 Dia okeylah nanti. 47 00:04:55,421 --> 00:04:56,255 Maddie pula? 48 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 Dia pun okey. 49 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 Kita cakap lagi esok, ya? Hari ini penat sikit. 50 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 - Boleh. - Okey. 51 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 Selamat malam, mak, ayah. 52 00:05:05,639 --> 00:05:07,975 - Selamat malam. Sayang kamu. - Tidur lena, ya. 53 00:05:09,226 --> 00:05:10,311 Mana Cal sekarang? 54 00:05:11,312 --> 00:05:14,273 Helen dapat bebaskan dia dan Erik hantar dia balik. 55 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 Kalaulah saya ada. Saya… 56 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 Bila awak nak beritahu saya Kathy dah kembali? 57 00:05:25,326 --> 00:05:26,744 - Saya tak tahu. - Yakah? 58 00:05:27,244 --> 00:05:30,706 Dia tiba-tiba muncul tanpa menelefon awak atau mesej awak? 59 00:05:30,790 --> 00:05:32,416 Dia tak hubungi saya sejak… 60 00:05:32,500 --> 00:05:36,045 Habis kenapa dia buat begini? 61 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 Apa awak… Sini. Beri saya itu. 62 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 Sini! Beri telefon itu. Hei, awak buat apa? Mari sini. 63 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 Saya tak tahu langsung. 64 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Awak tahu apa patut dibuat kalau dia hubungi awak? 65 00:06:01,570 --> 00:06:04,407 Ramai orang mesej tentang pemecatan Jurulatih Cal 66 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 tapi bukan tentang pergaduhan. 67 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 - Hari ini mesti tersebar. - Tak boleh bayangkan Jurulatih bergaduh. 68 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 - Dia melindungi mak. - Daripada apa? 69 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 Semalam memang huru-hara. 70 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Kami akan uruskannya hari ini. Jangan risau. 71 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 Macam mana tak risau… 72 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 Apa kami boleh buat? 73 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 Pertama sekali, jangan biar kawan-kawan kamu 74 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 cakap buruk tentang hal ini, walaupun niat mereka baik. 75 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Selain itu, buat kerja rumah dan jaga Katie. 76 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 - Saya nak jumpa dia. - Tidak. 77 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 Bukan sekarang. 78 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Tolonglah. 79 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 Ratuku, kami akan menjaga tuan puteri, menghalau naga dan mempertahankan istana. 80 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 Serta simpan pinggan bersih. 81 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 Serta menyimpan pinggan bersih. 82 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Jumpa nanti. 83 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 Tak sangka. Jurulatih Cal dipecat. 84 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 Apa nasib Gabe dan yang lain tanpa dia? 85 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 Mungkin Jurulatih Harlan ambil alih? Abang suka dia. 86 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Ya, dia hebat. Tapi dia tak pernah main secara profesional. 87 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 Saya rasa pergaduhan itu akan jadi hal besar. Malang betul. 88 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Mak nampak begitu bahagia 89 00:07:22,860 --> 00:07:27,114 dan Jurulatih pun baru mahu belajar mendengar pendapat kita 90 00:07:27,198 --> 00:07:28,824 dan menghargai seni teater. 91 00:07:28,908 --> 00:07:30,826 Siapa kata mak dan dia akan putus? 92 00:07:30,910 --> 00:07:31,994 Ada kemungkinan juga. 93 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 Cal bukan ayah. 94 00:07:35,831 --> 00:07:38,459 Pernah terfikir apa rasanya hidup dengan orang tenang? 95 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 Kamu? Kamu nak hidup tanpa drama? 96 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Saya nak kurang konflik. 97 00:07:43,714 --> 00:07:45,299 Saya tak nak konflik langsung 98 00:07:45,382 --> 00:07:49,303 tapi Dr. Ashley kata saya tak boleh simpan harapan tinggi. 99 00:07:51,180 --> 00:07:52,681 Abang nak cakap dengan Jurulatih. 100 00:07:52,765 --> 00:07:55,768 Mak kata tak boleh. Abang jangan lawan mak sekarang. 101 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Ya. 102 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 - Abang setuju. - Alang-alang cakap tentang mak… 103 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 - Siapa pula? - Saya ajak Nellie keluar. 104 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 Dia setuju. 105 00:08:05,277 --> 00:08:10,157 Mula-mula kami elok saja tapi kemudian semua hancur. 106 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 Hancur? 107 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Mak dia larang kami jumpa sebab pilihan raya itu. 108 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Macam biasalah, mak dia tak puas hati dengan mak kita. 109 00:08:24,547 --> 00:08:25,548 Abang tumpang simpati. 110 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Kamu pun layak bahagia macam mak. 111 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Terima kasih. 112 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 Ya. 113 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 Abang ada apa-apa nasihat? 114 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Tak ada. Abang sendiri takut dengan Puan Lewis. 115 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 Ya. 116 00:08:46,277 --> 00:08:50,030 Kamu ingat perarakan Hari Merdeka itu? Dia lompat kereta berhias Pengakap 117 00:08:50,114 --> 00:08:53,242 sambil ia bergerak cuma untuk menyikat rambut Jackson? 118 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Dia mendarat atas kaki abang. 119 00:08:54,910 --> 00:08:57,371 Abang ingat kasut tumit tinggi dia akan tembus kaki 120 00:08:57,454 --> 00:08:59,790 dan abang akan terlekat sana selamanya. 121 00:08:59,873 --> 00:09:02,960 Saya dihukum buat khidmat masyarakat sebab drama dia di mahkamah. 122 00:09:03,043 --> 00:09:05,629 Saya tunggu saja lampu sorot nak muncul. 123 00:09:05,713 --> 00:09:09,008 Dia tentu akan seksa hidup orang lain pula 124 00:09:09,091 --> 00:09:10,301 dan lupakan kamu. 125 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Selepas itu, kamu dan Nellie boleh berkawan dengan aman. 126 00:09:22,396 --> 00:09:23,314 Wah. 127 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 Wah. 128 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 Banyak, bukan? 129 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 Begitu banyak sifar! 130 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Saya bukan cakap tentang jumlahnya. 131 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Macam mana awak boleh lupa beritahu saya tentang ini semalam? 132 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Awak ini. 133 00:09:44,335 --> 00:09:45,711 Saya huru-hara semalam. 134 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 Sudahlah dengan hal Cal, dengan Kathy pula. 135 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 Lagipun saya sendiri rasa macam susah nak percaya ini. 136 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 Atau awak ingat mahu fikir dulu sebelum awak beritahu saya? 137 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, apa awak cakap ini? 138 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Awak ingat saya rahsiakan daripada awak? 139 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 Cek yang boleh ubah hidup kita sekelip mata? 140 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 Okey. 141 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Saya tak maksudkan begitu. 142 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Cuma saya rasa macam pelik. 143 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Ronnie. 144 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 Kita masih sedang cuba bertapak. 145 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Dan… 146 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 Saya minta maaf. 147 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Saya sepatutnya beritahu awak dengan cara lebih elok 148 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 walaupun dengan kekecohan yang berlaku malam semalam. 149 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 Ryan. 150 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 - Tak sangka langsung. - Maddie. 151 00:11:11,714 --> 00:11:14,049 Sebelum itu, terima kasih untuk acara indah 152 00:11:14,133 --> 00:11:16,593 yang awak semua buat bagi memperingati Mak Cik Frances. 153 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Kami yang berbesar hati. 154 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 Saya mahu sampaikan kotak ini kepada awak bagi pihak dia. 155 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 Apa ada di dalam sini? 156 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 Menurut notanya, ini barang kenangan semasa spa itu masih rumah dia. 157 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 Mungkin awak mahu pamerkannya. 158 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 Seronoknya. Barang kenangan apa? 159 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 Sebenarnya saya tak tengok pun. 160 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Ada banyak kotak dengan banyak arahan. 161 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 Ada sesetengah yang rumit dan saya perlu uruskan semuanya. 162 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 Jadi awak duduk lama. 163 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Saya ada terfikir juga. 164 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Tentu ramai yang akan suka. 165 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Saya memang suka buat orang gembira. 166 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Ya. 167 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins, mak saya. 168 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 Mereka akan cuba berpegang kepada awak dalam usaha untuk melepaskan dia. 169 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 Terima kasih sebab tolong bawakan ini. 170 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 Saya akan beritahu awak kalau ada harta karun. 171 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 Jumpa lagi. 172 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 Hei, Isaac. 173 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 Selamat pagi, Maddie. 174 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Saya doakan ramai orang malam semalam, termasuk awak. 175 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Terima kasih. 176 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Tentang Bill. 177 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Saya cuma nak cakap saya takkan beritahu sesiapa 178 00:12:33,337 --> 00:12:36,548 termasuk anak-anak saya, kecuali kalau awak yang minta. 179 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Terima kasih. 180 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 Keadaan masih rumit. Saya masih memikirkan kemahuan saya. 181 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Itu yang paling penting. 182 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 Tapi kalau awak perlu bantuan atau sokongan atau apa-apa saja, 183 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 saya ada di sini sebagai kawan. 184 00:12:53,148 --> 00:12:55,651 Walaupun saya tahu awak tentu ramai kawan. 185 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 - Boleh saja tambah kawan. - Selamat pagi. 186 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Isaac, tolong cakap awak bawa parfait yogurt. 187 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 Vanila dan ceri masam seperti yang diminta. 188 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Bagus. Maddie, selepas ini saya perlu cakap dengan awak. 189 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Cakaplah. Saya kena balik. 190 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 - Jumpa lagi nanti. - Ya. 191 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 - Awak pun sama, Trotter. - Sudah tentu. 192 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - Dia budak baik. - Ya, betul. 193 00:13:21,844 --> 00:13:25,514 Tolong jangan cakap ada panggilan mesyuarat majlis perbandaran. 194 00:13:25,597 --> 00:13:26,974 Ini lebih baik. 195 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Trotter. Buat susah-susah saja. 196 00:13:32,688 --> 00:13:34,731 Bukan saya beri, tapi saya menyesal tak beri. 197 00:13:34,773 --> 00:13:35,649 SAYA TELEFON NANTI 198 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 Saya tak sangka perlu beri bunga dalam keadaan ini. 199 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Saya SMS dia dalam 15 kali. 200 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 Dia cuma balas, "Nanti sajalah." 201 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 Saya bukan nak kongsi bunga dengan awak. 202 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Saya cuma nak buat awak gelak. 203 00:14:01,133 --> 00:14:03,093 Tak ada salahnya kalau menangis 204 00:14:03,176 --> 00:14:07,139 tapi apa kata kita menangis di sana? 205 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 Oh, Tuhan. 206 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Awak tak perlu cerita pun. 207 00:14:22,571 --> 00:14:26,241 Saya faham betapa teruknya keadaan semalam 208 00:14:26,325 --> 00:14:27,576 untuk Cal dan awak. 209 00:14:28,243 --> 00:14:29,661 Saya sayang awak berdua. 210 00:14:30,162 --> 00:14:31,121 Saya nak bantu. 211 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 Tapi awak berdua macam tak mahu dibantu 212 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 jadi saya cadangkan awak legakan dulu semua ketegangan awak. 213 00:14:41,131 --> 00:14:44,843 Saya baru sentuh sikit saja tapi sudah boleh rasa ketegangannya. 214 00:14:45,344 --> 00:14:50,515 Sekarang, sama ada awak menangis atau saya boleh suruh awak buat sesi yoga. 215 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 Terpulang kepada awak. 216 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Awak memang pandai memujuk. 217 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Itu bakat saya. 218 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Saya bukannya sedih, saya tersentak. 219 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 Saya rasa macam Cal berahsia dengan saya dan dia memendam selama ini. 220 00:15:10,285 --> 00:15:11,828 Orang tabah memang begitu. 221 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Mereka ingat kalau luahkan, mereka nampak lemah. 222 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Ya. Betul. 223 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 Saya tahu cara melegakan saya. Saya patut kerja. 224 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 Tidak, bos. 225 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 Sebagai orang kanan awak, saya tak benarkan itu. 226 00:15:30,639 --> 00:15:33,892 Awak ingat mahu sibukkan diri untuk lupakan semuanya? 227 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Tak elok begitu. Baik awak cuti saja hari ini. 228 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Tidak, tak boleh. 229 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 Dunia masih akan terus berputar. 230 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 Bulan masih akan terbit macam biasa. 231 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 Sekarang saya cuma perlu dapatkan balik senyuman awak. 232 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Tolonglah. 233 00:15:50,367 --> 00:15:53,787 Tapi awak jangan berani balik rumah dan buat kerja pula. 234 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 Pergilah ke mana-mana yang tak disangka untuk memujuk hati awak seorang. 235 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 Okey. 236 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 Awak betul-betul tak tahu, ya? 237 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 Oh! 238 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Selamat pagi. 239 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 Paderi June, selamat pagi. Sejak bila awak bela anjing? 240 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 - Ini Samson. - Oh! 241 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Baru saja. Dia diselamatkan. 242 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 - Comelnya. Mari sini. - Ayuh. 243 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 Aduh, siapalah yang sampai hati buang dia? 244 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Saya anggap ini rezeki. 245 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Sebenarnya saya memang cari anjing untuk dibawa bersiar-siar semasa siang. 246 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 - Untuk senaman? - Untuk ketenangan. 247 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Jangan salah faham, saya sayang kariah Prince of Peace 248 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 tapi ada ramai orang dalam kalangan mereka 249 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 yang harapkan saya ada sepanjang masa di gereja. 250 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Susah juga, ya. 251 00:16:58,518 --> 00:17:01,938 Kalau nak beri khidmat terbaik, saya perlu masa bersendirian. 252 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 Untuk renungan. 253 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 Sekarang, ayat-ayat kegemaran saya 254 00:17:05,650 --> 00:17:08,945 bercerita tentang masa Jesus mengasingkan dirinya. 255 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 Tapi awak tak pergi memancing, awak bela anjing. 256 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 Saya rasa orang akan lebih memahami kalau saya keluar 257 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 untuk bawa anjing berjalan. 258 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 Mungkin baka shepherd atau anjing penggembala lebih sesuai 259 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 tapi saya tertarik dengan dia dan kami memang suka bersiar-siar. 260 00:17:25,962 --> 00:17:27,255 Mungkin saya perlu anjing. 261 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Nak kongsi dengan saya? 262 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Tak apa, saya tak nak mengganggu. 263 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Saya bukan jemput awak sebagai paderi. 264 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Saya ajak awak sebagai kawan. 265 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 Jom kita luangkan masa bersantai bersama. 266 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 Boleh juga. 267 00:17:48,527 --> 00:17:49,736 - Wah! - Wah! 268 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 Saya tak patut hilang kawalan, 269 00:17:53,698 --> 00:17:57,661 tapi kebelakangan ini saya rasa semuanya jadi tak terkawal. 270 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Saya tahu Maddie risaukan awak. Sudah beberapa kali saya cakap dengan dia. 271 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Tapi saya faham betapa pentingnya untuk awak kawal perasaan awak 272 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 dan jangan buat keputusan semasa takut atau marah. 273 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 Atau emosi. 274 00:18:14,386 --> 00:18:16,179 Saya mahu segalanya sempurna. 275 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 Tapi awak cuma akan seksa diri sendiri. Itu mustahil. 276 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Saya tak nak menyakiti sesiapa. 277 00:18:22,769 --> 00:18:24,020 Tapi entah macam mana 278 00:18:25,564 --> 00:18:26,523 ia terjadi juga. 279 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 Itulah pahit manis kehidupan. 280 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 Tapi yang paling penting sekarang, 281 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 pendakwa raya tidak akan teruskan kes ini. 282 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 Stu enggan beri kenyataan 283 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 dan dia kata dia menyesal kerana membuat awak marah. 284 00:18:42,747 --> 00:18:44,833 - Boleh saya cakap dengan dia? - Pendakwa raya? 285 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 - Stu. - Baik jangan. 286 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Saya tahu awak ikhlas tapi dia akan ingat awak galakkan dia. 287 00:18:52,549 --> 00:18:55,677 - Saya cuma nak perbetulkan keadaan. - Buat cara lain. 288 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Ya, saya dapat jawapannya. 289 00:19:03,727 --> 00:19:06,563 Tapi bukan jawapan yang saya mahu. 290 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Tidak, tak apa. 291 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 Saya pun sayang ayah tapi saya nak duduk sini. 292 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Okey, kita cakap lagi nanti. 293 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Semuanya okey? 294 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Saya bukan nak curi dengar. Cuma nak pastikan awak okey. 295 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 Saya cuma rindu ayah saya. 296 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Saya faham. Dia tentu baik orangnya. 297 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 Memang pun. 298 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Saya nak cuba tidurkan Peanut. Saya nak mandi. 299 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 Tolong dengar-dengar, ya? 300 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 Biar saya buat. 301 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 Terima kasih banyak, Isaac. 302 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 - Nak jumpa kawan tak? Hai. - Hai, sayang. Boleh saya dukung? 303 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 Boleh saya dukung awak? 304 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 Hai, sayang. 305 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 Hai. 306 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Hai. 307 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Awak tahu tak? 308 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 Kita berdua ada ayah kandung yang sama. 309 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 Saya cuma nak beritahu awak sebab saya rasa awak sangat hebat… 310 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 Tapi tentu awak dapat itu daripada mak awak. 311 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 HOTEL HICKORY 312 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Ronnie. 313 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 Seronok betul dapat jumpa. 314 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Dah lama betul tak jumpa. 315 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Sebenarnya saya tak pasti kalau kita jadi berjumpa. 316 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 Mujur saya masih simpan nombor. 317 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, beri wiski dengan ais untuk teman saya ini. 318 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 Yakin betul kamu pesan minuman itu. 319 00:21:16,318 --> 00:21:17,360 Oh! 320 00:21:19,446 --> 00:21:21,531 Oh, Ronnie. 321 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 Kathy. 322 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 Kenapalah kamu datang balik? 323 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 Saya cuma nak menghadiri acara pengebumian Cik Frances. 324 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 Cik Frances yang baik. 325 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 Kamu takkan duduk lama? 326 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 Saya tak tahu lagi. 327 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 Apa kamu nak, Kathy? 328 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 Salah sangatkah kalau saya rindukan abang sendiri? 329 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 Jangan main-main lagi. 330 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Kenapa kamu datang? Kenapa kamu kelar tayar itu? 331 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Tolonglah. 332 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 Saya akan bayar ganti rugi, walaupun dia takkan buat itu untuk saya. 333 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Saya tahu Dana Sue takkan mahu jumpa saya 334 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 dan saya cuma nak ingatkan dia saya tak puas hati dengan dia 335 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 sebab dia curi Sullivan's daripada saya. 336 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 Jangan ungkit lagi perkara itu. 337 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 Pergi balik ke Georgia. Secepat mungkin. 338 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Kalau boleh, sekarang juga. 339 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 Saya nampak Annie. 340 00:22:31,059 --> 00:22:32,268 Selepas pengebumian. 341 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 Dia sudah jadi anak dara rupanya. 342 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 Abang cakap sekali lagi. 343 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 Kamu dengar sini baik-baik. 344 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Jangan dekat dengan anak abang. 345 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Dia tak kenal kamu. 346 00:22:51,704 --> 00:22:53,415 Dia tak perlu kenal kamu. 347 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 - Erik melamar? - Ini daripada Ryan? 348 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 Betul. 349 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Oh, Tuhan. 350 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 Okey. Sekejap. Tunggu sekejap. 351 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Awak tak sarungkannya. Erik pun tak cakap apa-apa tadi. 352 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 Ryan pun tak cakap apa-apa. 353 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 Apa jawapan awak? 354 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 Saya beritahu Ryan saya akan fikirkannya 355 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 dan kepada Erik pula... 356 00:23:47,510 --> 00:23:48,887 Saya tak cakap apa-apa. 357 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Patutkah awak buat begitu? 358 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 - Kepada siapa? - Dua-dua. 359 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 Kalau awak cakap mahu fikir dulu, itu dah cukup teruk. 360 00:23:56,478 --> 00:23:59,355 Tapi ini bukan perkara main-main. 361 00:23:59,439 --> 00:24:00,773 Bagus juga awak ambil masa. 362 00:24:01,274 --> 00:24:03,234 Tapi hati awak dah meronta-ronta. 363 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Tengok muka dia. Sebenarnya hati dia dah buat keputusan. 364 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Jangan merepeklah. Beri balik cincin itu. 365 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 Kami tak berniat memburukkan keadaan. 366 00:24:14,329 --> 00:24:15,538 Nak buruk macam mana lagi? 367 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Saya sangat sayangkan Erik. 368 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Itu sesuatu yang tak dijangka 369 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 dan saya cukup tak bersedia. 370 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Tapi Ryan… 371 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 - Ryan dalam hati saya selama ini. - Saya faham. 372 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Susah perlu pilih antara dua lelaki baik. 373 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Tapi awak perlu buat keputusan juga. 374 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 Mungkin bukan sekarang. 375 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 Bukan? 376 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Awak nampak bahagia dengan Erik. 377 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 Terus-terang, saya nak tanya, 378 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 pernahkah awak bahagia dengan Erik lebih daripada sekadar beberapa minggu? 379 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 Masa di San Francisco seronok. Rasanya. 380 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 San Francisco itu dah lama dulu. 381 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Sebab itu saya harus fikir dulu. 382 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 Awak jangan sesekali cakap walau sepatah pun 383 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 tentang ini kepada Erik Whitley selagi saya tak beritahu lagi. 384 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Baik, puan! 385 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 Baik, Dana Sue. Giliran awak pula meluahkan. 386 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 - Awak baru cakap sikit saja. - Tak. 387 00:25:24,190 --> 00:25:26,276 Saya takkan cakap lagi malam ini. 388 00:25:26,359 --> 00:25:28,861 Baiklah kalau begitu. 389 00:25:31,030 --> 00:25:33,658 Saya beritahu Ronnie tentang cek misteri itu. 390 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 Oh. Dia seronok tak? 391 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 Tak. Reaksi dia agak pelik. 392 00:25:38,121 --> 00:25:39,038 Oh. 393 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 Dia tuduh saya rahsiakannya. 394 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 - Bila beritahu dia? - Pagi tadi. 395 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Patutlah dia beri reaksi begitu. 396 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 Malam semalam begitu kecoh. 397 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 - Maaf. - Bukan salah awak. 398 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 Sekarang dia sudah tidak yakin awak mempercayai dia 399 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 dan awak mengambil kira pandangan dia. 400 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Awak tak boleh salahkan reaksi dia. 401 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Dah bincang langkah seterusnya? 402 00:25:59,892 --> 00:26:02,562 Kami akan mengutamakan tabung kolej Annie 403 00:26:02,645 --> 00:26:05,481 tapi benda lain belum lagi. 404 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Sebenarnya kami masih rasa tak percaya. 405 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Awak rasa kenapa Cik Frances tinggalkan duit itu? 406 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Entah, saya pun masih berfikir. 407 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 Apa pula pandangan awak tentang Kathy? 408 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 Dia ada hubungi awak dengan cara elok? 409 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 Kita masih perlu beritahu Ketua Bolden, bukan? 410 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 Ronnie sudah pergi jumpa dia. 411 00:26:25,585 --> 00:26:27,629 Saya mahu tangani kes tayar itu sendiri 412 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 dan berharap ada puting beliung angkut dia keluar pekan ini. 413 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 Itu nasib ahli sihir jahat. 414 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 Bukan. Mereka dihempap rumah. 415 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 - Itu pun boleh juga. - Hei, bertenang sikit. 416 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 Saya tak larat nak ikat jamin orang keluar jel lagi. 417 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Maaf. Maaf, Maddie. 418 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Tak apa. Saya pun menyesal. Saya beritahu June yang… 419 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Sekejap. Awak jumpa June? 420 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Terserempak saja. Kami bawa Samson bersiar-siar. 421 00:26:53,655 --> 00:26:55,281 - Samson? - Anjing baru dia. 422 00:26:55,365 --> 00:26:57,200 Apa awak beritahu June? 423 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 Saya beritahu dia yang saya kecewa. 424 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 Tapi saya cakap dengan awak berdua, sebenarnya saya takut dan marah juga. 425 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Kenapalah saya asyik terjebak dalam hubungan yang selalu bergolak? 426 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Maddie, jangan bandingkan sampai macam itu sekali. 427 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Saya risau kalau ini ada kaitan. 428 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Saya mesti buat sesuatu. Demi saya dan anak-anak. 429 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Kami selalu ada untuk awak dan anak-anak awak. 430 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Terima kasih. 431 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 Kenapa Cik Frances tinggalkan duit kepada mak? 432 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 Kami pun tak tahu sebenarnya. 433 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 Tapi ini saja yang penting, sayang. 434 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 Sekarang kamu boleh masuk mana-mana saja kolej kamu mahu. 435 00:27:47,125 --> 00:27:48,167 Sebanyak itu duitnya? 436 00:27:48,251 --> 00:27:50,545 Cik Frances amat mengutamakan pendidikan. 437 00:27:50,628 --> 00:27:54,716 Mak harap dia boleh bersemadi dengan aman bersama John Prine 438 00:27:54,799 --> 00:27:57,093 kalau dia tahu kamu masuk kolej bagus. 439 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 - Mungkin ke Pantai Barat. - Janganlah sampai sejauh itu. 440 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Atau kolej seni yang bagus. 441 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Mungkin jurusan lebih berguna? 442 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 Demi menghormati pemberian Cik Frances. 443 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Ini agak tak disangka dan banyak benda yang perlu difikirkan. 444 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 Terima kasih sebab beritahu saya. 445 00:28:23,494 --> 00:28:27,123 Terima kasih untuk saranan awak kepada agensi anak angkat itu. 446 00:28:27,206 --> 00:28:30,585 Tak apa. Saya boleh cakap macam-macam kepada pegawai itu 447 00:28:30,668 --> 00:28:33,379 tentang betapa hebatnya awak dan Ashley. 448 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Bila awak akan dapat kelulusan? 449 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 Susah nak cakap. 450 00:28:38,885 --> 00:28:41,137 Sekarang yang penting ialah kesabaran. 451 00:28:41,220 --> 00:28:42,138 Ya. 452 00:28:43,431 --> 00:28:46,309 Hei. Saya boleh uruskan dia. 453 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 Tak perlu. 454 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 - Bill. - Maddie. 455 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 Awak Trotter, bukan? 456 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 Ya. 457 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Seronok dapat jumpa, Bill. 458 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 Saya tak nak kacau awak di tempat kerja 459 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 tapi rasanya lebih baik saya tak singgah rumah. 460 00:29:07,330 --> 00:29:08,664 Nak cakap tentang apa? 461 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 Cal. 462 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Saya mengaku, awal-awal saya tak yakin 463 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 tapi rupanya dia jurulatih yang bagus juga 464 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 jadi saya kesal sekolah buat macam itu dengan dia. 465 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Terima kasih. 466 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Satu lagi, memandangkan saya lebih baik dengan Mary Vaughn berbanding awak, 467 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 apa kata saya cuba bincang tentang dia 468 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 untuk tarik balik pemecatan Cal? 469 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 Sebenarnya saya pun dah tak kisah 470 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 sebab Tyler pun dah tak mahu main lagi. 471 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Sekejap. Tyler apa? 472 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Hei, semua. 473 00:29:52,667 --> 00:29:53,835 Hei, Noreen. 474 00:29:54,335 --> 00:29:57,421 Saya tahu awak sibuk, tapi… Cal, boleh jumpa sekejap? 475 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 Boleh, tapi saya perlu masa sekejap. 476 00:30:00,049 --> 00:30:02,260 Mari sini, Noreen. Boleh cakap terus. 477 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 - Bolehkah? - Sudah tentu. 478 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 Mari sini. 479 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 Ada pesanan! 480 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 - Awak berdua okey? - Awak salah ambil kunci. 481 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 Peanut asyik meragam dan menangis sepanjang malam, jadi saya nak… 482 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 Saya nak bawa dia naik kereta untuk buat dia tidur tapi saya tak… 483 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 Ada hikmahnya juga. Awak nampak terlalu penat untuk memandu. 484 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Saya tahu, tapi saya perlu tidurkan dia demi ketenangan minda saya dan Isaac. 485 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Saya okey, cuma saya salah ambil kunci. 486 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Saya pernah jadi jururawat, saya tahu ini fasa yang biasa untuk semua bayi 487 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 tapi saya dah terlalu penat sampai saya mati akal. 488 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 - Awak guna kerusi goyang? - Sampai haus lantai. 489 00:30:51,475 --> 00:30:53,185 - Bedung pun tak jadi? - Hari ini tak. 490 00:30:53,269 --> 00:30:54,729 Beginilah. 491 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, letak Bex balik ke dalam kereta sorong. 492 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Bailey akan bawa dia berjalan untuk 20 minit, kemudian balik 493 00:31:00,484 --> 00:31:02,570 dan Erik ambil alih untuk 20 minit. 494 00:31:02,653 --> 00:31:03,487 Kemudian saya. 495 00:31:03,571 --> 00:31:05,406 Kemudian Isaac bawa dia balik. 496 00:31:05,489 --> 00:31:08,451 Awak ambil peluang untuk tidur dalam sejam. 497 00:31:08,534 --> 00:31:12,079 Sudahlah anak meragam, mak pula tak cukup tidur. Teruk nanti. 498 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Saya tak nak menyusahkan awak semua. 499 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 Tak apa, kami sendiri yang suka rela. 500 00:31:17,335 --> 00:31:19,629 Kami akan bantu bila-bila awak perlu rehat 501 00:31:19,712 --> 00:31:21,464 sampai Bex melepasi fasa ini. 502 00:31:22,298 --> 00:31:24,800 - Rasa nak peluk awak semua. - Tidur dulu. 503 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Terima kasih. Duduk dulu, Peanut. Okey. 504 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 Mak Cik Frances ketepikan ini untuk awak. 505 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Gambar-gambar kita semasa kita remaja. 506 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Kenang-kenangan semasa majlis dan acara lain di rumahnya. 507 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 - Benda-benda begitu. - Terima kasih sebab bawa. 508 00:31:42,193 --> 00:31:43,194 Saya cuma nak cakap. 509 00:31:43,277 --> 00:31:46,364 Saya bukan datang sini untuk paksa awak beri jawapan. 510 00:31:47,239 --> 00:31:50,117 Awak dah bertahun tunggu saya. Saya tak kisah tunggu. 511 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 Kita buat macam-macam rancangan selama ini. 512 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Tapi kita kena bincang balik tentang semua rancangan itu sekarang 513 00:32:17,061 --> 00:32:18,646 sebab sudah terlalu lama berlalu 514 00:32:18,729 --> 00:32:22,233 dan kita sudah berjauhan selama ini. 515 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Saya faham. 516 00:32:23,234 --> 00:32:26,988 Kita banyak berbeza pendapat tentang soal anak. 517 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 Awak kata awak nak anak sekarang? 518 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 Ya. 519 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 Saya minta maaf sebab saya ambil masa yang lama untuk menghargai kehadiran anak. 520 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 Menghargai keindahannya. 521 00:32:46,048 --> 00:32:47,925 Saya bukan cakap ini untuk menyakiti awak 522 00:32:49,468 --> 00:32:50,594 atau menghukum awak 523 00:32:51,303 --> 00:32:52,847 tapi saya perlu beritahu awak. 524 00:32:57,268 --> 00:32:58,519 Kita pernah ada anak. 525 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Sekejap saja. 526 00:33:02,148 --> 00:33:05,067 Saya hamil selepas kali terakhir awak datang sini. 527 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Tapi saya keguguran sebelum saya sempat beritahu awak. 528 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 Selepas kehilangan itu, 529 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 awak pula pergi 530 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 sekali lagi, 531 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 dan saya kata kita dah berakhir, 532 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 jadi saya ingat tiada gunanya saya beri awak berita sedih itu. 533 00:33:29,884 --> 00:33:31,677 Awak tak perlu laluinya seorang. 534 00:33:31,761 --> 00:33:34,472 - Awak patut beritahu saya. - Saya bukan sendirian. 535 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Saya dikelilingi 536 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 kemesraan… 537 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 dan sokongan… 538 00:33:49,779 --> 00:33:50,696 dan kasih sayang. 539 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 Tentu saya akan datang. Saya boleh ada. 540 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Tapi itu belum pasti. 541 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 Awak kata awak nak anak sekarang. 542 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 Awak perlu faham. 543 00:34:10,257 --> 00:34:12,343 Saya dapat tahu 544 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 peluang saya untuk mengandung 545 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 dan mengekalkan kehamilan dengan apa cara sekali pun… 546 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 sangat tipis. 547 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Jadi… 548 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 kalau awak berubah fikiran, saya… 549 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Cal. 550 00:34:59,140 --> 00:35:00,182 Awak jumpa saya. 551 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Cakap sajalah. 552 00:35:04,311 --> 00:35:06,647 Tak perlu berselindung. Awak selamat. 553 00:35:07,231 --> 00:35:08,941 Saya akan rahsiakan semua. 554 00:35:09,942 --> 00:35:11,360 Mana awak belajar cakap begitu? 555 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 Saya selalu pergi ke terapi PTSD yang dikendalikan Vernon untuk bekas tentera. 556 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 Ya. 557 00:35:22,496 --> 00:35:24,290 Saya pun pernah masuk program. 558 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 Sebenarnya bukan saya masuk. Kawan saya, Jodie yang paksa. 559 00:35:30,588 --> 00:35:31,547 Ia memang sukar. 560 00:35:31,630 --> 00:35:32,965 Tapi saya tak buat. 561 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 Derita akan mendorong kita membuat banyak keputusan tak sihat. 562 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Saya ralat mengaku saya derita. 563 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 Saya ingatkan saya bertindak bijak dan cekap. 564 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 Saya sumbat segala amarah dan kekeliruan jauh dalam hati saya dan menguncinya 565 00:35:55,321 --> 00:35:57,406 sampai saya sendiri tak dapat buka. 566 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 Tapi awak perlu buka juga. 567 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 Agar dapat hidup, dapat mencintai. 568 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 Tapi itu sukar dibuat 569 00:36:07,291 --> 00:36:09,543 sebab ia boleh bebaskan trauma juga. 570 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 Trauma saya pula sudah jadi semakin dahsyat sejak saya menguncinya. 571 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 itulah akibatnya kalau awak memendam saja selama ini. 572 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 Awak cuma boleh melepaskannya 573 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 jika awak dedahkan segalanya. 574 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 Akui derita awak. 575 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Cuba selaminya. 576 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 Cuba lepaskannya. 577 00:36:36,070 --> 00:36:37,905 Saya patut lupakan semua ini. 578 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 Kenapa? 579 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 Sejak bila kita patut berhenti minta tolong? 580 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 Berhenti memahami diri kita? 581 00:36:46,247 --> 00:36:47,706 Tidak mahukan tempat bergantung? 582 00:36:47,790 --> 00:36:50,417 Saya menyakiti orang yang saya mahu lindungi. 583 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 Orang-orang yang saya sayang dan sekarang sudah tak sayangkan saya. 584 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 Awak patut lebih kenal Maddie. 585 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 Awak patut lebih kenal kami semua. 586 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Mungkin sekarang awak perlu cuba mengenali diri awak dulu. 587 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 Saya tak percaya saya ikut ajakan awak untuk jumpa di perkuburan. 588 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 Biar saya cuba kurangkan ketakutan awak. 589 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 Ini tempat paling selamat untuk bertemu 590 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 sampai saya boleh yakinkan mak saya untuk tak larang kita bertemu lagi. 591 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 - Tapi dia degil. - Jadi awak ikut dia? 592 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 Mungkin saya perlu masa untuk pujuk dia lagi 593 00:37:51,395 --> 00:37:53,397 tapi saya tak sabar nak jumpa awak 594 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 dan cium awak. 595 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 Selamatkah di sini? 596 00:38:05,784 --> 00:38:07,453 Hantu takkan laporkan kita. 597 00:38:14,293 --> 00:38:16,545 Kalaulah hal datuk bandar ini selesai. 598 00:38:17,629 --> 00:38:19,381 Saya pun. Untuk banyak sebab. 599 00:38:19,923 --> 00:38:20,841 Maaf. 600 00:38:21,425 --> 00:38:23,552 Tentu keluarga awak terkesan teruk. 601 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Yang penting, awak dan saya baik-baik saja. 602 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 Cuma kita perlu berhati-hati 603 00:38:29,808 --> 00:38:32,728 dan sorok-sorok sikit semasa musim cuti ini. 604 00:38:32,811 --> 00:38:34,146 Apabila kelas mula semula, 605 00:38:34,229 --> 00:38:36,607 baru kita lebih bebas untuk berjumpa. 606 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Saya tak pernah rasa seronok mahu kembali ke sekolah. 607 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 Abang, tengoklah dengan saya. 608 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 Abang minat John Leguizamo. 609 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Ya, jadi kita tengoklah filem John Wick, bukan Romeo + Juliet. 610 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 Ty. 611 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 Sekarang mak akan kata mak lebih minat Moulin Rouge. 612 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 Mak dengar kata kamu tak nak main bola lisut lagi? 613 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 Baik saya sambung keringkan pinggan di luar saja. 614 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 Tidak. 615 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Tak apa. Tak perlu keluar. Mak bukan marah. Mak cuma… 616 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 Mak nak tahu sebabnya. 617 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Mak, sebenarnya saya pun tak sedar saya sudah putuskan itu 618 00:39:19,191 --> 00:39:21,402 sehinggalah sambutan Mak Cik Frances. 619 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 Selepas itu, mak pula ada macam-macam hal. 620 00:39:26,698 --> 00:39:29,159 Tak ada masa sesuai untuk beritahu mak. 621 00:39:29,243 --> 00:39:31,161 - Tapi ayah kamu tahu. - Ayah beritahu? 622 00:39:31,245 --> 00:39:33,497 Dia datang ke spa untuk cakap hal lain 623 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 dan dia sebut tentang ini. 624 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 Maaf saya buat mak dalam keadaan itu. 625 00:39:43,090 --> 00:39:45,467 DI sambutan itu, dia asyik cakap 626 00:39:45,551 --> 00:39:47,845 saya tak patut fikir saya tak boleh main D1 627 00:39:47,928 --> 00:39:53,475 dan saya terus bercakap tanpa berfikir tapi saya sedar itu kemahuan sebenar saya. 628 00:39:55,144 --> 00:39:57,729 - Saya pun terkejut, mak. - Bila kamu tahu? 629 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 Semasa sambutan itu. Tapi bukan saya yang patut beritahu mak. 630 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 - Betul tak? - Betul. 631 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 Jadi, kamu betul-betul tak nak, Ty? 632 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 Saya rasa begitu. 633 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 Okey. 634 00:40:18,792 --> 00:40:20,669 - Ini keputusan besar. - Saya tahu. 635 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 tapi hati saya mengatakan 636 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 ia keputusan tepat. 637 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 Itu yang penting. 638 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 Kamu berdua bebas meneroka semua pilihan dan buat pilihan baru. 639 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 Itu yang sepatutnya pada usia ini. 640 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Terima kasih, mak. 641 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 Tapi kamu tak patut simpan rahsia. 642 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 Saya tak ada niat. 643 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 Mak tahu. 644 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 Mak nak semua orang cakap dengan jujur dan jelas sepanjang masa. 645 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 Baik, mak. 646 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 Terima kasih. 647 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Jadi, kita okey? 648 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Mestilah. Kita memang baik-baik saja. 649 00:41:04,630 --> 00:41:07,341 Ada satu lagi benda kita patut bincangkan. 650 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 Saya risaukan tahap kecergasan abang kalau dia berhenti main. 651 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 Okey? 652 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Abang akan teruskan terapi, Kyle. 653 00:41:14,640 --> 00:41:17,100 Tapi untuk memastikan lengan abang kuat, 654 00:41:17,184 --> 00:41:18,977 abang patut keringkan pinggan. 655 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Semua pinggan. 656 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Abang buat seorang. Setiap malam. 657 00:41:22,648 --> 00:41:24,066 - Oh! - Ya. 658 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 Setiap malam. 659 00:41:27,778 --> 00:41:30,030 - Okey. - Siap kamu sekarang. 660 00:41:30,113 --> 00:41:32,324 - Mak, saya tak sengaja. - Siap kamu. 661 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 - Mak dan abang bergabung! - Padan muka. 662 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Bill. 663 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Bill Townsend. Itu awak, ya? 664 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 Betul. 665 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Seronoknya dapat jumpa. 666 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Terima kasih sebab tegur saya 667 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 tapi saya perlu minta maaf 668 00:42:04,398 --> 00:42:07,067 sebab saya tak ingat awak langsung. 669 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 Tak apa, kita memang dah lama tak jumpa. 670 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Kita bersekolah bersama. 671 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 Tak mungkin. 672 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 Awak terlalu muda, mustahil kita belajar di Serenity High bersama. 673 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 Manisnya mulut awak. 674 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 Saya muda beberapa tahun daripada awak. 675 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 Saya juga pemalu pada masa itu. 676 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Tapi awak pun apa kurangnya? Awak pun nampak segak. 677 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Ya, saya… 678 00:42:33,927 --> 00:42:35,304 Terima kasih untuk itu. 679 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 680 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 - Kathy… - Kathy Boseman. 681 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 Awak tinggal di Serenity selama ini? 682 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 Bukan. 683 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Saya berjalan jauh. Saya lihat dunia. 684 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Jadi kenapa awak balik? 685 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 Kawan baik saya meninggal dunia. Frances Wingate. 686 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Ya, Cik Frances disayangi ramai. 687 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 Boleh saya belanja awak minum untuk dia? 688 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Bolehlah kita sembang-sembang sikit. 689 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Boleh saja. 690 00:43:21,099 --> 00:43:22,017 Anak-anak ada? 691 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 Tak. Mak saya bawa mereka keluar minum di Wharton's. 692 00:43:27,147 --> 00:43:30,317 Itu kebiasaan mereka sejak dulu kalau nak beri ruang kepada saya 693 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 tapi selalunya saya pergi sekali sebab nanti jadi meriah. 694 00:43:35,322 --> 00:43:39,284 Rasanya mak saya ajar Ty cara minum air dengan penyedut 695 00:43:39,368 --> 00:43:42,162 dengan upah susu kocak kopi Wharton's. 696 00:43:45,832 --> 00:43:49,127 Baguslah kalau mak awak beri kita peluang untuk bercakap. 697 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 Dia sendiri memang suka awak. 698 00:43:54,383 --> 00:43:55,759 Saya tak kisah begitu. 699 00:43:59,680 --> 00:44:00,764 Awak masih nak saya? 700 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 Saya nak… 701 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 tapi saya ada banyak soalan. 702 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 Saya faham. 703 00:44:15,946 --> 00:44:18,532 Saya masih cuba memikirkan 704 00:44:18,615 --> 00:44:21,326 benda yang terjadi dan perasaan saya tentangnya 705 00:44:21,410 --> 00:44:24,913 tapi benda yang paling buat saya gusar 706 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 ialah saya rasa macam awak sembunyikan sesuatu daripada saya 707 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 sejak awal lagi. 708 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 Sesuatu yang tiba-tiba menerjah tanpa kita sangka. 709 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Saya memang sembunyikan sesuatu. 710 00:44:44,683 --> 00:44:45,809 Diri sebenar saya. 711 00:44:56,611 --> 00:44:58,196 Sejak saya bertemu awak, 712 00:44:59,364 --> 00:45:01,491 saya cuma nak penuhi keperluan awak. 713 00:45:02,367 --> 00:45:03,452 Tapi saya tak dapat. 714 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 Belum lagi. 715 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 Jadi saya sekadar mampu cuba mengejar… 716 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 dan cuba mengekalkan… 717 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 imej luaran yang awak nampak ini dan… 718 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 saya tumpas. 719 00:45:30,145 --> 00:45:31,563 Kenapa awak buat begitu? 720 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 Naluri. 721 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Sudah terbiasa. 722 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Saya sendiri pun tak tahu lagi. 723 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Saya tak pasti. 724 00:45:49,247 --> 00:45:50,791 Selepas ini macam mana? 725 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Saya akan cuba rungkai semua ini. 726 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 Kalau awak sanggup bersabar dengan saya, 727 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 saya janji saya akan berusaha dan perbetulkan keadaan. 728 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Saya pun perlu buat sesuatu. 729 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Awak tak perlu ubah apa-apa kerana saya. 730 00:46:14,856 --> 00:46:16,525 Bukan sebab awak. 731 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 Saya yang nak. 732 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 Jangan jauhkan diri lagi. Yang penting kita patut bersama. 733 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 Tapi uruskan hal masing-masing. 734 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 Cakap sajalah. 735 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 Sudah beberapa hari saya tak nampak awak. Tentu ada yang tak kena. 736 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Macam-macam benda berlaku. Saya pun huru-hara. 737 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 Maaf kalau nampak saya macam jauhkan diri. 738 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 Helen. 739 00:47:04,406 --> 00:47:05,657 Tolong beritahu saya. 740 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 Awak boleh cakap apa saja dengan saya. 741 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan lamar saya. 742 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 Dan? 743 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 Dan… 744 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 Saya kata saya perlu fikir. 745 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Begitu. 746 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 Itu saja saya perlu tahu. 747 00:49:16,913 --> 00:49:19,165 Terjemahan sari kata oleh: Nursyazela