1 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 ‎"스위트 매그놀리아" 2 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 ‎어디서 얘기할까요? 3 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 ‎그… 거실이 좋겠어요 4 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 ‎날 믿어야 해요 5 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 ‎믿어요 6 00:02:06,085 --> 00:02:08,713 ‎이런 얘기를 할 일이 ‎없으면 좋았을 텐데 7 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 ‎스투나 메리 본에게 ‎넘어가지 않았다면 좋았을 텐데 8 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 ‎- 전부 다 후회돼요 ‎- 칼, 그만해요 9 00:02:17,054 --> 00:02:19,807 ‎아뇨, 문제는 바로 그거예요 10 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 ‎- 내가 멈출 때를 모른다는 거요 ‎- 칼 11 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 ‎- 스투는 괜찮아요? ‎- 입술보다 자존심을 더 다쳤어 12 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 ‎- 때리는 게 아닌데 ‎- 우리도 다 때리고 싶었어 13 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 ‎그 사람한테 ‎무기라도 있을까 봐 걱정됐어 14 00:02:31,903 --> 00:02:34,113 ‎칼이 다칠까 봐 ‎경찰을 부른 거예요 15 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 ‎- 난 매디를 보호하려고 했어요 ‎- 우리도 알아요 16 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 ‎그건 변명이 안 되죠 ‎변명의 여지가 없어요 17 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 ‎거기 있던 누구도 ‎칼을 비난하지 않아요 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,871 ‎용서를 바라는 것도 아니에요 19 00:02:43,748 --> 00:02:44,624 ‎내가 망쳤어요 20 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 ‎레스토랑을 비롯해 ‎모든 일에서 물러나겠어요 21 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 ‎어떻게든 바로잡을게요 22 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 ‎널 위해서도 바로잡아야 해 23 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 ‎칼이 물러날 필요 없어요 24 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 ‎아침에 검사와 얘기해 볼게요 ‎거기서부터 시작하죠 25 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 ‎우리 모두 칼을 돕고 싶어요 26 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 ‎집에 가 봐야겠어요 27 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 ‎늦었네요 28 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 ‎- 내가 태워 줄게 ‎- 그래 29 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 ‎잠깐만 기다려 줘 30 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 ‎매디, 내 차로 같이 가자 31 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 ‎- 헬렌 ‎- 에릭 32 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 ‎정신없는 밤이네요 33 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 ‎맞아요 34 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 ‎내일 연락할게요 35 00:04:25,308 --> 00:04:28,311 ‎국어는 기꺼이 도와줄게 ‎제인 오스틴 작품이면 더 좋고 36 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 ‎근데 아빠가 화학은 약해 37 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 ‎과학이랑은 담쌓았거든 38 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 ‎난 기대돼요 ‎이 수업에 3학년은 별로 없거든요 39 00:04:37,111 --> 00:04:38,029 ‎장하다 40 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 ‎- 어서 와 ‎- 안녕 41 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 ‎둘이 아직 안 잘 줄 몰랐네 42 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 ‎애는 재우려고 했어 ‎애쓰진 않았지만 노력은 했지 43 00:04:51,542 --> 00:04:53,127 ‎칼 코치님이 괜찮은지 궁금해서요 ‎어때요? 44 00:04:53,210 --> 00:04:54,045 ‎"제일 좋아하는 딸" 45 00:04:54,128 --> 00:04:55,338 ‎괜찮을 거야 46 00:04:55,421 --> 00:04:56,255 ‎매디는? 47 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 ‎매디는 괜찮아 48 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 ‎아침에 얘기할까? 힘든 하루였어 49 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 ‎- 네 ‎- 그래 50 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 ‎잘 자요, 엄마, 아빠 51 00:05:05,639 --> 00:05:07,767 ‎- 잘 자, 사랑한다 ‎- 좋은 꿈 꾸렴 52 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 ‎칼은 지금 어디 있는데? 53 00:05:11,354 --> 00:05:14,190 ‎헬렌이 꺼내 줬고 ‎에릭이 집에 데려다주러 갔어 54 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 ‎내가 거기 있었으면… 55 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 ‎캐시가 돌아온 건 ‎대체 언제 말할 셈이었어? 56 00:05:25,326 --> 00:05:26,619 ‎- 몰랐어 ‎- 정말? 57 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 ‎당신한테 전화나 ‎문자도 없이 왔다고? 58 00:05:30,790 --> 00:05:32,375 ‎걔랑 연락 안 한 지가… 59 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 ‎그럼 캐시가 왜 이러는 건데? 60 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 ‎뭐 하는 거야? 이리 와, 그거 내놔 61 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 ‎이리 와! 핸드폰 내놔! ‎뭐 하는 거야? 이리 와 62 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 ‎전혀 모르겠어 63 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 ‎캐시가 연락하면 ‎어떻게 해야 할지 알지? 64 00:06:01,654 --> 00:06:04,407 ‎밤새 문자가 쏟아졌는데 ‎전부 코치님 해고 얘기지 65 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 ‎싸움 얘기는 하나도 없어요 66 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 ‎- 오늘 들불처럼 퍼질 거야 ‎- 코치님이 싸움이라니 67 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 ‎- 엄마를 보호한 거야 ‎- 뭐로부터요? 68 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 ‎저기, 소동이 있었어 69 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 ‎오늘 다 해결할 거야 ‎걱정하지 마 70 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 ‎어떻게 안 해요? 71 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 ‎우린 뭘 할까요? 72 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 ‎그게, 우선은 친구들이 ‎좋은 뜻에서라도 73 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 ‎부정적인 얘기를 꺼내면 ‎받아주지 마 74 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 ‎그것 말고는 집안일이랑 ‎케이티 좀 부탁할게 75 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 ‎- 코치님 보러 갈래요 ‎- 안 돼 76 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 ‎지금은 안 돼 77 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 ‎참아 줘 78 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 ‎여왕님, 소인들이 공주님을 지키고 ‎용을 무찌르고 성을 지키겠습니다 79 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 ‎식기 세척기도 비워 줘 80 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 ‎식기를 세척하는 기기도 ‎비우겠습니다 81 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 ‎다녀올게 82 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 ‎말도 안 돼 ‎칼 코치님이 해고되다니 83 00:07:07,261 --> 00:07:09,013 ‎코치님이 없으면 ‎게이브랑 팀원들은 어떡해? 84 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 ‎할런 코치님이 맡지 않을까? ‎그 코치님 좋아했잖아 85 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 ‎그래, 실력 좋지만 ‎프로 출신은 아니잖아 86 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 ‎싸움도 만만찮게 ‎큰일인 것 같아서 아쉬워 87 00:07:21,609 --> 00:07:23,110 ‎엄마는 행복했고 88 00:07:23,194 --> 00:07:25,237 ‎코치님이 중요한 역할을 ‎해주실 줄 알았는데 89 00:07:25,321 --> 00:07:26,739 ‎우리 얘기도 들어 주고 90 00:07:27,698 --> 00:07:28,824 ‎연극 얘기도 나누고 91 00:07:28,908 --> 00:07:30,701 ‎엄마랑 코치님이 헤어진다고 ‎누가 그래? 92 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 ‎헤어질지도 모르지 93 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 ‎칼 코치님은 아빠가 아냐 94 00:07:36,332 --> 00:07:37,875 ‎차분한 사람들과 ‎사는 기분은 어떨까? 95 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 ‎네가? 차분한 걸 찾아? 96 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 ‎놀랄 일이 좀 적으면 좋겠어 97 00:07:43,714 --> 00:07:45,341 ‎아예 없으면 좋겠는데 98 00:07:45,424 --> 00:07:49,303 ‎애슐리 선생님이 늘 최선의 결과가 ‎있진 않다는 걸 인정해야 한대 99 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 ‎코치님과 얘기해 봐야겠어 100 00:07:52,723 --> 00:07:55,768 ‎엄마가 안 된다잖아 ‎지금 형이 멋대로 굴면 엄마 미쳐 101 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 ‎그래 102 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 ‎- 그렇겠지 ‎- 엄마 반대 얘기가 나온 김에… 103 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 ‎- 그래? ‎- 넬리한테 사귀자고 했어 104 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 ‎넬리도 좋다고 했고 105 00:08:05,277 --> 00:08:10,157 ‎15분간은 천국 같았는데 ‎다 박살 났지 106 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 ‎박살이 나? 107 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 ‎넬리 엄마가 탄핵 때문에 ‎우릴 못 만나게 해 108 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 ‎그리고 원래 우리 엄마랑 ‎걔 엄마랑 앙숙이잖아 109 00:08:24,547 --> 00:08:25,506 ‎유감이다 110 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 ‎너도 엄마처럼 ‎행복을 누려야 하는데 111 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 ‎고마워 112 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 ‎당연한 걸 113 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 ‎그래서 조언 좀 해 줄래? 114 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 ‎아뇨, 루이스 부인은 ‎항상 무서운 상대라서요 115 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 ‎그렇지 116 00:08:46,277 --> 00:08:48,571 ‎예전 그 독립 기념일 ‎퍼레이드 기억나? 117 00:08:48,654 --> 00:08:52,032 ‎아줌마가 움직이는 스카우트 배에 ‎뛰어올랐잖아 118 00:08:52,116 --> 00:08:53,242 ‎잭슨 머리 빗겨 주겠다고 119 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 ‎그때 내 발을 밟았는데 120 00:08:54,910 --> 00:08:57,371 ‎아줌마 구두 굽에 발이 뚫려서 121 00:08:57,454 --> 00:08:59,790 ‎배에 영영 못 박히는 줄 ‎알았다니까 122 00:08:59,873 --> 00:09:02,960 ‎법정에서도 아줌마 쇼 때문에 ‎내가 사회봉사 명령을 받았지 123 00:09:03,043 --> 00:09:05,629 ‎난 스포트라이트가 ‎언제 비치나 했다니까 124 00:09:05,713 --> 00:09:09,008 ‎그 아줌마는 ‎또 다른 사람 괴롭히느라 125 00:09:09,091 --> 00:09:10,301 ‎넌 까맣게 잊을걸? 126 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 ‎그럼 넬리랑 다시 사귀면 돼 127 00:09:22,396 --> 00:09:23,314 ‎우와 128 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 ‎우와 129 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 ‎그렇지? 130 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 ‎액수가 엄청나 131 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 ‎액수 얘기까진 할 것도 없어 132 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 ‎어떻게 어젯밤에 ‎이 얘기를 하는 걸 잊을 수 있어? 133 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 ‎왜 그래? 134 00:09:44,335 --> 00:09:45,711 ‎정신이 없었어 135 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 ‎칼 일이랑 캐시 일 때문에 136 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 ‎이 실감 안 나는 일은 ‎깜빡하고 있었다고 137 00:09:54,928 --> 00:09:57,598 ‎하룻밤 자고 고민하다가 ‎말하는 건 아니지? 138 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 ‎로니 설리번, 농담하는 거지? 139 00:10:03,812 --> 00:10:05,522 ‎내가 일부러 숨겼다고? 140 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 ‎우리 인생을 바꾸고도 ‎남을 수표를? 141 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 ‎알았어 142 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 ‎내가 말을 예쁘게 못 했어 143 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 ‎그런데 이상한 건 맞아 144 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 ‎로니 145 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 ‎우린 아직 자리를 잡아가는 중이야 146 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 ‎그리고… 147 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 ‎미안해 148 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 ‎내가 좀 더 품위 있게 ‎대처할 수 있었는데 말이야 149 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 ‎어젯밤에 이런저런 일이 ‎있었더라도 150 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 ‎라이언 151 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 ‎- 반가운 손님이네 ‎- 매디 152 00:11:11,714 --> 00:11:14,174 ‎우선 다시 한번 어제는 고마웠어 153 00:11:14,258 --> 00:11:16,593 ‎고모를 기리는 아름다운 자리를 ‎준비해 줬잖아 154 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 ‎진심으로 우리가 영광이었어 155 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 ‎고모의 이름으로 ‎네게 이 상자를 선물할게 156 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 ‎뭐가 들었는지 걱정해야 할까? 157 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 ‎스파가 고모 집이었던 시절의 ‎기념품이라고 돼 있었어 158 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 ‎네가 전시하고 좋아할 거라고 ‎생각하셨나 봐 159 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 ‎재밌겠다! 무슨 기념품이지? 160 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 ‎나도 안 봐서 몰라 161 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 ‎고모 지시가 적힌 상자가 ‎잔뜩 있었거든 162 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 ‎지시가 복잡한 것도 있고 ‎내가 다 처리해야 해 163 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 ‎한동안 있겠구나 164 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 ‎그러려고 생각했어 165 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 ‎기뻐할 사람이 많겠다 166 00:11:47,458 --> 00:11:50,127 ‎사람들을 기쁘게 할 기회라면 ‎언제든 감사하지 167 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 ‎그래 168 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 ‎네빌, 그레이스, 콜린스 ‎우리 엄마까지 169 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 ‎다들 프랜시스 씨는 보냈지만 ‎넌 붙잡고 싶어 할 거야 170 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 ‎어쨌든 가져다줘서 고마워 171 00:12:02,055 --> 00:12:04,600 ‎보물이 나오면 알려 줄게 172 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 ‎좋은 하루 보내 173 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 ‎안녕, 아이작 174 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 ‎안녕하세요, 매디 175 00:12:20,991 --> 00:12:22,701 ‎어젯밤에 많은 사람을 위해 ‎기도했는데 176 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 ‎- 그중에 너도 있었어 ‎- 감사해요 177 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 ‎빌 얘기 말인데 178 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 ‎난 아무한테도 아무 말 안 할 거야 179 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 ‎우리 아이들한테도 ‎네가 말해달라고 하기 전까진 180 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 ‎감사해요 181 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 ‎너무 복잡해요 ‎아직도 제 마음을 모르겠어요 182 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 ‎그게 가장 중요하지 183 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 ‎도움이든 지원이든 필요하면 184 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 ‎난 네 친구니까 말만 해 185 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 ‎그런 친구들이 잔뜩 있겠지만 186 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 ‎- 친구는 언제나 환영이죠 ‎- 두 사람 다 좋은 아침 187 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 ‎아이작, 요거트 파르페 가져왔지? 188 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 ‎주문하신 대로 ‎바닐라와 사워체리 넣어서요 189 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 ‎훌륭해 190 00:13:04,368 --> 00:13:06,328 ‎매디, 얘기 끝나면 ‎보여 줄 게 있어요 191 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 ‎말씀 나누세요, 이제 가 봐야 해요 192 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 ‎- 좋은 하루 보내세요 ‎- 너도 193 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 ‎- 트로터도 좋은 하루 보내요 ‎- 분부대로 하죠 194 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 ‎- 착한 친구예요 ‎- 네, 정말이에요 195 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 ‎제발, 시 의회 회의가 ‎또 잡힌 건 아니겠죠? 196 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 ‎더 좋은 일이에요 197 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 ‎트로터, 뭘 이런 걸 다 198 00:13:32,688 --> 00:13:34,273 ‎저 아닌데, 제가 할 걸 그랬네요 199 00:13:34,356 --> 00:13:35,649 ‎"생각이 정리되는 대로 ‎연락할게요, 칼" 200 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 ‎근데 이런 상황에 꽃 선물은 ‎생각도 못 해서요 201 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 ‎네, 녀석한테 ‎문자를 15통쯤 보냈어요 202 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 ‎'나중에 하자'라고만 답장이 왔죠 203 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 ‎꽃 나눠 달라는 말 아니에요 204 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 ‎웃으라고 한 말인데 205 00:14:01,133 --> 00:14:03,427 ‎우는 게 잘못이라는 건 아니지만 206 00:14:04,011 --> 00:14:07,139 ‎저쪽으로 가서 할까요? 207 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 ‎세상에 208 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 ‎자세한 설명은 필요 없어요 209 00:14:22,571 --> 00:14:26,241 ‎어젯밤 칼과 매디가 ‎얼마나 속상했을지 210 00:14:26,325 --> 00:14:27,576 ‎충분히 들어서 아니까 211 00:14:28,243 --> 00:14:29,620 ‎난 두 사람 다 사랑해요 212 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 ‎돕고 싶어요 213 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 ‎두 사람 다 ‎도움을 쉽게 받는 사람이 아니니까 214 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 ‎일단은 그 긴장부터 풀어 봐요 215 00:14:41,131 --> 00:14:44,593 ‎아까 팔을 둘렀을 때 ‎제 이두까지 전해지더라고요 216 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 ‎자, 시원하게 울어도 되고 ‎요가 수업을 들어도 돼요 217 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 ‎결정해요 218 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 ‎어떻게 그렇게 ‎항상 옳은 말을 해요? 219 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 ‎재능이죠 220 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 ‎슬픈 것보다는 불안해요 221 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 ‎칼이 내게 뭔가 숨기고 있었고 ‎그게 칼을 좀먹는 것 같아요 222 00:15:10,285 --> 00:15:11,787 ‎강한 사람이 그래요 223 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 ‎나누는 게 ‎약한 게 아니라는 걸 잊죠 224 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 ‎네, 맞아요 225 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 ‎뭘 하면 기분이 나아지게요? ‎다시 일하는 거예요 226 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 ‎안 돼요, 보스 227 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 ‎보스의 오른팔로서 ‎그건 허락 못 해요 228 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 ‎바쁘게 지내면서 ‎생각할 틈도 없게 하려고요? 229 00:15:34,685 --> 00:15:37,646 ‎그건 함정이에요 ‎오늘은 일하지 말고 쉬어요 230 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 ‎그건 안 돼요 231 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 ‎세상은 계속 돌아가요 232 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 ‎달은 제시간에 뜰 거고요 233 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 ‎매디의 사랑스러운 미소를 ‎못 본다는 것만 아쉽죠 234 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 ‎부탁할게요 235 00:15:50,367 --> 00:15:53,787 ‎그리고 집에 가서 ‎가족을 돌볼 생각은 하지도 마요 236 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 ‎뜻밖의 근사한 곳에 가서 ‎매디만을 위한 걸 해요 237 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 ‎알았어요 238 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 ‎이런, 방법조차 모르는군요 239 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 ‎안녕하세요 240 00:16:19,730 --> 00:16:21,565 ‎준 목사님, 안녕하세요 241 00:16:22,399 --> 00:16:23,608 ‎개는 언제부터 키우셨어요? 242 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 ‎이 녀석은 삼손이에요 243 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 ‎구조해서 데려왔어요 244 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 ‎- 귀여워라, 이리 온 ‎- 가 봐 245 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 ‎어머나, 어떻게 ‎이런 애를 버린 걸까요? 246 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 ‎이 녀석을 선물이라고 생각해요 247 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 ‎실은 낮에 산책시킬 개를 ‎찾고 있었거든요 248 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 ‎- 운동 삼아서요? ‎- 조용한 시간을 위해서요 249 00:16:45,422 --> 00:16:49,384 ‎오해는 마요 ‎전 신도들을 다 사랑하지만 250 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 ‎신도 중 많은 분이 251 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 ‎말 그대로 매일 24시간 ‎제가 교회에 있길 바라거든요 252 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 ‎정말 힘드시겠어요 253 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 ‎제가 제 몫을 다하려면 ‎조용한 시간이 필요해요 254 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 ‎생각할 시간요 255 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 ‎지금 제가 제일 좋아하는 ‎성경 대목은 256 00:17:05,609 --> 00:17:08,945 ‎예수님께서 홀로 계시고자 ‎떠나신 부분이에요 257 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 ‎낚시하러 가는 대신 ‎개를 데려오셨군요 258 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 ‎개 때문이라면 ‎제가 쉬는 시간을 갖는 것을 259 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 ‎사람들이 ‎더 이해해 줄 것 같았어요 260 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 ‎셰퍼드나 목양견을 데려왔으면 ‎더 효과적이었겠지만 261 00:17:21,124 --> 00:17:23,752 ‎요 작은 친구가 절 불렀고 262 00:17:24,377 --> 00:17:25,879 ‎우리 둘 다 이 산책을 즐기죠 263 00:17:25,962 --> 00:17:27,255 ‎저도 개를 키울까 봐요 264 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 ‎함께할래요? 265 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 ‎아뇨, 방해하기 싫어요 266 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 ‎분명히 말하는데 ‎목자로서 초대하는 게 아니에요 267 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 ‎친구로서 권하는 거죠 268 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 ‎잠시 조용한 시간을 같이 보내요 269 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 ‎그거 좋겠네요 270 00:17:51,988 --> 00:17:53,865 ‎평정심을 지켜야 했는데 271 00:17:54,783 --> 00:17:57,661 ‎요즘엔 툭하면 ‎평정심을 잃는 것 같아요 272 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 ‎매디가 걱정을 많이 해요 ‎오늘 몇 번 통화했거든요 273 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 ‎하지만 중요한 건 ‎칼이 감정을 잘 다스려서 274 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 ‎두려움이나 분노에 휩쓸려 ‎결정을 내리지 않는 거예요 275 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 ‎흥분도 자제하고요 276 00:18:14,386 --> 00:18:16,179 ‎모든 게 완벽하길 바라는 것뿐인데 277 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 ‎너무 무거운 짐을 스스로 지네요 ‎그건 불가능해요 278 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 ‎누구에게도 ‎상처 주고 싶지 않았는데 279 00:18:22,769 --> 00:18:23,854 ‎어쩌다 보니 280 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 ‎늘 주게 돼요 281 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 ‎그래서 인생이 달콤씁쓸한 거죠 282 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 ‎하지만 지금 제일 중요한 건 283 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 ‎검사가 기소하지 ‎않을 거라는 거예요 284 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 ‎스투는 진술을 거부하고 285 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 ‎칼을 자극한 것을 ‎굉장히 후회하고 있어요 286 00:18:42,747 --> 00:18:44,833 ‎- 얘기해 봐도 될까요? ‎- 검사랑요? 287 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 ‎- 스투요 ‎- 끔찍한 생각이에요 288 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 ‎측은한 거 알겠는데 ‎스투는 그걸 격려로 받아들일걸요? 289 00:18:52,632 --> 00:18:55,427 ‎- 옳은 일을 하고 싶을 뿐이에요 ‎- 방법을 바꿔요 290 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 ‎네, 답을 알아냈어요 291 00:19:03,727 --> 00:19:06,563 ‎바라던 답이 아닐 뿐이죠 292 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 ‎아뇨, 괜찮을 거예요 293 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 ‎저도 아빠를 사랑해요 ‎하지만 여기 있을게요 294 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 ‎네, 또 연락할게요 295 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 ‎괜찮아요? 296 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 ‎엿볼 생각은 없었는데 ‎괜찮은가 해서요 297 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 ‎아빠가 보고 싶을 때가 있어요 298 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 ‎그 맘 알아요, 좋은 분이시겠죠 299 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 ‎맞아요 300 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 ‎땅콩을 눕혀 봐야겠어요 ‎샤워도 좀 하고요 301 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 ‎우는지만 좀 봐줄래요? 302 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 ‎더 좋은 방법이 있어요 303 00:19:46,019 --> 00:19:47,812 ‎아이작은 천사예요 304 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 ‎- 인사할래? 안녕하세요 ‎- 안녕, 아가, 안아도 될까? 305 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 ‎이리 올래? 306 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 ‎안녕, 아가야 307 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 ‎안녕하세요 308 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 ‎안녕 309 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 ‎있잖아 310 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 ‎너랑 난 생물학적 아빠가 같아 311 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 ‎너한테 말해 주고 싶었어 ‎넌 정말 멋진 아이니까 312 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 ‎근데 엄마 닮아서 멋진 거야 313 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 ‎"히커리 호텔" 314 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 ‎로니 오빠 315 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 ‎얼마나 반가운지 몰라 316 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 ‎너무 오랜만이다 317 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 ‎방금까지도 오빠가 오려나 ‎긴가민가했어 318 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 ‎아직 오빠 번호가 ‎저장돼 있었기에 망정이지 319 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 ‎질리언, 여기 신사에게 ‎라이 위스키 온더록스로 한 잔요 320 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 ‎마지막으로 본 뒤로 ‎마시는 술이 바뀌었으면 어쩌려고? 321 00:21:16,318 --> 00:21:17,360 ‎그러셔? 322 00:21:20,572 --> 00:21:21,531 ‎오빠 323 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 ‎캐시 324 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 ‎왜 돌아온 거야? 325 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 ‎당연히 프랜시스 아주머니에게 ‎조의를 표하려고 왔지 326 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 ‎그리운 프랜시스 아주머니 327 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 ‎그럼 금방 가겠네 328 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 ‎그건 봐야지 329 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 ‎원하는 게 뭐야, 캐시? 330 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 ‎내가 내 오빠를 ‎보고 싶어 하면 안 돼? 331 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 ‎수작 부리지 마 332 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 ‎왜 왔어? ‎대체 타이어는 왜 그런 건데? 333 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 ‎몰라서 그래? 334 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 ‎데이나 수한테 복수할 거야 ‎걔가 알아서 벌 받을 리 없잖아 335 00:22:04,657 --> 00:22:09,245 ‎데이나 수가 ‎날 만나 주지 않을 게 뻔하니까 336 00:22:09,746 --> 00:22:12,165 ‎걔에 대한 내 마음을 ‎되새겨 주고 싶었어 337 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 ‎그리고 나한테서 설리번스를 ‎뺏어간 것도 338 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 ‎그 헛소리는 또 꺼내지 말자 339 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 ‎조지아로 돌아가, 빨리 340 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 ‎그 술 다 마시는 대로 341 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 ‎애니 봤어 342 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 ‎장례식 끝나고 343 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 ‎정말 예쁘게 컸더라 344 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 ‎다시 한번 말할게 345 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 ‎이번엔 똑똑히 들어 346 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 ‎우리 딸한테 접근하지 마 347 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 ‎그 애는 널 몰라 348 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 ‎알 필요가 없지 349 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 ‎- 에릭이 청혼했어? ‎- 라이언이 준 거야? 350 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 ‎정답! 351 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 ‎세상에 352 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 ‎좋아, 잠깐만 있어 봐 353 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 ‎반지를 안 꼈네 ‎에릭은 오늘 아무 말 없던데 354 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 ‎난 라이언을 봤는데 ‎눈도 깜짝 안 하던데 355 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 ‎뭐라고 했어? 356 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 ‎라이언에겐 ‎생각해 봐야겠다고 했고 357 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 ‎에릭에겐… 358 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 ‎아직 아무 말 안 했어 359 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 ‎그래도 되는 거야? 360 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 ‎- 누구한테? ‎- 어느 쪽이든 361 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 ‎생각해 봐야겠다는 것 자체가 ‎이미 끝난 거 아냐? 362 00:23:56,478 --> 00:23:59,355 ‎가볍게 뛰어들 상황이 아냐 363 00:23:59,439 --> 00:24:00,773 ‎천천히 생각하는 게 좋아 364 00:24:01,274 --> 00:24:03,234 ‎마음이 분명할 땐 아니지 365 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 ‎쟤 표정을 봐 ‎마음이 이미 기울었어 366 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 ‎둘이 진정하라는 표정이야 ‎반지 이리 줘 367 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 ‎더 괴롭게 하려던 건 아냐 368 00:24:14,329 --> 00:24:15,455 ‎여기서 더 어떻게? 369 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 ‎난 에릭을 정말 좋아해 370 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 ‎내 예상보다 훨씬 더 371 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 ‎그리고 각오한 것보다 훨씬 더 372 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 ‎근데 라이언은… 373 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 ‎- 평생 내 마음속에 있었지 ‎- 알아 374 00:24:37,852 --> 00:24:39,729 ‎살면서 좋은 남자를 ‎두 명이나 만나긴 힘들지 375 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 ‎언젠가는 결정해야 해 376 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 ‎지금은 그때가 아닐지 몰라 377 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 ‎그렇지? 378 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 ‎넌 에릭과 있을 때 행복해 보였어 379 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 ‎솔직히 말해서 380 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 ‎라이언과 있을 때 ‎2주 이상 행복한 적 있었어? 381 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 ‎샌프란시스코 때는 좋았어 ‎전반적으로 382 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 ‎샌프란시스코는 옛날이잖아 383 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 ‎그래서 생각해 봐야겠다고 384 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 ‎내가 다른 말 하기 전까지 ‎너만의 빗나간 생각을 385 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 ‎에릭 휘틀리에게 ‎입이라도 뻥긋하기만 해 봐 386 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 ‎여부가 있겠습니까? 387 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 ‎데이나 수, 너도 쏟아 내 봐 388 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 ‎- 네 차례 덜 끝난 것 같은데 ‎- 아냐 389 00:25:24,190 --> 00:25:26,276 ‎오늘은 여기까지만 할래 390 00:25:26,359 --> 00:25:28,861 ‎어머, 그럼 알겠어 391 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 ‎로니에게 ‎수수께끼의 수표 얘기를 했어 392 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 ‎좋아해? 393 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 ‎아니, 좀 이상하게 굴었어 394 00:25:38,121 --> 00:25:39,038 ‎그래? 395 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 ‎자기한테 숨겼다고 뭐라고 하더라 396 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 ‎- 언제 말했길래? ‎- 오늘 아침 397 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 ‎그럼 그럴 만도 하지 398 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 ‎어젯밤은 난리도 아니었잖아 399 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 ‎- 미안 ‎- 그 뜻은 아니었어 400 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 ‎로니가 따진 건 ‎네가 자기를 못 믿는 것 같고 401 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 ‎너희 사이에서 자기의 의견은 ‎무시되는 것 같아서야 402 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 ‎로니가 겁내는 거로 ‎뭐라고 하면 안 돼 403 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 ‎어떻게 할지는 얘기했어? 404 00:25:59,892 --> 00:26:02,562 ‎애니의 대학 학비에 ‎우선적으로 쓰기로 했는데 405 00:26:02,645 --> 00:26:05,481 ‎그 이상은 얘기 안 했어 406 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 ‎아직도 실감이 안 나 407 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 ‎프랜시스 아주머니가 그 돈을 ‎네게 남긴 이유는 알겠어? 408 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 ‎아니, 근데 열심히 생각 중이야 409 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 ‎그럼 캐시 일은 ‎어떻게 생각하는데? 410 00:26:18,494 --> 00:26:20,622 ‎걔한테 좀 더 멀쩡한 방식으로 ‎연락 온 적 있어? 411 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 ‎지금이라도 볼든 서장님에게 ‎알려야 하지 않을까? 412 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 ‎무슨 속셈인지 ‎로니가 알아보러 갔어 413 00:26:25,585 --> 00:26:28,421 ‎솔직히 타이어는 ‎내가 알아서 해도 되니까 414 00:26:28,504 --> 00:26:32,425 ‎토네이도가 불어서 ‎캐시를 어디로 날려 버리면 좋겠어 415 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 ‎못된 마녀는 그렇게 되잖아 416 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 ‎아니, 못된 마녀는 집에 깔리지 417 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 ‎- 그것도 좋고 ‎- 야, 진정해 418 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 ‎또 누굴 유치장에서 ‎꺼내 주긴 싫어 419 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 ‎미안해, 매디 420 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 ‎아니, 내가 더 미안하지 ‎준 목사님과 얘기했는데… 421 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 ‎잠깐, 준을 찾아갔어? 422 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 ‎비공식적으로, 삼손이랑 산책했어 423 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 ‎- 삼손? ‎- 목사님이 키우는 개야 424 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 ‎만나서 뭐라고 했는데? 425 00:26:57,283 --> 00:27:00,453 ‎좌절감 느낀다고 했지 426 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 ‎너희니까 말하지만 두렵고 화도 나 427 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 ‎겨우 불안한 관계를 끝냈는데 ‎또 비슷한 상황이 됐잖아 428 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 ‎매디, 그건 사과를 ‎원자 폭탄에 비교하는 거야 429 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 ‎연관이 있을까 봐 걱정돼 430 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 ‎방법을 찾아야지 ‎나와 아이들을 위해서 431 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 ‎너와 아이들 곁엔 우리가 있어 432 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 ‎고마워 433 00:27:33,986 --> 00:27:36,572 ‎왜 프랜시스 할머니가 ‎엄마한테 그런 돈을 줘요? 434 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 ‎아직 알아보는 중이야 435 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 ‎하지만 중요한 건 이거야, 우리 딸 436 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 ‎이제 네가 가고 싶은 대학은 ‎어디든 갈 수 있어 437 00:27:47,125 --> 00:27:48,167 ‎그 정도 돈이에요? 438 00:27:48,251 --> 00:27:50,545 ‎프랜시스 할머니는 ‎평생을 교육에 바치셨어 439 00:27:50,628 --> 00:27:54,716 ‎그분은 네가 ‎멋진 곳에 간다는 생각에 440 00:27:54,799 --> 00:27:57,093 ‎존 프라인과 천사들과 ‎춤추고 계실 거야 441 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 ‎- 서부 해안 쪽 대학도 갈 수 있어 ‎- 너무 도를 넘진 말자 442 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 ‎좋은 예대도 괜찮고 443 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 ‎좀 더 실용적인 곳은 어때? 444 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 ‎프랜시스 할머니를 ‎존경하는 뜻에서? 445 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 ‎신나는 일이긴 한데 ‎고민할 게 많은 것 같네요 446 00:28:17,989 --> 00:28:18,948 ‎알려 줘서 고마워요 447 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 ‎입양 기관에 좋게 말해 줘서 ‎정말 고마워요 448 00:28:27,165 --> 00:28:30,585 ‎뭘요, 불쌍한 담당자를 ‎한나절은 붙잡고 449 00:28:30,668 --> 00:28:33,379 ‎트로터와 애슐리가 ‎얼마나 멋진지 떠들 수 있었는걸요 450 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 ‎허가는 언제 나와요? 451 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 ‎글쎄요 452 00:28:38,885 --> 00:28:41,095 ‎인내가 이 여정의 좌우명이 되겠죠 453 00:28:41,179 --> 00:28:42,138 ‎그래요 454 00:28:43,431 --> 00:28:46,309 ‎매디, 내가 상대할게요 455 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 ‎괜찮아요 456 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 ‎- 빌 ‎- 매디 457 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 ‎트로터 맞죠? 458 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 ‎네 459 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 ‎반가워요, 빌 460 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 ‎일하는 데 방해해서 미안하지만 461 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 ‎집보다는 여기로 오는 게 ‎나을 것 같아서 462 00:29:07,330 --> 00:29:08,498 ‎무슨 얘기를 하려고? 463 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 ‎칼 말이야 464 00:29:12,960 --> 00:29:16,672 ‎맞아, 내가 ‎처음엔 의심하긴 했지만 465 00:29:17,298 --> 00:29:19,425 ‎칼은 훌륭한 코치였고 466 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 ‎학교 이사회의 부당한 조치는 ‎정말 유감스러워 467 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 ‎고마워 468 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 ‎내가 당신과 친구들보다는 ‎메리 본과 사이가 좋으니까 469 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 ‎내가 메리 본에게 ‎해고 재검토를 얘기해 보면 470 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 ‎도움이 되지 않을까 싶어서 471 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 ‎나한테는 별로 상관없긴 해 472 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 ‎이제 타일러가 ‎야구를 그만하고 싶다니까 473 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 ‎잠깐, 타이가 뭐라고? 474 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 ‎안녕하세요 475 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 ‎어서 와요, 노린 476 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 ‎바쁜 거 알지만… ‎아이작, 잠깐만요 477 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 ‎네, 조금만 기다려 줘요 478 00:30:00,174 --> 00:30:02,260 ‎얘기하기 편하게 들어와요, 노린 479 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 ‎- 정말요? ‎- 그럼요 480 00:30:05,888 --> 00:30:07,598 ‎이리 온 481 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 ‎음식 나왔어요! 482 00:30:13,604 --> 00:30:16,232 ‎- 괜찮아요? ‎- 열쇠 잘못 챙겨 갔어요 483 00:30:17,900 --> 00:30:21,863 ‎땅콩이 아침 내내 ‎보채고 칭얼대서… 484 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 ‎드라이브하면 좀 잘까 싶었는데 ‎못 갔네요 485 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 ‎잘된 건지 몰라요 ‎운전하기엔 너무 피곤해 보여요 486 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 ‎그렇다 해도 저와 아이작을 위해 ‎얘를 재워야 해요 487 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 ‎전 괜찮아요 ‎열쇠를 잘못 챙긴 것 말고는요 488 00:30:39,672 --> 00:30:41,382 ‎얼마 안 남은 간호사의 머리로는 489 00:30:41,465 --> 00:30:44,427 ‎아기가 다 이런 시기를 ‎겪는다는 거 아는데 490 00:30:45,511 --> 00:30:48,431 ‎엄마로서는 정말 막막하네요 491 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 ‎- 흔들의자 있어요? ‎- 바닥에 홈이 다 패였어요 492 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 ‎- 꽁꽁 싸매는 건요? ‎- 오늘은 소용없네요 493 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 ‎이렇게 합시다 494 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 ‎노린, 리베카를 유모차에 태워요 495 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 ‎베일리가 20분 산책시키고 오면 496 00:31:00,484 --> 00:31:02,445 ‎에릭이 20분간 산책시키고 오고 497 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 ‎다음엔 내가 갈게요 498 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 ‎마지막으로 ‎아이작이 집으로 데려가면 499 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 ‎최소 1시간은 눈 붙일 수 있어요 500 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 ‎잠이 부족한 엄마와 보채는 아기는 ‎좋은 조합이 아니죠 501 00:31:12,663 --> 00:31:14,415 ‎너무 민폐인 것 같은데 502 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 ‎민폐긴요 ‎우리가 좋아서 하는 건데 503 00:31:17,335 --> 00:31:19,629 ‎휴식이 필요할 때마다 ‎우리가 도와줄게요 504 00:31:19,712 --> 00:31:21,464 ‎그러다 보면 이 시기도 지나가요 505 00:31:22,298 --> 00:31:24,800 ‎- 전부 안아 드리고 싶어요 ‎- 기운 찾으면요 506 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 ‎고마워요 ‎자, 땅콩아, 가자 507 00:31:30,389 --> 00:31:32,433 ‎프랜시스 고모가 네게 남긴 거야 508 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 ‎우리가 10대 때 찍은 사진이지 509 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 ‎고모 집에서 했던 파티나 ‎다른 행사들 기념품도 있고 510 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 ‎- 그런 거야 ‎- 가져다줘서 고마워 511 00:31:42,193 --> 00:31:43,194 ‎분명히 말하는데 512 00:31:43,277 --> 00:31:46,238 ‎대답을 보채려고 가져온 거 아냐 513 00:31:47,239 --> 00:31:50,117 ‎널 몇 년이나 기다리게 했으니 ‎난 더 기다려도 돼 514 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 ‎우린 오랫동안 ‎원대한 계획이 있었잖아 515 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 ‎지금도 그 계획이 유효할지 ‎얘기해 봐야겠지 516 00:32:17,061 --> 00:32:19,271 ‎오랜 세월이 지났고 517 00:32:20,648 --> 00:32:22,900 ‎- 우린 거의 떨어져 있었으니까 ‎- 이해해 518 00:32:22,984 --> 00:32:26,988 ‎우리 계획의 근본적인 의견 차이는 ‎늘 아이였어 519 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 ‎그런데 이젠 아이를 원한다고? 520 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 ‎그래 521 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 ‎그 지혜를 깨닫기까지 ‎오래 걸려서 정말 미안해 522 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 ‎그게 얼마나 아름다운 일인지 523 00:32:46,173 --> 00:32:47,925 ‎할 말이 있는데 ‎상처 주려는 거 아냐 524 00:32:49,468 --> 00:32:50,594 ‎벌주려는 것도 아니고 525 00:32:51,303 --> 00:32:52,722 ‎하지만 말해야겠어 526 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 ‎우린 아이가 있었어 527 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 ‎잠시나마 528 00:33:02,148 --> 00:33:04,859 ‎네가 지난번에 왔을 때 ‎생긴 아이였지 529 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 ‎네게 말할 틈조차 없이 ‎유산돼 버렸어 530 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 ‎아이를 잃었을 땐… 531 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 ‎네가 떠난 뒤였고 532 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 ‎또다시 533 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 ‎난 우리가 끝났다고 말했으니까 534 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 ‎네게 이 고통을 줄 이유가 ‎없는 것 같았어 535 00:33:29,967 --> 00:33:31,677 ‎그렇다고 혼자서 견디면 안 되지 536 00:33:31,761 --> 00:33:34,472 ‎- 말했어야지 ‎- 혼자서 견디지 않았어 537 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 ‎내 곁에는 538 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 ‎연민과… 539 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 ‎응원과… 540 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 ‎사랑이 있었거든 541 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 ‎난 왔을 거야, 알면 왔을 거라고 542 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 ‎확신이 없었어 543 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 ‎이젠 아이를 원한다고? 544 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 ‎이해해 줘 545 00:34:10,257 --> 00:34:12,718 ‎최근에 알게 된 건데 546 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 ‎내가 임신을 하고 547 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 ‎어떻게든 임신을 유지할 확률은… 548 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 ‎희박해 549 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 ‎그러니까… 550 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 ‎그래서 네 계획이 달라진다면… 551 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 ‎칼 552 00:34:59,140 --> 00:35:00,182 ‎날 찾아냈네 553 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 ‎말해 봐 554 00:35:04,311 --> 00:35:06,647 ‎가감 없이 털어놔, 괜찮아 555 00:35:07,231 --> 00:35:08,774 ‎비밀 지킬게 556 00:35:10,067 --> 00:35:11,360 ‎그런 건 어디서 배웠어? 557 00:35:13,988 --> 00:35:17,741 ‎참전 용사 회관에서 ‎버넌이 주관하는 558 00:35:17,825 --> 00:35:19,577 ‎PTSD 모임에 나가거든 559 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 ‎그렇군 560 00:35:22,621 --> 00:35:24,290 ‎나도 그런 모임에 간 적 있어 561 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 ‎실은 내가 간 게 아니라 ‎내 친구 조디에게 끌려간 거지 562 00:35:30,629 --> 00:35:31,547 ‎힘든 일이야 563 00:35:31,630 --> 00:35:32,965 ‎그래서 관뒀어 564 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 ‎고통은 해로운 결정을 ‎많이 하게 해 565 00:35:39,972 --> 00:35:41,640 ‎난 고통이라고 인정조차 못 했어 566 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 ‎내가 현명하고 효율적인 줄 알았지 567 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 ‎분노와 혼란을 문 뒤에 감춰 두고 ‎단단히 잠가 버렸어 568 00:35:55,321 --> 00:35:57,406 ‎그리고 다시는 ‎열지 못할 줄 알았는데 569 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 ‎하지만 열어야 해 570 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 ‎살아가고 사랑하려면 571 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 ‎그게 힘든 건 572 00:36:07,291 --> 00:36:09,543 ‎악마도 나올 수 있기 때문이지 573 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 ‎문을 걸어 잠근 뒤로 ‎그 악마들이 더 크고 악랄해졌어 574 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 ‎놈들을 어둠 속에 풀어놓으면 ‎그렇게 돼 575 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 ‎그 악마들을 길들일 유일한 방법은 576 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 ‎빛으로 내보내는 거야 577 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 ‎이름을 붙이고 578 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 ‎파악해서 579 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 ‎제압하는 거지 580 00:36:36,070 --> 00:36:37,905 ‎이런 시기는 지날 때도 됐잖아 581 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 ‎왜? 582 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 ‎대체 언제면 ‎도움이 필요한 시기가 지날까? 583 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 ‎자신을 더 잘 알고 싶은 시기는? 584 00:36:46,247 --> 00:36:47,706 ‎친구에게 기대고 싶은 시기는? 585 00:36:47,790 --> 00:36:50,042 ‎난 지키려던 사람들에게 ‎상처를 줬어 586 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 ‎내가 사랑하는 사람들에게 ‎이젠 날 사랑하지 않겠지 587 00:36:54,588 --> 00:36:56,715 ‎아직도 매디를 그렇게 몰라? 588 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 ‎아직도 우리를 모르냐고 589 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 ‎어쩌면 네게 가장 필요한 건 ‎자신을 잘 아는 거야 590 00:37:24,493 --> 00:37:27,621 ‎묘지에서 보자는 걸 ‎뭔 정신으로 좋다고 했을까? 591 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 ‎덜 무섭게 해 줄게 592 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 ‎여기가 가장 만나기 좋은 곳이야 593 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 ‎널 못 만나게 하는 건 너무하다고 ‎엄마를 설득할 때까지만 594 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 ‎- 근데 엄마 고집이 좀 세 ‎- 네가 엄마를 닮았구나 595 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 ‎그러니까 설득에 ‎시간이 좀 걸릴 텐데 596 00:37:51,395 --> 00:37:53,355 ‎그때까지 널 못 보는 건 못 참아 597 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 ‎키스도 598 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 ‎여기 안전한 거 맞아? 599 00:38:05,784 --> 00:38:07,453 ‎유령은 고자질 안 해 600 00:38:14,376 --> 00:38:16,545 ‎탄핵 소동이 빨리 끝나면 좋겠어 601 00:38:17,629 --> 00:38:19,298 ‎나도, 여러 가지 이유로 602 00:38:19,923 --> 00:38:20,841 ‎미안해 603 00:38:21,425 --> 00:38:23,552 ‎너희 가족이 정말 힘들잖아 604 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 ‎중요한 건 너와 난 괜찮다는 거야 605 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 ‎그저 조심하고 606 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 ‎남은 여름 동안 ‎조금만 은밀하게 굴면 607 00:38:32,811 --> 00:38:34,146 ‎개학을 할 거고 608 00:38:34,229 --> 00:38:36,607 ‎온갖 핑계를 대고 만나면 돼 609 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 ‎개학이 이렇게 ‎기다려지긴 처음이야 610 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 ‎형, 그러지 말고 같이 보자 611 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 ‎존 레귀자모 좋아하잖아 612 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 ‎그러니까 '존 윅' 보자 ‎'로미오와 줄리엣' 말고 613 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 ‎타이 614 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 ‎여기서 엄마가 '물랑 루즈'를 ‎좋아한다고 밝히는데 615 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 ‎네가 야구를 ‎그만하고 싶다는 소문이 사실이니? 616 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 ‎여기서 내가 뒤뜰로 ‎그릇을 닦으러 가는데 617 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 ‎아니 618 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 ‎있어도 돼 ‎엄마 화난 거 아냐, 그냥… 619 00:39:13,227 --> 00:39:14,144 ‎얘기를 듣고 싶어 620 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 ‎솔직히 나도 내 마음을 몰랐는데 621 00:39:19,191 --> 00:39:21,318 ‎프랜시스 할머니 추모 행사 때 ‎깨달았어요 622 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 ‎근데 그 뒤로 ‎엄마한테 힘든 일이 생기면서 623 00:39:26,698 --> 00:39:29,159 ‎얘기할 타이밍을 못 잡은 거죠 624 00:39:29,243 --> 00:39:31,161 ‎- 네 아빠는 알고 있었지 ‎- 아빠한테 들었어요? 625 00:39:31,245 --> 00:39:34,164 ‎스파에 와서 ‎다른 문제를 상의하다가 626 00:39:35,499 --> 00:39:36,625 ‎말이 나왔어 627 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 ‎곤란하게 해 드려 죄송해요 628 00:39:43,090 --> 00:39:45,467 ‎추모 행사에서 아빠와 얘기하는데 629 00:39:45,551 --> 00:39:47,845 ‎1부 리그를 포기 말라고 ‎계속 몰아붙이시길래 630 00:39:47,928 --> 00:39:50,347 ‎나도 모르게 그 말이 나왔고 631 00:39:51,098 --> 00:39:53,475 ‎그게 진실인 걸 깨달은 거죠 632 00:39:55,144 --> 00:39:57,729 ‎- 나도 엄마만큼 충격이었어요 ‎- 넌 언제 알았는데? 633 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 ‎추모 행사 때요 ‎근데 내가 할 얘기는 아니잖아요 634 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 ‎- 그렇죠? ‎- 그래 635 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 ‎그래서 정말 마음 정리한 거니? 636 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 ‎그런 것 같아요 637 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 ‎알았어 638 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 ‎엄청난 일이네 639 00:40:19,710 --> 00:40:20,669 ‎그러니까요 640 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 ‎근데 그러고 나니까 641 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 ‎마음이 편해요 642 00:40:27,551 --> 00:40:28,802 ‎그게 중요하지 643 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 ‎너희 둘 다 자유롭게 ‎새로운 길을 탐색하고 선택해도 돼 644 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 ‎그 나이엔 그렇게 하는 거야 645 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 ‎고마워요, 엄마 646 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 ‎하지만 비밀로 하는 건 안 되지 647 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 ‎일부러 그런 거 아니에요 648 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 ‎알아 649 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 ‎항상 모두와 분명하고 솔직하게 ‎소통하고 싶어 650 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 ‎알겠습니다 651 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 ‎고마워 652 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 ‎그럼 우리 괜찮은 거죠? 653 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 ‎당연하지, 우린 늘 괜찮아 654 00:41:04,630 --> 00:41:07,341 ‎실은 상의할 게 하나 더 있어요 655 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 ‎형이 운동을 그만두면 ‎팔이 어떻게 될지 걱정돼요 656 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 ‎그래서? 657 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 ‎꾸준히 치료받을 거야, 카일 658 00:41:14,640 --> 00:41:17,100 ‎그래도 팔 힘이 ‎약해지면 안 되니까 659 00:41:17,184 --> 00:41:18,977 ‎형이 그릇을 닦아야 해 660 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 ‎그릇 전부 다 661 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 ‎매일 밤 혼자서 662 00:41:22,648 --> 00:41:24,066 ‎- 그렇구나 ‎- 네 663 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 ‎매일 밤? 664 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 ‎- 좋아 ‎- 이제 네가 맞을 차례야 665 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 ‎- 엄마, 실수예요 ‎- 조심하는 게 좋을 거야 666 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 ‎- 형, 엄마랑 팀 먹기야? ‎- 방금 괜찮았죠? 667 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 ‎빌 668 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 ‎빌 타운센드 맞지? 669 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 ‎맞네 670 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 ‎정말 반갑다 671 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 ‎인사해 줘서 고마운데 672 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 ‎정말 미안하지만 673 00:42:04,398 --> 00:42:07,067 ‎우리가 어떻게 아는 사이인지 ‎설명해 줄래? 674 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 ‎걱정 마, 그렇게 오래 안 됐어 675 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 ‎고등학교 같이 다녔어 676 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 ‎그럴 리 없어 677 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 ‎서레너티 고등학교를 ‎같이 다녔기엔 너무 어려 보이는데 678 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 ‎말 참 예쁘게 하네 679 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 ‎너보다 두 학년 아래였어 680 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 ‎그땐 수줍음도 많았고 681 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 ‎세월이 그렇게 지났는데 ‎어쩜 이렇게 멋지데? 682 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 ‎그것참 683 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 ‎칭찬이 후하네 684 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 ‎캐시야 685 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 ‎- 캐시… ‎- 캐시 보즈먼 686 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 ‎계속 서레너티에 살았어? 687 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 ‎아니 688 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 ‎나가 있었어, 세상 구경 좀 했지 689 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 ‎그런데 왜 돌아왔어? 690 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 ‎소중한 친구가 세상을 떠났거든 ‎프랜시스 윙게이트 691 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 ‎다들 프랜시스 아주머니를 ‎사랑했지 692 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 ‎아주머니를 위해 한잔 사도 될까? 693 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 ‎못다 한 이야기도 하고? 694 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 ‎좋아 695 00:43:21,099 --> 00:43:22,017 ‎애들 있어요? 696 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 ‎아뇨, 훠턴스 밀크셰이크 먹으러 ‎엄마랑 같이 나갔어요 697 00:43:27,147 --> 00:43:30,317 ‎내게 쉴 시간을 주려고 ‎애들 어릴 때부터 하던 일이죠 698 00:43:31,777 --> 00:43:34,821 ‎근데 결국엔 나도 가서 ‎한바탕 파티가 벌어졌지만요 699 00:43:35,364 --> 00:43:39,284 ‎엄마가 훠턴스의 ‎커피 밀크셰이크를 미끼로 700 00:43:39,368 --> 00:43:42,162 ‎타이에게 빨대로 마시는 법을 ‎가르친 것 같아요 701 00:43:45,916 --> 00:43:48,752 ‎이렇게 이야기할 틈을 주신 ‎어머님께 감사하네요 702 00:43:49,252 --> 00:43:51,588 ‎칼의 가장 열렬한 팬을 ‎자처하시거든요 703 00:43:54,383 --> 00:43:55,676 ‎그 마음을 깨기 싫어요 704 00:43:59,680 --> 00:44:00,764 ‎계속 나와 만나고 싶어요? 705 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 ‎네 706 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 ‎하지만 물어볼 게 너무 많아요 707 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 ‎그거야 당연하죠 708 00:44:15,946 --> 00:44:18,156 ‎아직도 혼란스러워요 709 00:44:18,740 --> 00:44:21,576 ‎무슨 일이 벌어진 거고 ‎내 심정은 어떤지요 710 00:44:22,828 --> 00:44:24,913 ‎하지만 가장 마음에 걸리는 건 711 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 ‎칼이 나한테 ‎뭔가 숨겼다는 느낌이에요 712 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 ‎처음부터요 713 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 ‎그리고 그게 우리 뒤통수를 ‎친 느낌이고요 714 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 ‎숨긴 게 있었어요 715 00:44:44,683 --> 00:44:45,809 ‎과거의 나 자신요 716 00:44:56,611 --> 00:44:58,196 ‎매디를 만난 순간부터 717 00:44:59,364 --> 00:45:01,283 ‎매디에게 필요한 사람이 ‎되고 싶었어요 718 00:45:02,367 --> 00:45:03,452 ‎하지만 그러지 못했죠 719 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 ‎아직은요 720 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 ‎그래서 줄곧 무리하고 있었어요 721 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 ‎가면이 벗겨지지 않게요 722 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 ‎내가 만들어낸 가면요 723 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 ‎근데 벗겨졌죠 724 00:45:30,145 --> 00:45:31,313 ‎왜 그랬어요? 725 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 ‎본능? 726 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 ‎습관? 727 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 ‎아직 그 정체를 파악 못 했어요 728 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 ‎모르겠어요 729 00:45:49,247 --> 00:45:50,791 ‎이제 어쩔 거예요? 730 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 ‎해결해야죠 731 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 ‎매디가 참고 기다려 줄 ‎마음이 있다면 732 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 ‎이 숙제를 해내서 ‎바로잡겠다고 약속해요 733 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 ‎나도 숙제가 있어요 734 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 ‎나 때문에 뭘 바꿀 생각 마요 735 00:46:14,856 --> 00:46:16,233 ‎칼 때문이 아니에요 736 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 ‎날 위해서죠 737 00:46:25,283 --> 00:46:28,411 ‎자습실에서 만날래요? ‎우리 나란히 앉아요 738 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 ‎각자 숙제를 하는 거죠 739 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 ‎말해 줘요 740 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 ‎며칠째 못 봤으니까 ‎문제가 있다는 건 알아요 741 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 ‎여러 가지 일 때문에 ‎좀 복잡했어요 742 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 ‎내가 무심했다면 미안해요 743 00:47:01,570 --> 00:47:02,445 ‎헬렌 744 00:47:04,406 --> 00:47:05,532 ‎제발 말해 줘요 745 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 ‎나한테 못 할 말은 없어요 746 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 ‎라이언에게 청혼받았어요 747 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 ‎그래서요? 748 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 ‎그래서… 749 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 ‎생각해 봐야겠다고 했어요 750 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 ‎그랬군요 751 00:48:14,351 --> 00:48:15,602 ‎충분히 알았어요 752 00:49:19,249 --> 00:49:21,167 ‎자막: 이한별