1 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 BERMAKSUD MEMBERITAHUMU 2 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Kau mau bicara di mana? 3 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Ruang tamu mungkin yang terbaik. 4 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 Aku butuh kau memercayaiku. 5 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Aku percaya. 6 00:02:06,085 --> 00:02:08,713 Aku hanya berharap kita tak membicarakan ini. 7 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 Andai aku tak membiarkannya memengaruhiku atau Mary Vaughn. 8 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 - Yang mana pun. Semuanya. - Cal, hentikan. 9 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 Tidak, itu masalahnya, bukan? 10 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 - Aku tak tahu kapan harus berhenti. - Cal. 11 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 - Stu baik-baik saja? - Egonya lebih memar daripada bibirnya. 12 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 - Tak seharusnya aku memukul. - Kita semua mau. 13 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 Aku takut dia bawa senjata atau sejenisnya. 14 00:02:31,903 --> 00:02:34,113 Aku minta bantuan karena takut kau terluka. 15 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 - Aku melindungi Maddie. - Kami tahu itu. 16 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 Itu bukan alasan. Tak ada alasan. 17 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Tak ada yang akan menyalahkanmu. 18 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 Aku juga tak minta dimaafkan. 19 00:02:43,748 --> 00:02:44,624 Aku mengacau. 20 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 Aku akan keluar dari restoran, mundur dari semuanya. 21 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 Apa pun yang memperbaiki situasi. 22 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 Kau juga butuh memperbaiki situasi dirimu. 23 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 Dan kau tak perlu mundur. 24 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Biar aku bicara dengan jaksa wilayah besok pagi, dan kita akan mulai dari sana. 25 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 Kami semua ingin membantumu, Cal. 26 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Aku harus pulang. 27 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Sudah larut. 28 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 - Hei, biar kuantar pulang. - Ya. 29 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 Beri aku waktu sebentar, ya? 30 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, bagaimana jika kau ikut? 31 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 - Hei. - Hei. 32 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 Malam yang melelahkan. 33 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Benar. 34 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Kita bicara lagi besok. 35 00:04:25,308 --> 00:04:28,311 Aku senang membantu subjek Bahasa Inggris, terutama membaca Austen, 36 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 tapi aku tak mengerti Kimia. 37 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 Aku tak pernah pandai sains. 38 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 Aku senang. Tak banyak siswa kelas 11 yang boleh ambil kelas ini. 39 00:04:37,111 --> 00:04:38,029 Ayah bangga padamu. 40 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 - Selamat datang. - Hei. 41 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 Aku tak mengira kalian masih terjaga. 42 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 Aku sudah coba menyuruhnya tidur. Tidak berusaha keras, tapi kucoba. 43 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 Aku ingin pastikan Pelatih Cal tak apa-apa. Begitukah? 44 00:04:54,128 --> 00:04:55,338 Dia akan baik-baik saja. 45 00:04:55,421 --> 00:04:56,255 Dan Maddie? 46 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 Dia baik-baik saja. 47 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 Bagaimana kalau kita lanjut besok pagi? Hari ini melelahkan. 48 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 - Baiklah. - Oke. 49 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 Selamat tidur, Ibu dan Ayah. 50 00:05:05,639 --> 00:05:07,975 - Selamat tidur. Sayang kau. - Mimpi yang indah. 51 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Di mana Cal sekarang? 52 00:05:11,354 --> 00:05:14,190 Helen membebaskannya, dan Erik mengantarnya pulang. 53 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 Andai aku ada di sana. Aku… 54 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 Kapan kau akan bilang Kathy kembali? 55 00:05:25,326 --> 00:05:26,702 - Aku tak tahu. - Sungguh? 56 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 Dia kembali tanpa meneleponmu, mengirim pesan, apa pun? 57 00:05:30,790 --> 00:05:32,375 Aku belum dengar kabarnya sejak… 58 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Lalu kenapa dia di sini melakukan ini? 59 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 Apa yang kau… Kemarikan. Berikan padaku. 60 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 Kemari! Kemarikan ponsel itu! Hei, sedang apa kau? Kemari. 61 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 Aku tak tahu. 62 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Kau tahu harus apa jika dia menghubungimu, 'kan? 63 00:06:01,654 --> 00:06:04,407 Aku terima banyak pesan semalam soal Pelatih Cal dipecat, 64 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 tapi tak ada soal perkelahian. 65 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 - Pasti hari ini akan tersebar. - Tak terbayang Pelatih Cal berkelahi. 66 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 - Dia melindungi Ibu? - Dari apa? 67 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 Dengar, situasinya kacau. 68 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Kami akan cari solusinya hari ini. Tak perlu cemas. 69 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 Bagaimana bisa? Itu… 70 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 Jadi, kami bisa apa? 71 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 Hal pertama yang bisa kau lakukan adalah jangan biarkan temanmu, 72 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 meski maksud mereka baik, menarikmu ke dalam obrolan negatif. 73 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Di luar itu, lakukan pekerjaan rumah dan jagalah Katie. 74 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 - Aku ingin menemuinya. - Jangan. 75 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 Jangan sekarang. 76 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Kumohon. 77 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 Ratuku, kami akan menjaga sang putri, mengusir naga, dan mempertahankan istana. 78 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 Dan kosongkan pencuci piring. 79 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 Dan mengosongkan pencuci piring. 80 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Dah. 81 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 Tak habis pikir. Pelatih Cal dipecat. 82 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 Gabe dan yang lainnya akan bagaimana tanpa dia? 83 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 Pelatih Harlan tak akan ambil alih? Kau suka dia. 84 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Ya, dia bagus. Tapi tak bermain profesional. 85 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 Perkelahiannya sepertinya masalah serius, itu mengecewakan. 86 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Maksudku, Ibu bahagia, 87 00:07:22,860 --> 00:07:26,405 dan kukira Pelatih mulai memahami hal penting seperti mendengarkan kita 88 00:07:26,489 --> 00:07:28,824 dan menyukai teater. 89 00:07:28,908 --> 00:07:30,826 Tak ada yang bilang Ibu dan Pelatih putus. 90 00:07:30,910 --> 00:07:31,994 Ya, tapi mungkin. 91 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 Cal bukan Ayah. 92 00:07:35,831 --> 00:07:38,459 Pernah membayangkan apa rasanya tinggal dengan orang kalem? 93 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 Kau? Kau mau lebih sedikit drama? 94 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Aku ingin lebih sedikit kejutan. 95 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Aku tak mau kejutan, 96 00:07:45,049 --> 00:07:49,303 tapi Dr. Ashley bilang aku harus menyadari bahwa hasilnya akan kurang optimal. 97 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 Aku perlu bicara dengannya. 98 00:07:52,723 --> 00:07:55,768 Ibu bilang jangan. Ibu tak perlu meladeni kau membangkan. 99 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Ya. 100 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 - Kurasa benar. - Terkait hal yang Ibu larang… 101 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 - Begitukah? - …aku mengajak Nellie kencan. 102 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 Dan dia bilang ya. 103 00:08:05,277 --> 00:08:10,157 Dan semuanya lancar untuk sekitar 15 menit, lalu dar. 104 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 Dar? 105 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Ibunya melarang kami bertemu karena penarikan mandat. 106 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Dan hal biasa seputar ibu kita versus ibunya. 107 00:08:24,547 --> 00:08:25,506 Maaf, Bung. 108 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Kau pantas mendapatkan kebahagiaan seperti Ibu. 109 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Terima kasih. 110 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 Tentu saja. 111 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 Jadi, kau punya saran? 112 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Tidak. Menurutku Bu Lewis menakutkan. 113 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 Ya. 114 00:08:46,277 --> 00:08:50,030 Apa kau ingat parade Empat Juli saat dia melompat ke kendaraan Scout 115 00:08:50,114 --> 00:08:53,242 saat sedang berjalan untuk menyisir rambutnya Jackson? 116 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Dia menginjak kakiku, 117 00:08:54,910 --> 00:08:57,371 dan kukira hak sepatunya akan menembusku 118 00:08:57,454 --> 00:08:59,790 dan mengaitku ke kendaraan seterusnya. 119 00:08:59,873 --> 00:09:02,960 Sandiwaranya di pengadilan membuatku dihukum pelayanan masyarakat. 120 00:09:03,043 --> 00:09:05,629 Aku terus menunggu lampu sorot muncul. 121 00:09:05,713 --> 00:09:09,008 Aku yakin dia akan berganti meneror orang lain 122 00:09:09,091 --> 00:09:10,301 dan melupakanmu. 123 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Lalu kau dan Nellie bisa melanjutkan hubungan kalian. 124 00:09:22,396 --> 00:09:23,314 Wow. 125 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 Wow. 126 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 Benar, bukan? 127 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 Semua nol itu. 128 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Aku bahkan tak menyinggung soal nolnya. 129 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Bagaimana bisa kau lupa memberitahuku soal banyaknya nol ini semalam? 130 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Ayolah. 131 00:09:44,335 --> 00:09:45,711 Aku banyak pikiran 132 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 soal Cal, soal Kathy, 133 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 terlebih soal ini tak terasa seperti nyata. 134 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 Yakin kau tak perlu pertimbangkan dulu sebelum memberitahuku? 135 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, kau bercanda? 136 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Kau pikir aku akan menyembunyikannya darimu? 137 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 Cek yang bisa mengubah hidup kita dan banyak lagi? 138 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 Oke. 139 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Aku bisa mengungkapkannya lebih baik. 140 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Tapi menurutku aneh. 141 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Ronnie. 142 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 Kita baru mulai merasa mapan. 143 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Dan… 144 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 Maafkan aku. 145 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Aku seharusnya bisa lebih anggun menanggapinya, 146 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 meski dengan segala macam ini dan itu semalam. 147 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 Ryan. 148 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 - Ini kejutan yang menyenangkan. - Maddie. 149 00:11:11,714 --> 00:11:14,174 Pertama, biar aku berterima kasih lagi untuk hari indah 150 00:11:14,258 --> 00:11:16,593 yang kalian buat untuk menghormati Bibi Frances. 151 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Kami yang merasa terhormat. 152 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 Atas namanya, aku ingin memberikanmu kotak ini. 153 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 Haruskah aku khawatir? 154 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 Catatannya bilang isinya memorabilia dari waktu spa itu rumahnya. 155 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 Dia pikir kau mungkin akan suka memajangnya. 156 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 Asyik sekali! Memorabilia apa? 157 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 Aku tak memeriksanya. 158 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Banyak sekali kotak dengan instruksi. 159 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 Beberapa lebih rumit dari yang lain, dan semua harus kuurus. 160 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 Mampirlah sebentar. 161 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Tadi terpikir begitu. 162 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Aku yakin orang-orang akan senang. 163 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Aku selalu menghargai kesempatan bisa membuat orang senang. 164 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Ya. 165 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins, ibuku. 166 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 Mereka akan ingin mempertahankanmu bahkan saat mereka coba merelakannya. 167 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 Terima kasih sudah membawa ini. 168 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 Akan kuberi tahu jika ada harta karun di dalamnya. 169 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 Semoga harimu baik. 170 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 Hei, Isaac. 171 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 Selamat pagi, Maddie. 172 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Aku berdoa untuk banyak orang semalam, termasuk kau. 173 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Terima kasih. 174 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Terkait Bill. 175 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Aku hanya ingin kau tahu aku tak akan mengatakan apa pun kepada siapa pun, 176 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 termasuk anak-anakku, kecuali kau memintaku. 177 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Aku hargai itu. 178 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 Ini sangat rumit. Aku masih mencari tahu aku ingin apa. 179 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Itu yang paling penting. 180 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 Dan jika kau butuh bantuan atau dukungan atau apa pun, 181 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 aku di sini untukmu sebagai teman. 182 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 Meski aku yakin daftar temanmu sudah panjang. 183 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 - Selalu bisa ditambah. - Pagi, kalian berdua. 184 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Isaac, kau bawa parfait yoghurt, 'kan? 185 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 Vanila dan ceri asam sesuai permintaan. 186 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Bagus sekali. Dan, Maddie, ada sesuatu saat kalian sudah beres. 187 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Silakan. Aku harus kembali. 188 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 - Semoga harimu indah. - Kau juga. 189 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 - Semoga harimu bagus juga, Trotter. - Jika kau memaksa. 190 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - Dia anak yang baik. - Ya, benar. 191 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 Tolong bilang bukan permintaan rapat dewan kota lagi. 192 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Sesuatu yang lebih baik. 193 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Trotter, kau tak perlu repot. 194 00:13:32,688 --> 00:13:35,649 Memang tidak, tapi sekarang aku berharap ya. 195 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 Tapi aku tak terpikir bahwa ini waktunya untuk mengirim bunga. 196 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Ya, aku mengiriminya pesan 15 kali. 197 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 Aku hanya dibalas, "Tolong, nanti saja." 198 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 Aku tak minta berbagi bungamu. 199 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 Aku cuma mencoba membuatmu tertawa. 200 00:14:01,133 --> 00:14:03,093 Bukan berarti menangis itu salah, 201 00:14:03,176 --> 00:14:07,139 tapi bagaimana jika kita lakukan di situ. 202 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 Astaga. 203 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Aku tak butuh detailnya. 204 00:14:22,571 --> 00:14:26,241 Aku dengar cukup banyak untuk mengerti betapa kalutnya semalam 205 00:14:26,325 --> 00:14:27,576 untuk Cal dan untukmu. 206 00:14:28,243 --> 00:14:29,620 Aku sayang kalian berdua. 207 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 Aku ingin bantu. 208 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 Karena kalian berdua tak membuatnya mudah, 209 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 kusarankan kau mulai dengan melepaskan semua ketegangan itu. 210 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 Aku bisa merasakannya memancar ke bisepku saat aku memelukmu. 211 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 Jadi, kau bisa menangis, atau aku bisa membuatmu ikut kelas yoga. 212 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 Terserah kau. 213 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Kenapa kau selalu tahu harus bilang apa? 214 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Memang anugerah. 215 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Aku bukan marah, lebih tepatnya gusar. 216 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 Aku merasa Cal menyembunyikan sesuatu dariku, dan itu menyiksanya. 217 00:15:10,285 --> 00:15:11,787 Orang kuat suka begitu. 218 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Mereka lupa berbagi bukanlah kelemahan. 219 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Ya. Benar. 220 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 Kau tahu apa yang bisa menghiburku? Kembali bekerja. 221 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 Tidak, Bos. 222 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 Sebagai tangan kananmu, aku tak mengizinkannya. Tidak. 223 00:15:30,639 --> 00:15:33,892 Sikap "menyibukkan diri supaya tak perlu berpikir" ini? 224 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Itu jebakan. Kau tak akan kerja hari ini. Kau akan libur. 225 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Tidak, aku tak bisa. 226 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 Dunia akan terus berputar. 227 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 Bulan akan terbit sesuai jadwal. 228 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 Satu-satunya masalah adalah betapa aku akan merindukan senyum manismu. 229 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Kumohon. 230 00:15:50,367 --> 00:15:53,787 Jangan berani-berani pulang dan mengurus keluargamu. Tidak. 231 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 Pergilah ke tempat bagus dan tak terduga dan lakukan sesuatu untuk dirimu sendiri. 232 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 Baiklah. 233 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 Ya Tuhan, kau tak tahu caranya. 234 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Selamat pagi. 235 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 Pastor June, selamat pagi. Sejak kapan kau punya anjing? 236 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 Ini Samson. 237 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Dia baru. Dari penampungan. 238 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 - Anak manis. Kemari, Sayang. - Ayo. 239 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 Astaga. Aku tak terbayang ada orang yang melepasnya. 240 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Aku menganggapnya rahmat. 241 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Sejujurnya, aku mencari anjing untuk bisa berjalan di siang hari. 242 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 - Untuk berolahraga? - Lebih untuk ketenangan. 243 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Jangan salah paham, aku suka semua orang di Pangeran Kedamaian, 244 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 tapi banyak sekali anggota jemaat 245 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 yang mengharapkan aku tersedia di gereja 24 jam selama 7 hari. 246 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Pasti berat. 247 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 Agar bisa melayani dengan baik, aku butuh waktu tenang. 248 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 Untuk refleksi. 249 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 Saat ini, ayat alkitab kesukaanku 250 00:17:05,609 --> 00:17:08,945 adalah tentang waktu saat Yesus pergi sendiri. 251 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 Jadi, alih-alih memancing, kau adopsi anjing. 252 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 Kupikir orang akan lebih menghargai aku beristirahat 253 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 jika itu untuk anjing. 254 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 Mungkin seharusnya aku mengambil anjing gembala untuk penekanan, 255 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 tapi anak manis ini menggugahku, dan kami suka berjalan-jalan. 256 00:17:25,962 --> 00:17:27,255 Mungkin aku butuh anjing. 257 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Mau berbagi anjingku? 258 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Tidak. Aku tak mau mengganggu. 259 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Agar jelas, ini bukan ajakan dari pastor. 260 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Ini saran dari seorang teman. 261 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 Mari kita habiskan waktu bersama. 262 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 Itu akan menyenangkan. 263 00:17:48,527 --> 00:17:49,736 - Wah! - Wah! 264 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 Aku seharusnya tak hilang kendali, 265 00:17:53,698 --> 00:17:57,661 tapi aku merasa kehilangan kendali di semua sisi belakangan ini. 266 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Aku tahu betapa Maddie mencemaskanmu. Aku dan dia bicara beberapa kali hari ini. 267 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Tapi aku paham pentingnya kau mengatur perasaanmu 268 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 dan tidak mengambil keputusan berdasarkan rasa takut atau marah. 269 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 Atau adrenalin. 270 00:18:14,386 --> 00:18:16,179 Aku hanya ingin semuanya sempurna. 271 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 Itu beban yang luar biasa untuk dirimu. Itu mustahil. 272 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Aku tak pernah ingin menyakiti siapa pun. 273 00:18:22,769 --> 00:18:23,854 Tapi entah bagaimana, 274 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 aku selalu begitu. 275 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 Alasan hidup itu pahit dan manis. 276 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 Tapi yang terpenting saat ini 277 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 adalah jaksa wilayah tak akan melanjutkan kasus ini. 278 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 Stu menolak bersaksi 279 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 dan mengungkapkan penyesalan karena memancingmu. 280 00:18:42,747 --> 00:18:44,833 - Boleh aku bicara dengannya? - Jaksa? 281 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 - Stu. - Itu ide buruk. 282 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Kukagumi belas kasihmu, tapi dia akan anggap itu sebagai dorongan. 283 00:18:52,632 --> 00:18:55,594 - Aku hanya ingin berlaku benar. - Cari cara lain. 284 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Ya, aku sudah dapat jawaban. 285 00:19:03,727 --> 00:19:06,563 Hanya bukan yang kuinginkan. 286 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Tidak, semua akan baik-baik saja. 287 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 Aku juga sayang Ayah, tapi aku akan tetap di sini. 288 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Oke, aku akan segera menelepon lagi. 289 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Semua baik-baik saja? 290 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Bukan aku ingin ikut campur, hanya ingin memastikan kau baik. 291 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 Kadang aku merindukan ayahku. 292 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Aku mengerti. Aku yakin ayahmu pria yang baik. 293 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 Ya. 294 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Aku mau periksa jika Peanut mau ditaruh. Aku mau mandi. 295 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 Maukah kau memperhatikannya? 296 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 Lebih baik lagi. 297 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 Kau baik sekali, Isaac. 298 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 - Mau menyapa? Hai. - Hai, Sayang. Boleh kugendong? 299 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 Mau kugendong? 300 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 Hai, Sayang. 301 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 Hai. 302 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Hai. 303 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Kau tahu? 304 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 Kau dan aku punya ayah kandung yang sama. 305 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 Aku hanya ingin cerita padamu karena menurutku kau keren… 306 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 tapi aku yakin itu turunan ibumu. 307 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 HOTEL HICKORY 308 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Ronnie. 309 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 Aku tak bisa bilang betapa senangnya bertemu denganmu. 310 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Sudah terlalu lama. 311 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Aku tak yakin sampai saat ini kau akan muncul. 312 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 Untung aku masih punya nomormu di ponselku. 313 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, wiski rye pakai es untuk pria tampan ini, tolong. 314 00:21:13,857 --> 00:21:16,609 Bagaimana jika minumanku berubah sejak kita terakhir jumpa? 315 00:21:19,446 --> 00:21:21,531 Ronnie. 316 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 Kathy. 317 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 Angin apa yang membawamu kembali? 318 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 Memberi hormat kepada Nona Frances, tentu saja. 319 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 Nona Frances yang baik. 320 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 Jadi, kau tak akan tinggal. 321 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 Aku belum tahu. 322 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 Apa maumu, Kathy? 323 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 Apa aku tak boleh merindukan kakakku? 324 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 Berhentilah main-main. 325 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Kenapa kau di sini? Apa-apaan dengan ban itu? 326 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Sudahlah. 327 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 Aku akan ganti rugi, aku tahu dia tak akan begitu kepadaku. 328 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Aku cuma tahu Dana Sue tak akan melihatku, 329 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 dan aku ingin mengingatkannya soal perasaanku tentang dia 330 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 dan bagaimana dia mencuri Sullivan's dariku. 331 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 Kita tak akan mengulangi lagu lama itu. 332 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 Bawa dirimu kembali ke Georgia. Segera. 333 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Mungkin setelah minumanmu habis. 334 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 Aku melihat Annie. 335 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 Setelah pemakaman. 336 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 Dia menjadi gadis yang cantik. 337 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 Aku akan mengatakannya lagi. 338 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 Aku ingin kau mendengarku kali ini. 339 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Jauhi putriku. 340 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Dia tak mengenalmu. 341 00:22:51,704 --> 00:22:53,415 Dia tak perlu mengenalmu. 342 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 - Apa Erik melamar? - Ini dari Ryan? 343 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 Ting! 344 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Ya ampun. 345 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 Oke. Tunggu sebentar. 346 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Kau tak memakainya. Erik tak cerita apa pun di kantor tadi. 347 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 Aku lihat Ryan. Tak ada gelagat apa pun. 348 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 Kau jawab apa? 349 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 Kubilang pada Ryan aku butuh memikirkannya. 350 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 Dan kepada Erik, 351 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 aku belum bilang apa-apa. 352 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Apa itu adil? 353 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 - Ke yang mana? - Keduanya. 354 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 Bukankah fakta kau perlu memikirkannya berarti sesuatu? 355 00:23:56,478 --> 00:23:59,355 Ini bukan situasi yang orang sepakati dengan mudah. 356 00:23:59,439 --> 00:24:00,773 Mengambil waktu itu baik. 357 00:24:01,274 --> 00:24:03,234 Tidak jika hatimu bicara. 358 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Lihat wajahnya. Hatimu mengatakan sesuatu. 359 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Katanya kau harus mengatur napas. Kembalikan cincin itu. 360 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 Kami tak bermaksud mempersulit. 361 00:24:14,329 --> 00:24:15,455 Bagaimana bisa? 362 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Aku sangat peduli pada Erik. 363 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Lebih dari yang aku antisipasikan 364 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 dan lebih buruk dari yang kusiapkan. 365 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Namun, Ryan… 366 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 - Ryan sudah di hatiku seumur hidupku. - Aku mengerti. 367 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Sulit memiliki dua pria baik dalam hidupmu. 368 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Cepat atau lambat harus memutuskan. 369 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 Mungkin belum saatnya. 370 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 Benarkah? 371 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Kau tampak bahagia dengan Erik. 372 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 Jika aku boleh jujur, 373 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 apa kau sungguh pernah bahagia bersama Ryan lebih dari beberapa minggu? 374 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 San Fransisco menyenangkan. Kebanyakan. 375 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 San Francisco sudah lama sekali. 376 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Itu sebabnya aku perlu berpikir. 377 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 Jangan biarkan pikiran liar tentang ini terlintas di benakmu 378 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 di sekitar Erik Whitley sampai kuberi tahu ada perubahan. 379 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Ya, Bu! 380 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 Jadi, Dana Sue, kenapa kau tak kau tuangkan saja? 381 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 - Kurasa kau cuma tuang setengah. - Tidak. 382 00:25:24,190 --> 00:25:26,276 Aku tak akan bilang apa-apa lagi malam ini. 383 00:25:26,359 --> 00:25:28,861 Baiklah. 384 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Aku beri tahu Ronnie soal cek misterius itu. 385 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 Apa dia senang? 386 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 Tidak. Reaksinya agak aneh. 387 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 Dia menuduhku menyembunyikannya. 388 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 - Kapan kau beri tahu dia? - Tadi pagi. 389 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Aku paham reaksinya. 390 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 Semalam situasi berantakan. 391 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 - Maaf. - Bukan maksudku. 392 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 Maksudku adalah dia sudah lama berseteru soal seberapa kau percaya dia 393 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 dan seberapa besar suaranya berarti dalam relasi kalian. 394 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Kau tak bisa menyalahkannya karena gugup. 395 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Kau bicara soal kau akan bagaimana? 396 00:25:59,892 --> 00:26:02,562 Kami setuju prioritasnya adalah dana kuliah Annie, 397 00:26:02,645 --> 00:26:05,481 tapi kami belum berdiskusi lebih jauh. 398 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Rasanya masih tidak benar-benar nyata, tahu? 399 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Terpikir alasan lain Nona Frances memberikannya padamu? 400 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Tidak, tapi aku berpikir keras. 401 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 Jadi, menurutmu bagaimana dengan Kathy? 402 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 Kau sudah dengar kabarnya dengan cara yang lebih santun? 403 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 Kita harus tetap beri tahu Ketua Bolden, 'kan? 404 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 Ronnie pergi mencari tahu tujuannya. 405 00:26:25,585 --> 00:26:27,629 Sejujurnya, aku ingin mengurus sendiri banku 406 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 dan berdoa ada angin tornado dan membawanya pergi keluar kota. 407 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 Itu nasib penyihir jahat. 408 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 Bukan. Mereka ditimpa rumah jatuh. 409 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 - Aku tak keberatan juga kalau itu. - Hei, pelan-pelan. 410 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 Aku tak mau menebus orang lagi dari penjara dalam waktu dekat. 411 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Maaf. Maaf, Maddie. 412 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Tidak. Tak lebih menyesal dariku. Tadi aku cerita pada June… 413 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Tunggu, kau menemui June? 414 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Tidak direncanakan. Kami jalan kaki bersama Samson. 415 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 - Samson? - Anjing barunya. 416 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 Kau bilang apa pada June? 417 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 Aku bilang padanya aku frustrasi. 418 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 Tapi akan kuberi tahu kalian berdua. Aku juga takut dan marah. 419 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Bagaimana aku berganti dari satu relasi bergejolak ke lainnya? 420 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Maddie, itu seperti membandingkan apel dengan bom atom. 421 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Aku khawatir ada hubungannya. 422 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Aku harus mencari tahu. Demi aku dan anak-anak. 423 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Kami di sini untukmu dan anak-anak. 424 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Terima kasih. 425 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 Kenapa Nona Frances memberi Ibu banyak uang? 426 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 Kami masih mencari tahu. 427 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 Ini hal pentingnya, Sayang. 428 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 Kau bisa berkuliah di kampus mana pun yang kau mau. 429 00:27:47,125 --> 00:27:48,167 Uang sebanyak itu? 430 00:27:48,251 --> 00:27:50,545 Nona Frances mengabdikan hidupnya untuk pendidikan. 431 00:27:50,628 --> 00:27:54,716 Ibu harap dia berdansa dengan John Prine dan para malaikat 432 00:27:54,799 --> 00:27:57,093 membayangkan kau pergi ke tempat yang bagus. 433 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 - Bisa sekolah di West Coast. - Jangan menggila. 434 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Atau sekolah seni yang hebat. 435 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Sesuatu yang lebih praktis? 436 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 Untuk menghormati Nona Frances. 437 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Ini cukup gila, tapi tampaknya banyak yang harus dipikirkan. 438 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 Terima kasih sudah memberitahuku. 439 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Terima kasih atas semua hal baik yang kau katakan kepada agensi adopsi. 440 00:28:27,165 --> 00:28:30,585 Tolonglah. Aku bisa menahan wanita malang itu setengah hari, 441 00:28:30,668 --> 00:28:33,379 menceritakan betapa luar biasa kau dan Ashley. 442 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Kapan kau dapat persetujuannya? 443 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 Tak tahu. 444 00:28:38,885 --> 00:28:41,095 Kesabaran adalah kata kunci dalam perjalanan ini. 445 00:28:41,179 --> 00:28:42,138 Ya. 446 00:28:43,431 --> 00:28:46,309 Hei. Aku bisa menanganinya. 447 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 Tak perlu. 448 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 - Bill. - Maddie. 449 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 Dan Trotter, bukan? 450 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 Ya. 451 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Senang bertemu denganmu, Bill. 452 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 Maaf mengganggu hari kerjamu, 453 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 kupikir lebih baik aku tak datang ke rumah. 454 00:29:07,330 --> 00:29:08,664 Apa yang ingin kau bicarakan? 455 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 Cal. 456 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Kuakui aku sempat ragu di awal, 457 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 tapi ternyata dia pelatih yang baik, 458 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 dan sayang sekali dewan sekolah memperlakukannya sama buruknya. 459 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Terima kasih. 460 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Dan melihat aku selalu bisa akrab dengan Mary Vaughn lebih baik dari dirimu, 461 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 aku berpikir apa tak akan membantu jika aku bicara padanya 462 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 tentang meninjau ulang pemberhentian Cal. 463 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 Tak penting bagiku, secara pribadi, 464 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 karena kini Tyler tak mau bermain lagi. 465 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Tunggu. Ty, apa? 466 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Hei, Semua. 467 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 Hei, Noreen. 468 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Aku tahu kau sibuk, tapi… Isaac, aku butuh waktu sebentar saja. 469 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 Baik, tapi aku butuh lebih dari sebentar. 470 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 Kemarilah, Noreen, agar dia bisa mendengarmu. 471 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 - Kau yakin? - Tentu. 472 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 Kemarilah. 473 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 Pesanan siap! 474 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 - Kalian baik-baik saja? - Kau mengambil kunci yang salah. 475 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 Peanut rewel dan berteriak sepanjang pagi, jadi aku tadinya… 476 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 Aku tadinya mau naik mobil agar dia mengantuk, tapi aku tak bisa… 477 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 Mungkin berkah. Kau tampak terlalu lelah untuk menyetir. 478 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Mungkin, tapi aku harus menidurkannya demi kebaikanku dan Isaac. 479 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Aku tak apa, selain salah ambil kunci. 480 00:30:39,672 --> 00:30:42,508 Bagian kecil otak perawatku yang tersisa tahu ini fase 481 00:30:42,592 --> 00:30:43,718 yang dilalui bayi, 482 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 tapi bagian otak ibu yang lembek sudah kehabisan ide. 483 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 - Kau punya kursi goyang? - Lantai sampai berlekuk. 484 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 - Membedung tak berhasil? - Tidak. 485 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 Ini yang akan kita lakukan. 486 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, taruh lagi Bex ke kereta bayi. 487 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Bailey akan mengajaknya berjalan selama 20 menit lalu kembali 488 00:31:00,484 --> 00:31:02,445 jadi Erik bisa meneruskan untuk 20 menit. 489 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 Lalu giliranku. 490 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 Lalu Isaac akan membawanya pulang, 491 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 jadi setidaknya kau bisa tidur siang setidaknya satu jam. 492 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 Ibu yang kurang tidur dan bayi yang rewel bukanlah kombinasi yang baik. 493 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Aku tak bisa meminta itu dari kalian. 494 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 Kau tidak meminta. Kami mengajukan diri. 495 00:31:17,335 --> 00:31:19,629 Dan kami akan bantu kapan pun kau butuh rehat 496 00:31:19,712 --> 00:31:21,464 sampai Bex selesai dari fase ini. 497 00:31:22,298 --> 00:31:24,800 - Aku bisa peluk kalian. - Saat tenagamu sudah kembali. 498 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Terima kasih. Begini, Peanut. Ayo. 499 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 Bibi Frances memisahkan ini untukmu. 500 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Ini foto-foto saat kita remaja. 501 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Kenang-kenangan dari pesta dan acara lain di rumahnya. 502 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 - Hal semacam itu. - Terima kasih sudah mengantarkannya. 503 00:31:42,193 --> 00:31:43,194 Aku ingin memperjelas. 504 00:31:43,277 --> 00:31:46,238 Aku tak mengantar ini untuk memaksamu menjawabku. 505 00:31:47,239 --> 00:31:50,117 Kau menunggu bertahun-tahun. Aku bisa tunggu lebih lama. 506 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 Kita punya banyak rencana besar selama beberapa tahun. 507 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Tapi kita perlu bicara tentang seperti apa rencana itu saat ini 508 00:32:17,061 --> 00:32:18,646 ketika bertahun-tahun berlalu 509 00:32:18,729 --> 00:32:22,233 dan ketika kita terpisah di banyak waktu. 510 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Aku mengerti. 511 00:32:23,234 --> 00:32:26,988 Perbedaan mendasar dalam rencana kita sejak dulu soal anak. 512 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 Maksudmu sekarang kau mau? 513 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 Ya. 514 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 Aku sangat menyesal butuh waktu lama untuk melihat kebijaksanaannya. 515 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 Keindahannya. 516 00:32:46,173 --> 00:32:47,925 Aku tak memberitahumu untuk menyakiti 517 00:32:49,468 --> 00:32:50,594 atau menghukummu, 518 00:32:51,303 --> 00:32:52,847 tapi aku harus cerita. 519 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Kita sempat punya anak. 520 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Singkat. 521 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 Anak hasil hubungan kita terakhir kali kau di sini. 522 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Anak yang gugur dalam kandunganku sebelum aku bisa memberitahumu. 523 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 Setelah keguguran itu, 524 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 karena kau pergi 525 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 lagi, 526 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 dan sudah kubilang kita sudah selesai, 527 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 aku pikir tak ada cukup alasan untuk membuatmu sakit kerena ini. 528 00:33:29,884 --> 00:33:31,677 Kau tak harus melaluinya sendiri. 529 00:33:31,761 --> 00:33:34,472 - Itu alasan yang cukup. - Aku tak menganggungnya sendiri. 530 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Aku dikelilingi oleh 531 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 kasih sayang… 532 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 dan dukungan… 533 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 dan cinta. 534 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 Aku pasti datang. Aku pasti bisa menemani. 535 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Aku tak yakin. 536 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 Kau bilang ingin punya anak sekarang. 537 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 Kau harus mengerti. 538 00:34:10,257 --> 00:34:12,343 Aku jadi tahu 539 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 peluangku untuk hamil 540 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 dan mempertahankan kehamilan dengan cara apa pun… 541 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 sangat kecil. 542 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Jadi… 543 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 jika itu mengubah rencanamu, aku… 544 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Cal. 545 00:34:59,140 --> 00:35:00,182 Kau menemukanku. 546 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Bicaralah padaku. 547 00:35:04,311 --> 00:35:06,647 Berbagilah tanpa dikurangi. Kau aman. 548 00:35:07,231 --> 00:35:08,941 Dan ini semua rahasia. 549 00:35:10,067 --> 00:35:11,360 Dari mana kau belajar itu? 550 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 Aku ikut grup PTSD yang Vernon jalankan dari Veteran Perang Asing. 551 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 Ya. 552 00:35:22,621 --> 00:35:24,290 Aku pernah ikut program sekali. 553 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 Sebenarnya, aku tak pergi. Temanku, Jodie, menyeretku ke sana. 554 00:35:30,629 --> 00:35:31,547 Itu kerja keras. 555 00:35:31,630 --> 00:35:32,965 Aku tak melakukannya. 556 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 Rasa sakit menginspirasi banyak keputusan tak sehat. 557 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Aku bahkan tak bisa akui itu rasa sakit. 558 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 Kupikir aku bersikap pintar, efisien. 559 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 Kusimpan semua kemarahan dan kebingungan di balik pintu, kukunci rapat 560 00:35:55,321 --> 00:35:57,406 sampai kukira tak akan bisa aku buka. 561 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 Tapi kau harus membukanya. 562 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 Untuk hidup, untuk mencintai. 563 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 Dan itu sulit karena 564 00:36:07,291 --> 00:36:09,543 itu bisa mengeluarkan iblis juga. 565 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 Mereka menjadi lebih besar, lebih buruk, dan lebih jahat sejak kukurung. 566 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 Itu yang terjadi saat kau biarkan mereka mondar-mandir dalam gelap. 567 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 Satu-satunya cara untuk menjinakkan mereka 568 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 adalah dengan membawa mereka menuju cahaya. 569 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 Beri mereka nama. 570 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Kenali mereka. 571 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 Taklukkan mereka. 572 00:36:36,070 --> 00:36:37,905 Seharusnya aku tak lagi begini. 573 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 Kenapa? 574 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 Kapan kita seharusnya tak lagi ingin bantuan? 575 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 Ingin lebih memahami diri kita? 576 00:36:46,247 --> 00:36:47,706 Ingin teman untuk bersandar? 577 00:36:47,790 --> 00:36:50,292 Aku menyakiti orang yang ingin kulindungi. 578 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 Orang yang kucintai, yang kini tak mencintaiku. 579 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 Seharusnya kau kenal Maddie lebih baik dari itu. 580 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 Seharusnya kau kenal kami lebih baik dari itu. 581 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Mungkin yang paling kau butuhkan adalah kenali dirimu lebih baik dari itu. 582 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 Aku tak percaya kau membujukku untuk bertemu di pemakaman. 583 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 Biar kubuat tak terlalu menakutkan. 584 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 Ini tempat bertemu kita paling aman 585 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 sampai aku bisa membujuk ibuku bahwa larangannya berlebihan. 586 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 - Dan dia keras kepala. - Dari situkah menurunnya? 587 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 Mungkin butuh waktu untuk Ibu bisa mengerti, 588 00:37:51,395 --> 00:37:53,355 aku tak bisa menunggu lama untuk menemuimu 589 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 atau menciummu. 590 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 Kau yakin ini aman? 591 00:38:05,784 --> 00:38:07,453 Hantu tak akan melaporkan kita. 592 00:38:14,376 --> 00:38:16,545 Andai penarikan mandat ini selesai. 593 00:38:17,629 --> 00:38:19,298 Aku juga. Untuk banyak alasan. 594 00:38:19,923 --> 00:38:20,841 Maaf. 595 00:38:21,425 --> 00:38:23,552 Aku tahu ini pasti menyulitkan keluargamu. 596 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Yang penting kau dan aku akan baik-baik saja. 597 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 Kita hanya perlu berhati-hati, 598 00:38:29,808 --> 00:38:32,728 mungkin sedikit licik selama sisa musim panas, 599 00:38:32,811 --> 00:38:36,607 lalu kita akan kembali ke sekolah dengan banyak alasan untuk bertemu. 600 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Aku tak pernah sesemangat ini untuk kembali ke sekolah. 601 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 Ayo, Ty. Tonton bersamaku. 602 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 Baiklah. Kau suka John Leguizamo. 603 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Ya, jadi ayo tonton John Wick, bukan Romeo + Juliet. 604 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 Ty. 605 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 Di sinilah Ibu mengungkapkan cintanya pada Moulin Rouge. 606 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 Apa benar rumor kau tak mau main bisbol lagi? 607 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 Giliran aku bawa cucian piring ke belakang untuk mengeringkannya. 608 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 Tidak. 609 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Kau tak masalah. Kau bisa di sini. Ibu tak marah. Ibu hanya… 610 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 Ibu ingin dengar ceritanya. 611 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Sejujurnya, Bu, aku tak tahu aku sudah memutuskan 612 00:39:19,191 --> 00:39:21,318 sampai perayaan Nona Frances. 613 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 Sejak saat itu, Ibu banyak kerepotan. 614 00:39:26,698 --> 00:39:29,159 Belum ada waktu yang pas untuk cerita pada Ibu. 615 00:39:29,243 --> 00:39:31,161 - Tapi ayahmu tahu. - Ayah memberitahu Ibu? 616 00:39:31,245 --> 00:39:33,497 Dia mampir ke spa untuk membahas hal lain, 617 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 dan dia menyinggungnya. 618 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 Maaf Ibu jadi di posisi itu. 619 00:39:43,090 --> 00:39:45,467 Di perayaan itu, Ayah terus bicara soal 620 00:39:45,551 --> 00:39:47,845 aku tak boleh berasumsi aku tak bisa main Divisi 1, 621 00:39:47,928 --> 00:39:53,475 dan itu keluar begitu saja dari mulutku, dan aku sadar itu kebenarannya. 622 00:39:55,144 --> 00:39:57,729 - Aku sama terkejutnya dengan Ibu. - Kapan kau tahu? 623 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 Di perayaan itu, tapi aku tak berhak memberi tahu Ibu. 624 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 - Benar, bukan? - Benar. 625 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 Kau yakin sudah selesai, Ty? 626 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 Kurasa begitu. 627 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 Baiklah. 628 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Itu hal besar. 629 00:40:19,710 --> 00:40:20,669 Aku tahu, 630 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 tapi itu 631 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 terasa benar. 632 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 Itu yang penting. 633 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 Kalian bebas menjajaki pilihan baru dan membuat pilihan baru. 634 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 Ini yang harus kalian lakukan di usia ini. 635 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Terima kasih, Ibu. 636 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 Yang tak boleh kalian lakukan adalah menyimpan rahasia. 637 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 Aku tak bermaksud begitu. 638 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 Ibu tahu. 639 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 Ibu mengharapkan komunikasi jelas dan jujur setiap waktu dari semua orang. 640 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 Ya, Bu. 641 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 Terima kasih. 642 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Jadi, kita baik-baik saja? 643 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Tentu saja. Kita selalu baik. 644 00:41:04,630 --> 00:41:07,341 Sebenarnya, ada satu hal lagi yang perlu kita bahas, Bu. 645 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 Aku mencemaskan kondisi Ty jika dia berhenti berolahraga. 646 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 Oke? 647 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Aku akan melanjutkan terapiku, Kyle. 648 00:41:14,640 --> 00:41:17,100 Tetap saja, untuk memastikan lenganmu kuat, 649 00:41:17,184 --> 00:41:18,977 kurasa kau harus mengeringkan piring. 650 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Semua piring. 651 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Sendirian, setiap malam. 652 00:41:22,648 --> 00:41:24,066 - Oh! - Ya. 653 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 Setiap malam. 654 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 - Oke. - Sekarang kau akan merasakannya. 655 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 - Ibu, aku tak serius. - Kau harus hati-hati. 656 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 - Hei! Kalian mengeroyokku? - Bidikan bagus. 657 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Bill. 658 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Bill Townsend, kaukah itu? 659 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 Benar. 660 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Senang bertemu denganmu. 661 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Baik sekali kau menyapa, 662 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 tapi aku harus minta maaf 663 00:42:04,398 --> 00:42:07,067 dan memintamu membantuku mengingat kita kenal dari mana. 664 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 Tak perlu khawatir. Memang sudah lama. 665 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Kita teman SMA. 666 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 Itu tak mungkin. 667 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 Kau tampak terlalu muda untuk ada di SMA Serenity saat aku di sana. 668 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 Kau pandai memuji. 669 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 Aku beberapa tahun di bawahmu. 670 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 Dan aku pemalu dulu. 671 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Tapi mari bahas tentang masih tampan terlepas waktu yang berlalu. 672 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Wah, 673 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 kau baik sekali. 674 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 675 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 - Kathy… - Kathy Boseman. 676 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 Dan selama ini kau di Serenity? 677 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 Tidak. 678 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Aku pergi. Melihat dunia. 679 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Apa yang membuatmu kembali? 680 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 Teman baikku meninggal. Frances Wingate. 681 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Ya, kita semua menyayangi Nona Frances. 682 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 Boleh kubelikan minuman untuk menghormatinya? 683 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Mungkin kita bisa mengobrol sebentar? 684 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Sempurna. 685 00:43:21,099 --> 00:43:22,017 Anak-anak di sini? 686 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 Tidak. Ibuku mengajak mereka ke Wharton's untuk minum susu kocok. 687 00:43:27,147 --> 00:43:30,317 Sudah jadi kebiasaan mereka sejak kecil agar aku bisa istirahat, 688 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 tapi aku biasanya ikut pergi karena biasanya jadi meriah. 689 00:43:35,322 --> 00:43:39,284 Kupikir ibuku mengajari Ty minum memakai sedotan 690 00:43:39,368 --> 00:43:42,162 pakai susu kocok kopi Wharton's sebagai insentif. 691 00:43:45,916 --> 00:43:49,127 Aku hargai ibumu memberi kita ruang untuk bicara. 692 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 Dia menganggap dirinya penggemar beratmu. 693 00:43:54,383 --> 00:43:55,759 Dan kubiarkan dia percaya itu. 694 00:43:59,638 --> 00:44:00,764 Masih mau menjalaninya? 695 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 Mau… 696 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 tapi aku punya banyak pertanyaan. 697 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 Sangat adil. 698 00:44:15,946 --> 00:44:18,532 Aku masih mencari tahu 699 00:44:18,615 --> 00:44:21,243 apa yang terjadi dan bagaimana perasaanku, 700 00:44:21,326 --> 00:44:24,913 tapi satu hal yang paling menggangguku 701 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 adalah perasaan bahwa kau menyembunyikan sesuatu dariku 702 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 sejak awal. 703 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 Dan sesuatu yang tiba-tiba membuat kita tidak baik. 704 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Aku menyembunyikan sesuatu. 705 00:44:44,683 --> 00:44:45,809 Siapa aku sebenarnya. 706 00:44:56,611 --> 00:44:58,196 Sejak bertemu denganmu, 707 00:44:59,364 --> 00:45:01,450 aku ingin menjadi apa pun yang kau butuhkan. 708 00:45:02,367 --> 00:45:03,452 Tapi tidak. 709 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 Belum. 710 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 Jadi aku mengejarnya… 711 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 mencoba mengejar sebuah… 712 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 citra yang kuciptakan, dan… 713 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 Aku hancur. 714 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 Kenapa kau lakukan itu? 715 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 Naluri. 716 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Kebiasaan. 717 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Sesuatu yang belum kuberi arti. 718 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Aku tak yakin. 719 00:45:49,247 --> 00:45:50,791 Jadi, bagaimana sekarang? 720 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Aku akan menyelesaikan ini. 721 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 Jika kau mau bersabar denganku, 722 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 aku janji akan melakukan tugasku dan aku akan memperbaiki semuanya. 723 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Aku juga punya tugas sendiri. 724 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Jangan berpikir kau harus mengubah apa pun demi aku. 725 00:46:14,856 --> 00:46:16,525 Bukan karena dirimu. 726 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 Karena aku. 727 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 Mau menemuiku di ruang belajar? Kita bisa duduk bersebelahan. 728 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 Kita harus mengerjakan tugas kita. 729 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 Katakan saja. 730 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 Sudah berhari-hari kita tak bertemu, jadi aku tahu pasti ada masalah. 731 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Banyak sekali yang terjadi. Semuanya campur aduk. 732 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 Maaf jika aku tidak responsif. 733 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 Helen. 734 00:47:04,406 --> 00:47:05,532 Tolong cerita saja. 735 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 Tak ada yang tak bisa kau ceritakan padaku. 736 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan memintaku menikahinya. 737 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 Dan? 738 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 Dan… 739 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 kubilang aku perlu mempertimbangkannya. 740 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Aku mengerti. 741 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 Hanya itu yang aku perlu tahu. 742 00:49:17,247 --> 00:49:21,167 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena