1 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 ÉDES MAGNÓLIÁK 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,273 EL AKARTAM MÁR MONDANI 3 00:01:24,794 --> 00:01:26,045 Hol akarsz beszélni? 4 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Talán a nappaliban lenne a legjobb. 5 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 Bíznod kell bennem. 6 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Bízom benned. 7 00:02:06,043 --> 00:02:08,713 Bárcsak ne lenne szükség erre a beszélgetésre! 8 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 Bár ne hagytam volna, hogy hasson rám vagy Mary Vaughnra! 9 00:02:14,969 --> 00:02:16,971 - Bármelyiket. Egyiket se. - Cal, elég! 10 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 De hát látod, hogy épp ez a gond, nem? 11 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 - Hogy nem tudom, mikor elég. - Cal! 12 00:02:23,686 --> 00:02:24,520 Stu jól van? 13 00:02:24,604 --> 00:02:27,440 - Az egója sérült leginkább. - Nem kellett volna megütni. 14 00:02:27,523 --> 00:02:28,649 Mind meg akartuk tenni. 15 00:02:28,733 --> 00:02:31,777 Attól tartottam, hogy fegyver van nála vagy ilyesmi. 16 00:02:31,861 --> 00:02:34,155 Féltettelek, csak ezért hívtam segítséget. 17 00:02:34,238 --> 00:02:36,032 - Maddie-t védtem. - Tudjuk. 18 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 Ez nem mentség. Erre nincs mentség. 19 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Senki sem hibáztatna. 20 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 És megbocsátásra sincs szükségem. 21 00:02:43,748 --> 00:02:44,624 Elszúrtam. 22 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 Kilépek az étteremből, mindenből. 23 00:02:49,378 --> 00:02:51,005 Egyenesbe hozom a dolgokat. 24 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 Magadat is egyenesbe kell hoznod. 25 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 És nem kell kilépned. 26 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Reggel beszélek a megyei ügyésszel, és onnan folytatjuk. 27 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 Mind segíteni akarunk, Cal. 28 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Haza kell mennem. 29 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Késő van. 30 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 - Majd én elviszlek. - Jó. 31 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 Csak adj még egy percet, jó? 32 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, te meg nem jössz el velem? 33 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 - Hé! - Hé! 34 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 Nem semmi éjszaka volt. 35 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Igen. 36 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Holnap beszélünk. 37 00:04:25,308 --> 00:04:28,352 Szívesen segítek az irodalomban, főleg, ha Austent olvasunk, 38 00:04:28,436 --> 00:04:30,688 de kémiából nem veszed hasznomat. 39 00:04:30,771 --> 00:04:32,690 A reáltárgyakban sose voltam jó. 40 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 Izgulok. Nem sok elsős tudja felvenni ezt a kurzust. 41 00:04:37,069 --> 00:04:38,154 Büszke vagyok rád. 42 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 - Ó! Üdv itthon! - Sziasztok! 43 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 Nem gondoltam, hogy még fent vagytok. 44 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 Próbáltam elvinni aludni. Nem túl szigorúan, de azért megpróbáltam. 45 00:04:51,542 --> 00:04:52,376 KEDVENC LÁNYUNK 46 00:04:52,460 --> 00:04:55,379 - Csak érdekelt, jól van-e az edző. Jól? - Javul. 47 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 És Maddie? 48 00:04:56,797 --> 00:04:58,299 Ő is megvan. 49 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 Reggel folytatjuk, jó? Hosszú volt ez a nap. 50 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 - Persze. - Rendben. 51 00:05:03,888 --> 00:05:05,514 Jó éjt, Anya! Jó éjt, Apa! 52 00:05:05,598 --> 00:05:07,975 - Jó éjt! Szeretlek. - Aludj jól, kicsim! 53 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Hol van most Cal? 54 00:05:11,354 --> 00:05:14,190 Helen elérte, hogy kiengedjék, és Erik hazavitte. 55 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 Bár ott lettem volna. Én… 56 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 Mikor akartad közölni, hogy Kathy visszatért? 57 00:05:25,326 --> 00:05:26,702 - Nem tudtam. - Tényleg? 58 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 Visszajött úgy, hogy nem hívott, nem üzent, se semmi? 59 00:05:30,790 --> 00:05:36,045 - Azóta nem hallottam róla, hogy… - Akkor mit keres itt? Miért csinálja ezt? 60 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 Mit… Gyere ide! Add ide! 61 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 Gyere ide! Ide a telefonnal! Hé, mit művelsz? Gyere ide! 62 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 Fogalmam sincs. 63 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Tudod, mit kell tenned, ha megkeres, ugye? 64 00:06:01,654 --> 00:06:06,033 Egy csomó üzi jött reggelre Cal edző kirúgásáról, de verekedésről semmi. 65 00:06:06,117 --> 00:06:09,286 - Biztos futótűzként terjed ma. - Nem tudom róla elképzelni. 66 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 - Engem védett. - Mitől? 67 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 Figyelj, az egész zűrös volt. 68 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Ma mindent megoldunk. Csak ne aggódjatok! 69 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 Hogy ne aggódnánk? Ez… 70 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 Mit tehetünk? 71 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 Mondjuk azt, hogy ne hagyjátok, hogy a barátaitok, 72 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 még ha jó szándékból is, lehangoló szövegekkel fárasszanak. 73 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 És csináljátok meg a házimunkátokat, és vigyázzatok Katie-re! 74 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 - Látni akarom őt. - Nem. 75 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 Most nem. 76 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Kérlek! 77 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 Királynőm, őrizzük a hercegnőt, elűzzük a sárkányokat, és védelmezzük a várat. 78 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 És elteszitek az edényeket. 79 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 És rendbe vágjuk az edényzetet. 80 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Pá-pá! 81 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 Hihetetlen! Cal edzőt kirúgták. 82 00:07:07,219 --> 00:07:09,472 Mi lesz nélküle Gabe-bel és a fiúkkal? 83 00:07:09,555 --> 00:07:12,266 Nem veszi át Harlan edző? Mindig is kedvelted. 84 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Igen, ő is nagyon jó. Csak nem volt profi játékos. 85 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 Úgy hangzik, ez a verekedés is nagy baj, ami elég gáz. 86 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Anya boldog volt, 87 00:07:22,860 --> 00:07:26,405 és azt hittem, az edző is változik olyan fontos dolgokban, 88 00:07:26,489 --> 00:07:28,824 mint például a színház szeretete. 89 00:07:28,908 --> 00:07:32,036 - Senki sem mondta, hogy szakítanak. - Igen, de lehet. 90 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 Cal nem Apa. 91 00:07:35,789 --> 00:07:38,584 Filóztál már azon, milyen lehet nyugodt emberekkel élni? 92 00:07:38,667 --> 00:07:40,628 Te? Te akarsz kevesebb drámát? 93 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Kevesebb meglepetést akarok. 94 00:07:43,714 --> 00:07:44,924 Vagyis semennyit, 95 00:07:45,007 --> 00:07:49,303 de Dr. Ashley szerint meg kell értenem, hogy az eredmény sosem lesz optimális. 96 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 Beszélnem kell az edzővel. 97 00:07:52,723 --> 00:07:55,768 Anya nem engedi. Az pláne nem hiányzik, hogy ne fogadj szót. 98 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Aha. 99 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 - Gondolom. - Apropó, a nemet mondó anyukák… 100 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 - Igen? - Randira hívtam Nellie-t. 101 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 És igent mondott. 102 00:08:05,277 --> 00:08:10,157 A dolgok tök jól mentek kábé 15 percig, aztán bumm! 103 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 Bumm? 104 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Az anyja eltiltott egymástól az újraválasztás miatt. 105 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Meg a kettőnk anyukája közti szokásos feszkó miatt. 106 00:08:24,547 --> 00:08:25,506 Sajnálom, haver. 107 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Megérdemelsz egy kis boldogságot, ahogy Anya is. 108 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Kösz. 109 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 Naná. 110 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 És van valami jótanácsod? 111 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Nincs. Mrs. Lewist mindig is ijesztőnek találtam. 112 00:08:45,359 --> 00:08:46,735 - Aha. - Emlékszel rá, 113 00:08:46,819 --> 00:08:51,031 hogy az egyik július 4-i bulin felugrott egy úszó cserkésztutajra, 114 00:08:51,115 --> 00:08:53,242 hogy megfésülje Jackson haját? 115 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Pont a lábamon landolt, 116 00:08:54,910 --> 00:08:59,790 és azt hittem, a tűsarkával végleg odaszegez ahhoz a tutajhoz. 117 00:08:59,873 --> 00:09:02,960 Amiatt kaptam közmunkát, amit előadott a bíróságon. 118 00:09:03,043 --> 00:09:05,629 Egyfolytában áhítoztam a reflektorfényre. 119 00:09:05,713 --> 00:09:10,301 Fogadok, hogy talál majd mást, akit terrorizálhat, és elfeledkezik rólad. 120 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 És ott folytathatjátok Nellie-vel, ahol abbahagytátok. 121 00:09:22,396 --> 00:09:23,314 Hűha! 122 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 Hűha! 123 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 Ugye? 124 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 Az a sok nulla. 125 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Nem is a nullákról beszélek. 126 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Hogyhogy nem jutott eszedbe megemlíteni tegnap este ezt a sok nullát? 127 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Jaj, ne már! 128 00:09:44,335 --> 00:09:45,711 El voltam foglalva 129 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 ezzel az egész Cal-üggyel, a Kathy-üggyel, 130 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 nem beszélve arról, hogy mennyire hihetetlen ez az egész. 131 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 Tényleg nem akartál aludni rá egyet, mielőtt elmondod? 132 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, te most szórakozol velem? 133 00:10:03,812 --> 00:10:05,648 Azt hiszed, eltitkolnám előled? 134 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 Azt a csekket, ami megváltoztathatja az életünket, de még mást is? 135 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 Rendben. 136 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Fogalmazhattam volna szebben. 137 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 De ez nekem fura. 138 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Ronnie! 139 00:10:32,091 --> 00:10:34,093 Még mindig megoldjuk a dolgainkat. 140 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 És én… 141 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 Sajnálom. 142 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Kezelhettem volna ezt jobban is, 143 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 beleszámítva a tegnap este történteket is. 144 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 Ryan! 145 00:11:07,459 --> 00:11:09,294 - Micsoda meglepetés! - Maddie! 146 00:11:11,714 --> 00:11:14,174 Először is köszönöm újra ezt a szép napot, 147 00:11:14,258 --> 00:11:16,593 amit Frances néni tiszteletére szerveztetek. 148 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Nekünk volt megtiszteltetés. 149 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 Az ő nevében szeretném neked átadni ezt a dobozt. 150 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 Aggódnom kéne, mi van benne? 151 00:11:23,809 --> 00:11:27,354 Az üzenet szerint emlékek abból az időből, amikor itt lakott. 152 00:11:27,438 --> 00:11:29,648 Gondolta, talán kiraksz belőle párat. 153 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 Jaj, de jó! Miféle emléktárgyak? 154 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 Igazából nem néztem át. 155 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Sok doboz volt, sok utasítással. 156 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 Voltak bonyolultabbak, és minddel foglalkoznom kellett. 157 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 Tehát maradsz kicsit. 158 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Gondolkodtam rajta. 159 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Ennek egész biztosan sokan örülnek majd. 160 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Mindig örülök, ha boldoggá tehetem az embereket. 161 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Igen. 162 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins, anyám. 163 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 Mind kapaszkodnának beléd, még ha őt próbálják is elengedni. 164 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 Nagyon köszönöm, hogy ezt elhoztad. 165 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 Szólok, ha találtam közte valami kincset. 166 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 Szép napot! 167 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 Szia, Isaac! 168 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 Jó reggelt, Maddie! 169 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Tegnap este sok emberért imádkoztam. Érted is. 170 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Köszönöm! 171 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Ami Billt illeti. 172 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Csak azt akarom, hogy tudd, nem mondok semmit senkinek, 173 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 a gyerekeimnek sem, kivéve, ha te kéred. 174 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Ezt értékelem. 175 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 Az egész bonyolult. Próbálom kitalálni, mit is akarok. 176 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Így van, ez a legfontosabb. 177 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 És ha segítségre vagy támogatásra van szükséged, vagy bármi másra, 178 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 számíthatsz rám barátként. 179 00:12:53,190 --> 00:12:55,651 Bár biztos van belőlük egy csapatra való. 180 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 - Mindig van hely újabbnak. - Jó reggelt nektek! 181 00:12:58,737 --> 00:13:01,198 Isaac, mondd, hogy elhoztad a parfékat! 182 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 Vanília és meggy, ahogy kérted. 183 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Csodás. Maddie, neked pedig van valamim, ha végeztetek. 184 00:13:06,411 --> 00:13:08,288 Menj csak! Vissza kell mennem. 185 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 - Szép napot! - Neked is! 186 00:13:10,916 --> 00:13:13,627 - Neked is, Trotter! - Ó, ha ragaszkodsz hozzá. 187 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - Jó gyerek. - Az biztos. 188 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 Kérlek, mondd, hogy nem egy újabb meghívó a városi tanácsba. 189 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Annál jobb. 190 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Trotter, nem kellett volna. 191 00:13:32,688 --> 00:13:34,606 Nem én voltam, de már bánom. 192 00:13:34,690 --> 00:13:36,775 HÍVLAK, HA ÖSSZESZEDTEM MAGAM, CAL - BOCSÁNAT! 193 00:13:36,859 --> 00:13:39,820 De nem gondoltam, hogy ilyesmiért virágot küldenek. 194 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Igen, vagy tizenötször írtam neki. 195 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 Csak annyit írt vissza, hogy „Később, légyszi.” 196 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 Nem kérem, hogy oszd meg a virágaidat. 197 00:13:59,339 --> 00:14:00,966 Csak meg akarlak nevettetni. 198 00:14:01,049 --> 00:14:03,093 Nem mintha baj lenne a sírással, 199 00:14:03,176 --> 00:14:07,139 de mi lenne, ha inkább itt csinálnánk? 200 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 Istenem! 201 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Nem kellenek a részletek. 202 00:14:22,571 --> 00:14:27,576 Eleget hallottam, hogy tudjam, milyen rossz estétek volt Callel. 203 00:14:28,243 --> 00:14:29,494 Szeretlek titeket. 204 00:14:30,037 --> 00:14:31,121 Szeretnék segíteni. 205 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 Mivel ezt egyikőtök sem könnyíti meg különösebben, 206 00:14:35,167 --> 00:14:39,963 hadd javasoljam azt, hogy kezdj egy kis feszültségoldással! 207 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 Érzem, ahogy a bicepszembe sugárzik, amikor átkarollak. 208 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 Szóval vagy sírd ki magad, vagy tarthatok neked egy jógaórát. 209 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 Te döntesz. 210 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Honnan tudod mindig, mit kell mondani? 211 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Adottság. 212 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Nem is szomorú vagyok, inkább zavart. 213 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 Úgy érzem, Cal rejteget előlem valamit, ami felemészti őt. 214 00:15:10,285 --> 00:15:11,912 Az erős emberek szokása ez. 215 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Elfelejtik, hogy nem gyengeség ezekről beszélni. 216 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Igen. Így van. 217 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 De tudod, mitől érezném magam jobban? A munkától! 218 00:15:26,009 --> 00:15:30,555 Nem, főnök. A jobbkezed vagyok, és ezt nem engedhetem. Nem. 219 00:15:30,639 --> 00:15:33,892 „Foglald le magad, hogy ne kelljen gondolkodnod”? 220 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Ez egy csapda. Ma nem dolgozol. Mára szabadnapot veszel ki. 221 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Nem, az nem megy. 222 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 A világ tovább fog forogni. 223 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 A hold is időben fel fog kelni. 224 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 Az egyetlen gond, hogy nagyon fog hiányozni a kedves mosolyod. 225 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Kérlek! 226 00:15:50,367 --> 00:15:53,787 És haza ne merj menni és a családod ügyeit intézni! Nem. 227 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 Elmész valami jó kis helyre spontán, és a magad kedvéért teszel valamit. 228 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 Rendben. 229 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 Te jó ég! Azt se tudod, hogyan. 230 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Jó reggelt! 231 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 June tiszteletes, jó reggelt! Mióta van kutyád? 232 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 - Ő Sámson. - Ó! 233 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Új. Menhelyi. 234 00:16:27,487 --> 00:16:30,741 - De cuki! Gyere ide, kishaver! - Gyere! 235 00:16:30,824 --> 00:16:34,161 Te jó ég! El se tudom képzelni, hogy valaki lemond róla. 236 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Nekem ő egy ajándék. 237 00:16:36,997 --> 00:16:41,334 Igazság szerint akartam egy kutyát, hogy napközben sétálhassak. 238 00:16:41,418 --> 00:16:44,004 - A testmozgás kedvéért? - Inkább a csendért. 239 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Ne érts félre, szeretek mindenkit a Béke hercegében, 240 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 de sokan vannak a gyülekezetben, 241 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 akik elvárják, hogy legyek elérhető a templomban 0-24-ben. 242 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Nehéz lehet. 243 00:16:58,518 --> 00:17:01,897 Hogy a legjobban tudjak szolgálni, kell néha a csend. 244 00:17:01,980 --> 00:17:02,981 Az elmélkedéshez. 245 00:17:03,565 --> 00:17:05,609 Most a kedvenc részeim a Bibliából 246 00:17:05,692 --> 00:17:08,945 azokról az időkről szólnak, amiket Jézus egyedül töltött. 247 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 Tehát ahelyett, hogy elszöktél volna, kutyád lett. 248 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 Gondoltam, hogy jobban elfogadják a szüneteimet, 249 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 ha a kutyáról van szó. 250 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 Valószínűleg hatásosabb lett volna egy pásztorkutya, 251 00:17:21,124 --> 00:17:25,837 de ez a kis cukiság megszólított, és mindketten élvezzük a sétáinkat. 252 00:17:25,921 --> 00:17:27,339 Talán nekem is kéne egy. 253 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 Osztozol az enyémen? 254 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Nem. Nem akarok tolakodó lenni. 255 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Hogy tisztázzuk, ez nem lelkipásztori meghívás. 256 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Baráti javaslat. 257 00:17:43,313 --> 00:17:45,565 Töltsünk együtt egy kis időt csendben! 258 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 Az csodás lenne. 259 00:17:48,527 --> 00:17:49,736 - Hűha! - Hűha! 260 00:17:51,988 --> 00:17:57,661 Nem kellett volna elvesztenem a kontrollt, de mostanában minden téren ez történik. 261 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Tudom, mennyire aggódik Maddie miattad. Ma többször beszéltem vele. 262 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 De megértem, mennyire fontos neked, hogy kezelni tudd az érzéseidet, 263 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 és ne dönts haragból vagy félelemből. 264 00:18:10,841 --> 00:18:11,883 Vagy adrenalinból. 265 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 Mindent tökéletesnek szeretnék. 266 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 Hát, szörnyű teher ezt magadra venni. Lehetetlen. 267 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Sosem akartam bántani senkit. 268 00:18:22,769 --> 00:18:23,854 De valahogy mégis 269 00:18:25,647 --> 00:18:26,523 mindig úgy alakul. 270 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 Ezért keserédes az élet. 271 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 De most az a legfontosabb, 272 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 hogy a megyei ügyész ne vigye tovább az ügyet. 273 00:18:36,700 --> 00:18:41,746 Stu nem hajlandó tanúskodni, és nagyon megbánta, hogy provokált téged. 274 00:18:42,747 --> 00:18:44,833 - Beszélhetek vele? - Az ügyésszel? 275 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 - Stuval. - Szörnyű ötlet. 276 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Értékelem az együttérzésedet, de bátorításnak venné. 277 00:18:52,632 --> 00:18:55,594 - Csak helyesen akarok cselekedni. - Másképp tedd! 278 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Igen, megvan a válasz. 279 00:19:03,727 --> 00:19:06,438 Csak nem az, amit akartam. 280 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Nem, minden rendben lesz. 281 00:19:17,282 --> 00:19:19,743 Én is szeretlek, Apa, de itt maradok. 282 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Oké, majd beszélünk. 283 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Minden rendben? 284 00:19:29,044 --> 00:19:32,130 Nem akarok kíváncsiskodni. Csak tudni akartam, jól vagy-e. 285 00:19:32,214 --> 00:19:33,715 Néha hiányzik az apám. 286 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Megértem. Fogadok, hogy apád csodálatos ember. 287 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 Igen, az. 288 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Megnézem, le tudom-e fektetni Mogyit. Lezuhanyzok. 289 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 Figyelnél rá, hogy alszik-e? 290 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 Tudsz jobbat? 291 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 Csodás vagy, Isaac. 292 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 - Köszönsz Isaacnek? Szia! - Szia, baba! Idejössz hozzám? 293 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 Felvehetlek? 294 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 Szia, kisbaba! 295 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 Szia! 296 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Szia! 297 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Tudod, mit? 298 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 Neked és nekem ugyanaz a biológiai apukánk. 299 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 Ez el akartam mondani neked, mert szerintem nagyon menő vagy… 300 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 de lefogadom, hogy ez kizárólag anyukád érdeme. 301 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Ó, Ronnie! 302 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 El se tudom mondani, milyen csodálatos téged látni. 303 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Túl rég volt már. 304 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Nem is voltam biztos benne, hogy eljössz. 305 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 Jó, hogy megvolt a számod a telefonomban. 306 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, egy rozswhiskey-t kérek jéggel ennek a fess férfinak. 307 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 És ha azóta már más a kedvenc italom? 308 00:21:16,318 --> 00:21:17,360 Ó! 309 00:21:19,446 --> 00:21:21,531 Jaj, Ronnie! 310 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 Kathy! 311 00:21:24,367 --> 00:21:26,077 Mi a francért jöttél vissza? 312 00:21:27,620 --> 00:21:31,458 Hogy lerójam tiszteletem Miss Frances emléke előtt, természetesen. 313 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 A jó öreg Miss Frances. 314 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 Szóval nem maradsz. 315 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 Még nem tudom. 316 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 Mit akarsz, Kathy? 317 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 Nem hiányozhat csak úgy a bátyám? 318 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 Hagyd abba a játszadozást! 319 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Miért vagy itt? Mi a fene volt az a gumival? 320 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Ugyan, kérlek! 321 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 Visszafizetem, amit tudom, hogy ő soha nem tenne meg nekem. 322 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Tudtam, hogy Dana Sue nem akar látni, 323 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 és emlékeztetni akartam őt, hogy érzek iránta, 324 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 amiért elvette tőlem a Sullivan'st. 325 00:22:17,337 --> 00:22:19,839 Nem szedjük elő újra ezt a régi baromságot. 326 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 Menj vissza Georgiába! Mielőbb! 327 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Mondjuk, ahogy megittad az italod. 328 00:22:28,556 --> 00:22:29,891 Láttam Annie-t. 329 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 A temetés után. 330 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 Milyen kedves lány lett belőle! 331 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 Még egyszer elmondom. 332 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 És most jól figyelj ide! 333 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Hagyd békén a lányomat! 334 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Nem ismer téged. 335 00:22:51,704 --> 00:22:53,289 Nem is kell ismernie. 336 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 - Erik megkért? - Ryantől van? 337 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 Bingó! 338 00:23:22,777 --> 00:23:23,611 A mindenit! 339 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 Oké. Várj már egy fél másodpercet! 340 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Nem viseled. Erik ma nem mondott semmit az étteremben. 341 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 Én találkoztam Ryannel. Ő sem. 342 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 Mit mondtál? 343 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 Mondtam Ryannek, hogy gondolkodnom kell, 344 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 és Eriknek pedig 345 00:23:47,469 --> 00:23:48,845 még nem mondtam semmit. 346 00:23:50,305 --> 00:23:52,724 - És ez fair? - Kivel szemben? 347 00:23:52,807 --> 00:23:54,601 - Bármelyikkel. - Nem árulkodó, 348 00:23:54,684 --> 00:23:56,478 hogy gondolkodni akarsz rajta? 349 00:23:56,561 --> 00:23:59,355 Ez nem az a helyzet, amibe könnyedén beleugrasz. 350 00:23:59,439 --> 00:24:00,857 Jó dolog időt szánni rá. 351 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 Nem, ha a szíved is szót kér. 352 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Nézd az arcát! Lerí rólad, hogy a szíved mond valamit. 353 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Azt, hogy vegyetek levegőt is! Ide azt a gyűrűt! 354 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 Nem akartunk rontani a helyzeten. 355 00:24:14,329 --> 00:24:15,455 Hogy lehet ez? 356 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Nagyon fontos nekem Erik. 357 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Több ő, mint amire számítottam, 358 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 és sokkal több, mint amire fel voltam készülve. 359 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 De Ryan… 360 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 - Ryan egész életemben a szívemben volt. - Értem én. 361 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Nehéz, ha két jó férfi van az életedben. 362 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 De egy ponton döntést kell hozni. 363 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 Talán ez még nem az a pont. 364 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 Nem? 365 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Úgy tűnik… tűnt, boldog vagy Erikkel. 366 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 És ha lehetek őszinte, 367 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 valaha is tényleg boldog voltál Ryannel pár hétnél tovább? 368 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 San Franciscóban jó volt. Többnyire. 369 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 San Francisco régen volt. 370 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Ezért kell gondolkodnom. 371 00:25:06,130 --> 00:25:09,467 És eszetekbe ne jusson akár csak egy kósza gondolat is erről 372 00:25:09,551 --> 00:25:13,304 Erik Whitley közelében, amíg más utasítást nem adok! 373 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Igenis, asszonyom! 374 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 Szóval, Dana Sue, miért nem öntöd ki te? 375 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 - Te is csak félig öntötted ki. - Nem. 376 00:25:24,190 --> 00:25:26,276 Ma este nem mondok mást. 377 00:25:26,359 --> 00:25:28,861 Ó! Hát jó. 378 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Elmondtam Ronnie-nak a rejtélyes csekket. 379 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 Ó! Na és izgatott? 380 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 Nem. Inkább furán vette a dolgot. 381 00:25:38,121 --> 00:25:40,832 - Jaj! - Megvádolt, hogy eltitkoltam előle. 382 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 - Mikor mondtad el neki? - Ma reggel. 383 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Akkor érthető a reakciója. 384 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 A tegnap este elég húzós volt. 385 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 - Bocs. - Nem ez a lényeg. 386 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 A lényeg szerintem az, hogy tipródik, hogy mennyire bízol benne, 387 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 és mennyi szava van a kapcsolatotokban. 388 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Nem hibáztathatod, ha bizalmatlan. 389 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Beszéltetek róla, mi lesz? 390 00:25:59,892 --> 00:26:02,562 Egyetértünk, hogy Annie főiskolája az első, 391 00:26:02,645 --> 00:26:05,481 de ennél mélyebben nem beszéltünk róla. 392 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Még mindig nem tűnik teljesen valóságosnak, tudjátok? 393 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Egyéb ötlet, hogy Miss Frances miért hagyta rád? 394 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Nem, de töröm rajta a fejem. 395 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 Na és mit gondolsz Kathyről? 396 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 Jelentkezett megfelelőbb modorban is? 397 00:26:21,205 --> 00:26:23,499 Csak szólnunk kéne Bolden rendőrfőnöknek. 398 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 Ronnie próbálta megtudni, mit akar. 399 00:26:25,585 --> 00:26:27,629 Őszintén, inkább elintézem a gumit, 400 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 és imádkozom, hogy kapja fel egy tornádó, és ragadja el a városból. 401 00:26:32,508 --> 00:26:36,846 - Ez történik a gonosz boszorkákkal. - Nem. Rájuk dobnak egy házat. 402 00:26:37,347 --> 00:26:40,058 - Nekem az is megfelel. - Hátrább az agarakkal! 403 00:26:40,141 --> 00:26:43,227 Nem tervezek senkit kiváltani a börtönből mostanában. 404 00:26:43,311 --> 00:26:44,646 Jaj, sajnálom, Maddie! 405 00:26:44,729 --> 00:26:48,274 Nem jobban, mint én. Épp azt mondtam June-nak… 406 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Várj csak, te elmentél June-hoz? 407 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Nem hivatalosan. Sétáltunk Samsonnal. 408 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 - Samsonnal? - Az új kutyája. 409 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 És mit mondtál June-nak? 410 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 Mondtam neki, hogy csalódott vagyok. 411 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 De elmondom nektek, hogy megijedtem és dühös is vagyok. 412 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Hogy kerültem egyik ingatag kapcsolatból a másikba? 413 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Ez olyan, mint az almát az atombombához hasonlítani. 414 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Aggódom, hogy van összefüggés. 415 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Rá kell jönnöm. Saját magam miatt és a gyerekekért. 416 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Itt vagyunk neked és a gyerekeidnek. 417 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Köszönöm! 418 00:27:33,986 --> 00:27:36,698 Miért adna neked Frances néni egy csomó pénzt? 419 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 Még mindig próbálunk rájönni. 420 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 De a következő a fontos, kicsim. 421 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 Így bármelyik főiskolára mehetsz, amelyikre csak akarsz. 422 00:27:47,125 --> 00:27:48,209 Annyi pénzt adott? 423 00:27:48,292 --> 00:27:50,545 Ő az oktatásnak szentelte az életét. 424 00:27:50,628 --> 00:27:54,924 Remélem, John Prine-nal és az angyalokkal táncol éppen annak a gondolatára, 425 00:27:55,007 --> 00:27:57,051 hogy egy remek helyre jelentkezel. 426 00:27:57,135 --> 00:28:00,930 - Egy nyugati parti iskolába is mehet. - Azért ne essünk túlzásba! 427 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Vagy egy remek művészeti iskolába. 428 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Valami gyakorlatiasabba? 429 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 Csak a Miss Frances iránti tiszteletből. 430 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Ez elég durva, de úgy tűnik, sok minden megoldandó van még. 431 00:28:17,947 --> 00:28:19,532 Kösz, hogy elmondtátok. 432 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Köszönöm, hogy ennyi jót mondtál az örökbefogadási irodának. 433 00:28:27,165 --> 00:28:30,585 Ugyan! Fél napig mesélhettem volna annak a szegény nőnek, 434 00:28:30,668 --> 00:28:33,379 milyen szuperek vagytok Ashley-vel. 435 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Mikor jön meg a jóváhagyás? 436 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 Nehéz megmondani. 437 00:28:38,885 --> 00:28:41,929 - Mindenekelőtt türelmesnek kell lennünk. - Igen. 438 00:28:43,431 --> 00:28:46,309 Figyelj! Majd én beszélek vele. 439 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 Nem szükséges. 440 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 - Bill! - Maddie! 441 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 És Trotter, ugye? 442 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 Igen. 443 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Örvendek, Bill. 444 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 Sajnálom, hogy megzavarom a munkanapod, 445 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 de bölcsebbnek tűnt, ha ide jövök. 446 00:29:07,288 --> 00:29:08,539 Miről akarsz beszélni? 447 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 Calről. 448 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Bevallom, az elején kétségeim voltak, 449 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 de remek edzőnek bizonyult, 450 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 és kár, hogy az iskolatanács olyan cudarul bánt vele, ahogy. 451 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Köszönöm. 452 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 És tudván, hogy mindig is jobban kijöttem Mary Vaughnnal, mint te, 453 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 eszembe jutott, vajon nem segítene-e, ha beszélnék vele, 454 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 hogy vizsgálja felül Cal elbocsátását. 455 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 Nekem személy szerint már nem számít így, 456 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 hogy Tyler már nem akar baseballozni. 457 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Várj! Mi van Ty-jal? 458 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Sziasztok! 459 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 Szia, Noreen! 460 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Tudom, elfoglalt vagy, de… Isaac, csak egy perc. 461 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 Jó, de nekem annál több kell. 462 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 Gyere ide, Noreen! Itt jobban hall. 463 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 - Biztos? - Hát persze. 464 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 Gyere ide! 465 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 Rendelés kész! 466 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 - Jól vagytok? - Rossz kulcstartót hoztál el. 467 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 Mogyi egész reggel nyűgösködött, ezért el akartam indulni… 468 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 Úgy volt, hogy kocsikázunk egyet, hogy elaludjon, de nem tudtam… 469 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 Nem is baj. Túl fáradtnak tűnsz a vezetéshez. 470 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Talán igen, de muszáj aludnia, miattam és Isaac miatt is. 471 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Jól vagyok, a kulcscsomót leszámítva. 472 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 A nővér agyam maradéka tudja, hogy ezen a fázison átesnek a babák, 473 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 de a kimerült anyuka agyam kifogyott az ötletekből. 474 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 - Van hintaszéked? - Nyomot hagy a padlón. 475 00:30:51,475 --> 00:30:53,144 - A pólya nem vált be? - Ma nem. 476 00:30:53,227 --> 00:30:54,729 Elmondom, mi lesz. 477 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, tedd vissza Bexet a babakocsiba! 478 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Bailey 20 percig sétál vele, aztán visszajön, 479 00:31:00,484 --> 00:31:02,445 utána Erik megy vele 20 percet. 480 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 Azután én. 481 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 Végül Isaac hazaviszi, 482 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 így lesz legalább egy órád szunyókálni. 483 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 Az alváshiányos anya és a nyűgös baba nem jó kombináció. 484 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Ezt egyikőtöktől sem kérhetem. 485 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 Nem is kérted. Önként jelentkeztünk. 486 00:31:17,335 --> 00:31:21,464 És segítünk mindig, ha kell némi szünet, míg Bex ki nem növi ezt a fázist. 487 00:31:22,256 --> 00:31:24,800 - Mindenkit megölelnék! - Előbb kapj erőre! 488 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Köszönöm! Gyere csak, Mogyi! Menjünk! 489 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 Frances néni neked tette ezt félre. 490 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Képek rólunk a tinédzserkorunkból. 491 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Emlékek mindenféle estélyekről és más eseményekről a házából. 492 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 - Ilyesmi. - Köszi, hogy elhoztad. 493 00:31:42,193 --> 00:31:46,280 Csak hogy tisztázzam, nem azért hoztam, hogy választ kényszerítsek ki. 494 00:31:47,239 --> 00:31:50,117 Évekig várattalak. Te tovább is várathatsz engem. 495 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 Az évek alatt nagy terveink voltak. 496 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 De beszélnünk kell arról, hogyan alakulhatnak ezek a tervek most, 497 00:32:17,061 --> 00:32:18,646 mikor már annyi év eltelt, 498 00:32:18,729 --> 00:32:22,233 amelyek nagy részét nem töltöttük együtt. 499 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Értem. 500 00:32:23,234 --> 00:32:26,988 Az alapvető különbség a terveinkben mindig a gyerektéma volt. 501 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 Most már akarsz gyerekeket? 502 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 Igen. 503 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 Sajnálom, hogy eddig tartott, mire megértettem a lényegét. 504 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 A szépségét. 505 00:32:46,090 --> 00:32:47,925 Nem azért mondom, hogy bántsalak, 506 00:32:49,427 --> 00:32:52,847 vagy hogy megbüntesselek, de el kell mondanom. 507 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Volt gyermekünk. 508 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Rövid ideig. 509 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 Aki akkor fogant, amikor legutóbb itt voltál. 510 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Egy baba, akit elvetéltem, mielőtt még elmondhattam volna. 511 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 A veszteség után, 512 00:33:18,164 --> 00:33:19,498 mivel te elmentél 513 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 újra, 514 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 és mert szakítottam veled, 515 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 nem láttam értelmét, hogy rád terheljem ezt a fájdalmat. 516 00:33:29,884 --> 00:33:31,677 Nem kellett volna egyedül átélned. 517 00:33:31,761 --> 00:33:34,472 - Ez elég ok lett volna. - Nem egyedül éltem át. 518 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Körbeölelt 519 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 az együttérzés… 520 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 a támogatás… 521 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 és a szeretet. 522 00:33:52,448 --> 00:33:55,034 Jöttem volna. Itt lettem volna. 523 00:33:55,117 --> 00:33:56,494 Nem voltam biztos benne. 524 00:34:02,958 --> 00:34:04,877 Tehát most már akarsz gyerekeket. 525 00:34:08,839 --> 00:34:10,174 Kérlek, értsd meg ezt! 526 00:34:10,257 --> 00:34:12,343 Kiderült, 527 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 hogy az esélyeim arra, hogy megfoganjak, 528 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 és megtartsam valahogy a babát… 529 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 elég csekélyek. 530 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Szóval… 531 00:34:34,865 --> 00:34:36,784 ha ez változtat a terveiden, én… 532 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Cal! 533 00:34:59,140 --> 00:35:00,182 Megtaláltál. 534 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Mondj valamit! 535 00:35:04,311 --> 00:35:06,647 Kendőzetlenül. Biztonságban vagy. 536 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Minden köztünk marad. 537 00:35:10,067 --> 00:35:11,360 Ezt hol tanultad? 538 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 Járok Vernon veterán traumafeldolgozó csoportjába. 539 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 Aha. 540 00:35:22,621 --> 00:35:24,290 Egyszer voltam egy ilyenen. 541 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 Igazából nem én mentem. Jodie barátom rángatott el. 542 00:35:30,629 --> 00:35:31,547 Kemény munka. 543 00:35:31,630 --> 00:35:32,965 Amit én nem tettem meg. 544 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 A fájdalom sok egészségtelen döntésre ösztönöz. 545 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Még a fájdalmat sem tudtam beismerni. 546 00:35:42,766 --> 00:35:47,271 Azt hittem, okos vagyok, hatékony. 547 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 De csak egy jól lezárt ajtó mögé rejtettem minden haragomat és zavaromat, 548 00:35:55,321 --> 00:35:57,406 és azt hittem, sose tudom kinyitni. 549 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 De ki kell nyitnod. 550 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 Hogy élhess. És szerethess. 551 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 És ez nem könnyű, 552 00:36:07,291 --> 00:36:09,627 mert így a démonjaid is kiszabadulhatnak. 553 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 Azok egyre nagyobbá és csúnyábbá váltak azóta, mióta elzártam őket. 554 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 Ez van, ha hagyod, hogy a sötétben randalírozzanak. 555 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 Csak úgy szelídítheted meg őket, 556 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 ha kivezeted őket a fényre. 557 00:36:29,772 --> 00:36:31,106 Ha néven nevezed őket. 558 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Megismered őket. 559 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 És megfékezed őket. 560 00:36:36,028 --> 00:36:37,947 Haver, túl kéne már lennem ezen. 561 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 Miért? 562 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 Mikor kell túllennünk azon, hogy segítségre vágyunk? 563 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 Arra, hogy jobban megértsenek? 564 00:36:46,247 --> 00:36:47,706 A barátaink támaszára? 565 00:36:47,790 --> 00:36:50,292 Bántottam az embereket, akiket védeni akartam. 566 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 Azokat, akiket szeretek, és akik most nem szeretnek. 567 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 Ennél jobban ismerhetnéd Maddie-t. 568 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 És mindannyiunkat. 569 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Talán arra van most szükséged, hogy magadat is jobban megismerd. 570 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 Hihetetlen, hogy rávettél, hogy a temetőben találkozzunk. 571 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 Hadd tegyem kicsit kevésbé félelmetessé! 572 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 Ez a legjobb hely a találkozásra, 573 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 amíg meg nem győzöm anyámat arról, hogy a tiltással túlzásba esett. 574 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 - És makacs típus. - Tőle örökölted? 575 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 Szóval eltarthat egy darabig, amíg eljut idáig, 576 00:37:51,353 --> 00:37:53,355 de én addig nem bírom ki nélküled. 577 00:37:54,857 --> 00:37:56,066 Sem a csókod nélkül. 578 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 Tényleg biztonságos itt? 579 00:38:05,784 --> 00:38:07,453 A szellemek nem árulnak be. 580 00:38:14,376 --> 00:38:16,545 Bár véget érne a hülye újraválasztás! 581 00:38:17,629 --> 00:38:19,340 Egyetértek. Sok minden miatt. 582 00:38:19,923 --> 00:38:20,841 Ne haragudj! 583 00:38:21,383 --> 00:38:23,552 Tudom, hogy ez szörnyű a családodnak. 584 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Az számít, hogy te és én jól leszünk. 585 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 Csak óvatosnak kell lennünk, 586 00:38:29,808 --> 00:38:32,728 talán egy kicsit ravasznak is a nyár további részében, 587 00:38:32,811 --> 00:38:36,607 és sulikezdésre lesz mindenféle ürügyünk, hogy miért találkozunk. 588 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Sosem vártam még ennyire az iskolakezdést. 589 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 Ugyan, Ty! Nézd meg velem! 590 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 Rendben. Bírod John Leguizamót. 591 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Igen, ezért nézzünk John Wicks-filmeket, és ne a Rómeó és Júliát. 592 00:38:54,833 --> 00:38:55,959 Ty! 593 00:38:56,043 --> 00:38:59,838 És Anya most jön elő azzal, hogy bírja a Moulin Rouge-t. 594 00:38:59,922 --> 00:39:03,425 Igaz a pletyka, hogy nem akarsz már baseballozni? 595 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 És én most megyek a kertbe befejezni a törölgetést. 596 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 Nem kell. 597 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Semmi gond. Maradhatsz. Nem vagyok ideges. Csak… 598 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 hallani szeretném. 599 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Őszintén szólva, Miss Frances ünnepségéig nem is tudtam, 600 00:39:19,191 --> 00:39:21,318 hogy hoztam egy döntést. 601 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 És azóta is elég sok mindennel kellett foglalkoznod. 602 00:39:26,698 --> 00:39:29,118 Nem adódott jó alkalom a beszélgetésre. 603 00:39:29,201 --> 00:39:31,161 - De apád tudta. - Ő mondta neked? 604 00:39:31,245 --> 00:39:36,041 Eljött a spába valami mást megbeszélni, és akkor említette. 605 00:39:36,834 --> 00:39:37,668 Ez… 606 00:39:41,255 --> 00:39:45,467 Sajnálom, hogy ez történt miattam. Az ünnepségen végig arról beszélt, 607 00:39:45,551 --> 00:39:48,303 hogy ne gondoljam, hogy nem játszhatok első osztályban, 608 00:39:48,387 --> 00:39:53,475 és csak úgy kicsúszott a számon, mikor rájöttem, hogy ez az igazság. 609 00:39:55,060 --> 00:39:58,272 - Én is úgy megdöbbentem, mint ti. - Mikor tudtad meg? 610 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 Az ünnepségen, de nem az én dolgom volt elmondani. 611 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 - Ugye? - Ez így van. 612 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 Szóval tényleg befejezed ezt, Ty? 613 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 Azt hiszem, igen. 614 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 Rendben. 615 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Nagy döntés. 616 00:40:19,710 --> 00:40:20,669 Tudom, 617 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 de egyszerűen 618 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 ezt érzem helyesnek. 619 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 Ez az, ami számít. 620 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 Mindketten szabadon fedezhettek fel új lehetőségeket, új döntéseket hozva. 621 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 A ti korotokban ez az, amit tennetek kell. 622 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Köszi, Anya. 623 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 De az, amit nem szabad tennetek, a titkolózás. 624 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 Nem akartam. 625 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 Tudom. 626 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 Mindenkitől mindig elvárom a világos és őszinte kommunikációt. 627 00:40:52,451 --> 00:40:54,244 - Igen, asszonyom. - Köszönöm. 628 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Akkor így rendben vagyunk? 629 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Hát persze. Mindig rendben vagyunk. 630 00:41:04,630 --> 00:41:07,382 Van még egy dolog, amiről beszélnünk kell, Anya. 631 00:41:07,883 --> 00:41:10,886 Aggódom Ty kondija miatt, ha abbahagyja a sportot. 632 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 Értem. 633 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 A fizikoterápiát folytatom, Kyle. 634 00:41:14,640 --> 00:41:18,977 Mégis, hogy a karod erős maradjon, szerintem te törölgesd el az edényeket! 635 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Mindet. 636 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Egyedül, minden este. 637 00:41:22,648 --> 00:41:24,066 - Ó! - Igen. 638 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 Minden este. 639 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 - Oké. - Most megkapod! 640 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 - Anya, nem akartam. - Vigyázz! 641 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 - Hé! Ti szövetkeztek ellenem? - Ez jó volt. 642 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Bill! 643 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Bill Townsend, te vagy az? 644 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 Igen. 645 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Örülök, hogy látlak. 646 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Örülök az üdvözlésnek, 647 00:42:01,144 --> 00:42:06,483 de bocsáss meg nekem, és kérlek, mondd el, honnan is ismerjük egymást. 648 00:42:07,401 --> 00:42:09,820 Semmi gond! Mintha csak tegnap lett volna. 649 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Egy gimibe jártunk. 650 00:42:11,863 --> 00:42:17,202 Lehetetlen. Túl fiatalnak tűnsz, kizárt, hogy együtt jártunk a Serenity gimibe. 651 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 Jaj, de tud kedveskedni valaki! 652 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 Pár évvel alattad jártam. 653 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 Akkor még félénk voltam. 654 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 De beszéljünk arról, milyen jól nézünk ki az évek dacára. 655 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Hát, 656 00:42:33,927 --> 00:42:35,304 ez igazán kedves tőled. 657 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 658 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 - Kathy… - Kathy Boseman. 659 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 És azóta is Serenityben élsz? 660 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 Jaj, dehogy! 661 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Elmentem világot látni. 662 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 És mi szél hozott vissza? 663 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 Elhunyt egy kedves barátom. Frances Wingate. 664 00:42:54,781 --> 00:42:56,908 Igen, mind szerettük Miss Francest. 665 00:42:58,201 --> 00:43:00,871 Meghívhatlak egy italra a tiszteletére? 666 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Esetleg bepótolhatnánk kissé a lemaradásunkat? 667 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Tökéletes. 668 00:43:21,099 --> 00:43:22,017 A gyerekek? 669 00:43:23,060 --> 00:43:26,938 Nincsenek itt. Anyám elvitte őket a Wharton'sba turmixot inni. 670 00:43:27,022 --> 00:43:30,651 Kiskoruk óta ez a programjuk, mikor kell nekem egy kis szünet, 671 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 de végül mindig csatlakoztam én is, mert buli lett belőle. 672 00:43:35,322 --> 00:43:40,118 Szerintem anyám a Wharton's tejeskávés turmixával ösztönözte Ty-t, 673 00:43:40,202 --> 00:43:42,245 hogy megtanuljon szívószállal inni, 674 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Értékelem, hogy anyukád lehetővé teszi, hogy beszéljünk. 675 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 A legnagyobb rajongódnak tartja magát. 676 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 Meghagytam ebben a hitben. 677 00:43:59,638 --> 00:44:00,764 Még mindig akarod? 678 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 Igen, 679 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 de nagyon sok kérdésem van. 680 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 Teljesen jogos. 681 00:44:15,946 --> 00:44:21,243 Még mindig próbálok rájönni, mi zajlik bennem, és hogyan érzem magam ettől, 682 00:44:21,326 --> 00:44:24,913 de az az érzés zavar a legjobban, 683 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 hogy rejtegettél előlem valamit 684 00:44:29,960 --> 00:44:31,169 a kezdetektől fogva. 685 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 Valami olyat, ami kihúzta a talajt mindkettőnk lába alól. 686 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Tényleg rejtegettem valamit. 687 00:44:44,683 --> 00:44:46,059 Hogy ki voltam valójában. 688 00:44:56,611 --> 00:45:01,450 A megismerkedésünktől fogva minden akartam lenni, ami neked kellhet. 689 00:45:02,325 --> 00:45:03,452 De nem voltam az. 690 00:45:04,786 --> 00:45:05,620 Még. 691 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 Szóval végig versenyt futottam… 692 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 próbálva lépést tartani ezzel… 693 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 az általam létrehozott imidzzsel, és… 694 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 Kimerültem. 695 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 Miért csináltad? 696 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 Ösztönből. 697 00:45:37,944 --> 00:45:38,904 Megszokásból. 698 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Még nem határoztam meg. 699 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Nem tudom. 700 00:45:49,247 --> 00:45:50,791 És most mi lesz? 701 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Rendbe teszek mindent. 702 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 És ha hajlandó vagy türelmes lenni velem, 703 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 megígérem, hogy megcsinálom a leckémet, és helyrehozom a dolgokat. 704 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Nekem is van házi feladatom. 705 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Ne hidd, hogy miattam kell bármin változtatnod. 706 00:46:14,856 --> 00:46:16,441 Nem, nem miattad. 707 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 Magam miatt. 708 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 Találkozunk a tanulószobában? Ülhetnénk egymás mellett. 709 00:46:29,454 --> 00:46:31,122 Megvan a saját tanulnivalónk. 710 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 Csak mondd el! 711 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 Napok óta nem láttalak, tudom, hogy valami baj van. 712 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Sok minden történt. Kicsit zűrös volt. 713 00:46:54,813 --> 00:46:57,148 Sajnálom, ha nem voltam elég készséges. 714 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 Helen! 715 00:47:04,406 --> 00:47:05,532 Kérlek, mondd el! 716 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 Nincs olyan, amit nem mondhatsz el nekem. 717 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan megkérte a kezemet. 718 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 És? 719 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 És… 720 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 Azt mondtam, hogy átgondolom. 721 00:48:10,013 --> 00:48:10,847 Értem. 722 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 Ez minden, amit tudnom kell. 723 00:49:16,830 --> 00:49:19,165 A feliratot fordította: Kolontár Elvira