1 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 MILE MAGNOLIJE 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 NAMJERAVALA SAM VAM REĆI… 3 00:01:24,794 --> 00:01:26,170 Gdje želiš razgovarati? 4 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Možda najbolje u dnevnom boravku. 5 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 Moraš mi vjerovati. 6 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Vjerujem. 7 00:02:06,085 --> 00:02:08,713 Samo bih volio da ne vodimo ovaj razgovor. 8 00:02:09,463 --> 00:02:13,885 Da nisam dopustio da me isprovocira, kao i Mary Vaughn. 9 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 -Sve to. -Cale, prestani. 10 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 Ali upravo je u tome problem, zar ne? 11 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 -Ne znam kad stati. -Cale. 12 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 -Je li Stu dobro? -Nastradao je samo ego. 13 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 -Udario sam ga. -Svi smo htjeli. 14 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 Bojala sam se da ima oružje. 15 00:02:31,903 --> 00:02:34,071 Samo sam zato zvala pomoć. 16 00:02:34,155 --> 00:02:36,032 -Štitio sam Maddie. -Znamo. 17 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 To nije isprika. Nema isprike. 18 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Nitko te ne bi krivio. 19 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 Ne tražim ni oprost. 20 00:02:43,748 --> 00:02:44,624 Zabrljao sam. 21 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 Odstupit ću od restorana, sve ću učiniti. 22 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 Moram ovo ispraviti. 23 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 Moraš se i pomiriti sam sa sobom. 24 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 I ne trebaš odstupiti. 25 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Ujutro ću razgovarati s tužiteljem, pa ćemo vidjeti. 26 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 Svi ti želimo pomoći, Cale. 27 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Moram ići kući. 28 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Kasno je. 29 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 -Hej, ja ću te odvesti. -Da. 30 00:03:15,238 --> 00:03:17,031 Samo trenutak, može? 31 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, ti dođi sa mnom. 32 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 -Hej. -Hej. 33 00:03:30,503 --> 00:03:32,755 Bila je ovo burna noć. 34 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Istina. 35 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Razgovarat ćemo sutra. 36 00:04:25,266 --> 00:04:28,311 Rado ću pomoći s engleskim, pogotovo s Jane Austen, 37 00:04:28,394 --> 00:04:32,732 ali za kemiju sam beskoristan. Prirodni predmeti nikad mi nisu išli. 38 00:04:32,815 --> 00:04:36,360 Veselim se. Malo trećaša upadne na ovaj predmet. 39 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 Ponosan sam. 40 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 -Bok. -Dobro došla kući. 41 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 Nisam mislila da ste još budni. 42 00:04:46,954 --> 00:04:51,459 Pokušao sam je potjerati u krevet. Ali nisam se previše trudio. 43 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 Zanimalo me je li trener Cal dobro. 44 00:04:54,128 --> 00:04:56,255 -Bit će. -A Maddie? 45 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 Ona je dobro. 46 00:04:59,800 --> 00:05:02,511 Razgovarat ćemo ujutro. Ovo je bio dug dan. 47 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 -Može. -Dobro. 48 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 'Noć, mama. 'Noć, tata. 49 00:05:05,639 --> 00:05:07,975 -'Noć. Volim te. -Slatko sanjaj, dušo. 50 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Gdje je Cal? 51 00:05:11,354 --> 00:05:14,440 Helen ga je izvukla iz zatvora, a Erik odvezao kući. 52 00:05:18,819 --> 00:05:20,237 Da sam bar bio ondje… 53 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 Kad si mi mislio reći da se Kathy vratila? 54 00:05:25,368 --> 00:05:26,702 -Nisam znao. -Stvarno? 55 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 Vratila se a da ti se nije javila, poslala poruku, ništa? 56 00:05:30,790 --> 00:05:36,045 -Dana Sue, nismo se čuli od… -Zašto je onda ovdje i zašto radi ovo? 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 Što radiš? Dođi! Daj mi to! 58 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 Dođi! Daj mi mobitel. Hej, što radiš?! Dođi! 59 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 Nemam pojma. 60 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Znaš što trebaš učiniti ako ti se javi, zar ne? 61 00:06:01,695 --> 00:06:04,407 Svi mi pišu da će trener dobiti otkaz, 62 00:06:04,490 --> 00:06:05,991 ali ništa o tučnjavi. 63 00:06:06,075 --> 00:06:09,286 -Danas će se saznati. -Ne mogu ga zamisliti u tučnjavi. 64 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 -Štitio me. -Od čega? 65 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 Slušajte, nastao je kaos. 66 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Danas ćemo sve riješiti. Nemojte se brinuti. 67 00:06:16,502 --> 00:06:18,045 Kako se ne bismo brinuli? 68 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 Što da radimo? 69 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 Pa, za početak, ne dajte da vas prijatelji, 70 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 čak i ako imaju dobre namjere, uvuku u negativne rasprave. 71 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Osim toga, obavite svoje obveze i čuvajte Katie. 72 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 -Želim ga vidjeti. -Ne. 73 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 Ne sad. 74 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Molim te. 75 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 Kraljice moja, čuvat ćemo princezu, uništiti zmajeve i braniti dvorac. 76 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 I isprazniti perilicu. 77 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 I isprazniti perač posuđa! 78 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Pa-pa. 79 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 Nevjerojatno. Trener Cal je dobio otkaz. 80 00:07:07,261 --> 00:07:09,305 Što će Gabe i dečki bez njega? 81 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Neće li trener Harlan preuzeti? On ti je drag. 82 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Da, odličan je. Ali nije bio profesionalac. 83 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 I tučnjava zvuči jednako gadno, što je koma. 84 00:07:21,609 --> 00:07:25,237 Mama je bila sretna, a trener je naučio važne stvari. 85 00:07:25,321 --> 00:07:28,824 Počeo nas je slušati i cijeniti kazalište. 86 00:07:28,908 --> 00:07:31,994 -Nitko nije rekao da će prekinuti. -Ali mogli bi. 87 00:07:34,538 --> 00:07:37,875 -Cal nije tata. -Kako je živjeti s mirnim ljudima? 88 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 Ti želiš manje drame? 89 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Želim manje iznenađenja. 90 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Uopće ih ne želim, 91 00:07:45,049 --> 00:07:49,303 ali dr. Ashley želi da prihvatim da rezultati neće biti optimalni. 92 00:07:51,222 --> 00:07:55,768 -Trebam razgovarati s Calom. -Mama to ne želi. Nemoj joj sad prkositi. 93 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Da. 94 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 -Neću. -Kad smo već na temi mama… 95 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 -Jesmo? -…pozvao sam Nellie na spoj. 96 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 I pristala je. 97 00:08:05,277 --> 00:08:08,656 I bilo je odlično 15 minuta, a onda, 98 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 bum. 99 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 Bum? 100 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Njena mama ne da da se viđamo zbog opoziva. 101 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 I uobičajenih trzavica između naše i njezine mame. 102 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Žao mi je, stari. 103 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Zaslužuješ sreću, kao i mama. 104 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Hvala. 105 00:08:34,098 --> 00:08:35,099 Ništa. 106 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 Nego, imaš kakav savjet? 107 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Ne, gospodine. Uvijek sam se bojao gđe Lewis. 108 00:08:45,859 --> 00:08:48,571 Sjećaš se one parade povodom Dana nezavisnosti 109 00:08:48,654 --> 00:08:53,242 kad je skočila na platformu izviđača da bi počešljala Jacksona? 110 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Dočekala mi se na nogu. 111 00:08:54,910 --> 00:08:57,371 Mislio sam da će je njena peta probiti 112 00:08:57,454 --> 00:08:59,790 i zauvijek me pribiti za platformu. 113 00:08:59,873 --> 00:09:02,835 Zbog one glume na sudu dobio sam rad za opće dobro. 114 00:09:02,918 --> 00:09:05,629 Čekao sam da se uključi reflektor. 115 00:09:05,713 --> 00:09:10,301 Počet će terorizirati nekog drugog i zaboraviti na tebe. 116 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 A ti i Nellie nastavite gdje ste stali. 117 00:09:27,610 --> 00:09:28,611 Zar ne? 118 00:09:29,361 --> 00:09:30,988 Koliko nula. 119 00:09:33,449 --> 00:09:35,868 Uopće ne govorim o nulama. 120 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Kako mi noćas nisi rekla za sve te nule? 121 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Daj. 122 00:09:44,376 --> 00:09:45,711 Imala sam puno briga 123 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 zbog Cala i Kathy. 124 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 Nisam razmišljala o ovome, što izgleda nestvarno. 125 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 Nisi trebala razmisliti prije nego što mi kažeš? 126 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, šališ se? 127 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Misliš da bih ti to skrivala? 128 00:10:06,774 --> 00:10:10,277 Ček koji bi nam mogao promijeniti živote? 129 00:10:10,361 --> 00:10:11,362 I više od toga? 130 00:10:18,911 --> 00:10:19,912 Dobro. 131 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Mogao sam to bolje sročiti. 132 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Ali čudno mi je. 133 00:10:30,089 --> 00:10:31,090 Ronnie. 134 00:10:32,174 --> 00:10:34,093 Još se uvijek snalazimo. 135 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 I… 136 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 žao mi je. 137 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Mogla sam to elegantnije riješiti 138 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 unatoč svemu što se dogodilo prošle noći. 139 00:11:05,332 --> 00:11:06,333 Ryane. 140 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 -Lijepo iznenađenje. -Maddie. 141 00:11:12,214 --> 00:11:16,593 Još jednom, hvala ti za organizaciju proslave za tetu Frances. 142 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Bila nam je čast. 143 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 U njezino ime želim ti darovati ovu kutiju. 144 00:11:22,057 --> 00:11:23,767 Trebam li se zabrinuti? 145 00:11:23,851 --> 00:11:27,354 To su uspomene iz njene kuće, danas vašeg spaa. 146 00:11:27,438 --> 00:11:32,359 -Mislila je da ćete ih htjeti izložiti. -Super! Kakve uspomene? 147 00:11:32,443 --> 00:11:34,194 Nisam je otvarao. 148 00:11:34,278 --> 00:11:37,072 Puno je kutija s puno uputa. 149 00:11:37,156 --> 00:11:40,033 Neke su komplicirane, a sve ih trebam riješiti. 150 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 Malo ćeš ostati? 151 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Mislio sam ostati. 152 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Sigurna sam da će ljudi biti jako sretni. 153 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Volim dobiti priliku da usrećim ljude. 154 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins, moja mama. 155 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 Svi će htjeti zadržati tebe dok se opraštaju od nje. 156 00:11:59,219 --> 00:12:02,014 Puno ti hvala što si ovo donio. 157 00:12:02,097 --> 00:12:04,767 Javit ću ti ima li unutra blaga. 158 00:12:05,768 --> 00:12:06,769 Ugodan dan. 159 00:12:16,487 --> 00:12:17,488 Bok, Isaac. 160 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 Dobro jutro, Maddie. 161 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Noćas sam se molila za mnoge, uključujući tebe. 162 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Hvala ti. 163 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Što se tiče Billa, 164 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 nikomu ništa neću reći, 165 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 pa čak ni svojoj djeci, osim ako ti to želiš. 166 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Hvala. 167 00:12:39,343 --> 00:12:40,636 Jako je komplicirano. 168 00:12:41,762 --> 00:12:43,263 Još ne znam što želim. 169 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 To je najvažnije. 170 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 I ako zatrebaš pomoć, podršku ili bilo što drugo, 171 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 ovdje sam kao prijateljica. 172 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 Iako mislim da imaš dovoljno prijatelja. 173 00:12:55,734 --> 00:12:58,320 -Uvijek ima mjesta za još. -'Jutro. 174 00:12:58,821 --> 00:13:03,242 -Isaac, donio si parfe od jogurta? -Vaniliju i višnju, prema narudžbi. 175 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Odlično. Maddie, trebat ću te kad završite. 176 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 Samo ti daj. Ja se moram vratiti. 177 00:13:09,331 --> 00:13:10,833 -Uživaj. -I ti. 178 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 -I ti, Trotteru. -Ako inzistiraš. 179 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 -Dobar je dečko. -Jest. 180 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 Reci mi da nije novi poziv na sastanak gradskog vijeća. 181 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Nešto bolje. 182 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Trotteru, nisi trebao. 183 00:13:32,563 --> 00:13:33,689 Nažalost, nisam ja. 184 00:13:33,772 --> 00:13:35,649 JAVIM SE ČIM SE SMIRIM. CAL. 185 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 Ovo mi baš i nije prigoda za cvijeće. 186 00:13:40,654 --> 00:13:43,866 Poslao sam mu 15 poruka. 187 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 Odgovorio mi je samo: „Poslije, molim te.” 188 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 Ne tražim da podijeliš svoje cvijeće. 189 00:13:59,423 --> 00:14:01,049 Samo te želim nasmijati. 190 00:14:01,133 --> 00:14:03,093 plakati je sasvim u redu, 191 00:14:03,176 --> 00:14:07,139 ali mogli bismo to odraditi ondje. 192 00:14:09,141 --> 00:14:10,434 O, Bože. 193 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Ne trebam detalje. 194 00:14:22,571 --> 00:14:27,576 Čuo sam dovoljno da bih znao koliko je noć bila stresna za tebe i Cala. 195 00:14:28,243 --> 00:14:29,620 Oboje vas volim. 196 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 Želim pomoći. 197 00:14:31,622 --> 00:14:34,666 Kako mi to baš i ne olakšavate, 198 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 predložit ću ti da se za početak riješiš sve te napetosti. 199 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 Osjećam je u bicepsu kad te zagrlim. 200 00:14:45,302 --> 00:14:47,429 Dakle, možeš se dobro isplakati 201 00:14:47,930 --> 00:14:50,515 ili te mogu natjerati na jogu. 202 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 Biraj. 203 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Kako uvijek znaš što reći? 204 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 To je dar. 205 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Nisam toliko tužna koliko sam uznemirena. 206 00:15:05,739 --> 00:15:10,202 Cal mi je nešto skrivao, a to ga živog izjeda. 207 00:15:10,285 --> 00:15:11,787 Takvi su ti snažni ljudi. 208 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 Zaborave da dijeljenje nije slabost. 209 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Da. Istina. 210 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 Znaš što bi mi pomoglo? Povratak poslu. 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 A ne, šefice. 212 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 Kao tvoja desna ruka ne mogu to dopustiti. 213 00:15:30,639 --> 00:15:33,892 Želiš raditi da ne bi morala razmišljati. 214 00:15:33,976 --> 00:15:35,519 To je zamka. 215 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Danas ćeš uzeti slobodan dan. 216 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Ne mogu. 217 00:15:38,939 --> 00:15:41,024 Svijet će se nastaviti vrtjeti. 218 00:15:41,108 --> 00:15:43,610 Mjesec će izaći prema rasporedu. 219 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 Jedino će mi nedostajati tvoj lijepi osmijeh. 220 00:15:48,198 --> 00:15:49,199 Molim te. 221 00:15:50,409 --> 00:15:53,787 I da se nisi usudila otići kući i raditi za svoju obitelj. 222 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 Otiđi na neko lijepo i neočekivano mjesto i učini nešto samo za sebe. 223 00:16:01,003 --> 00:16:02,004 Dobro. 224 00:16:05,173 --> 00:16:06,967 Ni ne znaš kako to učiniti. 225 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Dobro jutro. 226 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 Župnice June, dobro jutro. Kad si nabavila psa? 227 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 Ovo je Samson. 228 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Nov je. Udomljen. 229 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 -Koji ljepotan. Dođi, dečko. -Dođi. 230 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 Ajme meni! Kako ga je itko mogao napustiti? 231 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Ja ga smatram darom. 232 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Iskreno, tražila sam psa da bih tijekom dana mogla prošetati. 233 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 -Radi tjelovježbe? -Više radi mira. 234 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Nemoj me krivo shvatiti, volim sve u župi, 235 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 ali imamo puno ljudi 236 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 koji očekuju da budem dostupna od 0 do 24. 237 00:16:56,349 --> 00:16:57,768 Sigurno ti je teško. 238 00:16:58,602 --> 00:17:01,938 Da bih najbolje služila, trebam svoj mir. 239 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 Za razmišljanje. 240 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 Trenutačno su mi najdraži retci 241 00:17:05,609 --> 00:17:08,945 o vremenu kad je Isus otišao biti sam. 242 00:17:09,780 --> 00:17:12,324 Umjesto da odeš pecati, ti si nabavila psa. 243 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 Ljudi će više poštovati moj odmor 244 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 ako bude zbog psa. 245 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 Vjerojatno sam trebala nabaviti ovčara, 246 00:17:21,166 --> 00:17:25,879 ali ovaj mi se mali svidio i oboje volimo šetnje. 247 00:17:25,962 --> 00:17:27,464 Možda i ja trebam psa. 248 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Želiš dijeliti mog? 249 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Ne, ne želim smetati. 250 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Da se razumijemo, ovo te ne pita župnica. 251 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Ovo ti predlaže prijateljica. 252 00:17:43,396 --> 00:17:45,565 Podružimo se zajedno u miru. 253 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 To bi bilo krasno. 254 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 Nisam smio podivljati, 255 00:17:53,698 --> 00:17:57,661 ali u zadnje vrijeme to mi se stalno događa. 256 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Znam koliko je Maddie zabrinuta. Danas smo razgovarale nekoliko puta. 257 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Ali razumijem koliko ti je važno dovesti osjećaje pod kontrolu 258 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 i ne donositi odluke iz straha ili ljutnje. 259 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 Ili adrenalina. 260 00:18:14,427 --> 00:18:16,388 Samo želim da sve bude savršeno. 261 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 Namećeš si grozno breme. To je nemoguće. 262 00:18:20,517 --> 00:18:22,727 Nikad nikoga nisam htio povrijediti, 263 00:18:22,811 --> 00:18:26,523 ali nekako uvijek povrijedim. 264 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 Zato je život katkad gorak. 265 00:18:29,609 --> 00:18:32,320 Ali sad je najvažnije 266 00:18:32,404 --> 00:18:36,616 to što te okružni tužitelj neće optužiti. 267 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 Stu ne želi svjedočiti 268 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 i navodno jako žali što te izazivao. 269 00:18:42,747 --> 00:18:45,250 -Mogu razgovarati s njim? -S tužiteljem? 270 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 -Sa Stuom. -Grozna ideja. 271 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Tvoja suosjećajnost samo će ga ohrabriti. 272 00:18:52,632 --> 00:18:55,677 -Želim postupiti ispravno. -Učini to na drugi način. 273 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Da, dobio sam odgovor, 274 00:19:03,727 --> 00:19:06,563 ali ne onaj koji sam htio. 275 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Ne, bit će u redu. 276 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 I ja tebe volim, tata, ali ostat ću ovdje. 277 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Dobro, čujemo se uskoro. 278 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Sve u redu? 279 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Ne želim se miješati, samo me zanima jesi li dobro. 280 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 Katkad mi nedostaje tata. 281 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Razumijem. Sigurno je divan čovjek. 282 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Jest. 283 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Idem vidjeti hoće li Mrvica zaspati da se otuširam. 284 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 Možeš osluhnuti plače li? 285 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 Mogu i bolje. 286 00:19:46,019 --> 00:19:47,896 Divan si, Isaac. 287 00:19:48,396 --> 00:19:52,317 -Hoćeš ga pozdraviti? Bok! -Bok, dušo. Mogu te primiti? 288 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 Mogu te primiti? 289 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 Bok, dušice. 290 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 Bok. 291 00:20:02,744 --> 00:20:03,745 Bok. 292 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Znaš što? 293 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 Ti i ja imamo istog biološkog tatu. 294 00:20:16,591 --> 00:20:20,971 Htio sam to podijeliti s tobom jer mislim da si baš kul… 295 00:20:23,181 --> 00:20:25,934 ali kladim se da si takav samo na mamu. 296 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Joj, Ronnie. 297 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 Ne mogu ti opisati koliko mi je drago što te vidim. 298 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Prošlo je previše vremena. 299 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Nisam bila sigurna hoćeš li se pojaviti. 300 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 Dobro da još imam tvoj broj. 301 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, viski s ledom za ovog zgodnog muškarca, molim. 302 00:21:13,857 --> 00:21:16,735 Što ako sam u međuvremenu promijenio piće? 303 00:21:19,446 --> 00:21:21,531 Joj, Ronnie. 304 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Kathy. 305 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 Zašto si se vratila? 306 00:21:27,662 --> 00:21:31,333 Došla sam odati počast gđi Frances. 307 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 Dobroj, staroj gđi Frances. 308 00:21:35,587 --> 00:21:36,963 Znači, nećeš ostati? 309 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 Još ne znam. 310 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 Što želiš, Kathy? 311 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 Zar mi nije dozvoljeno da mi nedostaje stariji brat? 312 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 Dosta je igrica. 313 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Zašto si došla? I što je bilo ono s gumom? 314 00:21:57,859 --> 00:21:59,235 Daj, molim te. 315 00:21:59,319 --> 00:22:00,779 Platit ću joj. 316 00:22:01,279 --> 00:22:03,531 A ona meni nikad ne bi platila. 317 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Znala sam da se Dana Sue neće htjeti naći 318 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 i htjela sam je podsjetiti što mislim o njoj 319 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 i da mi je ukrala Sullivan's. 320 00:22:17,337 --> 00:22:19,881 Nećemo se prisjećati starih gluposti. 321 00:22:21,424 --> 00:22:22,759 Vrati se u Georgiju. 322 00:22:23,510 --> 00:22:24,386 Uskoro. 323 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Možda čim popiješ piće. 324 00:22:28,598 --> 00:22:29,891 Vidjela sam Annie. 325 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 Nakon pogreba. 326 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 Predivna je djevojka. 327 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 Ponovit ću ono. 328 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 Ovaj me put poslušaj. 329 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Ne prilazi mojoj kćeri. 330 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Ne zna te. 331 00:22:51,704 --> 00:22:53,415 Ne treba te znati. 332 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 -Erik? -Ryan? 333 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Ajme meni. 334 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 Dobro. Čekajte samo pola sekunde. 335 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Ne nosiš ga. Erik ništa nije rekao na poslu. 336 00:23:35,832 --> 00:23:38,960 -A Ryan nije ništa dao naslutiti. -Što si rekla? 337 00:23:40,170 --> 00:23:42,881 Ryanu sam rekla da moram razmisliti, 338 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 a Eriku 339 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 još ništa. 340 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Je li to pošteno? 341 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 -Prema komu? -Obojici. 342 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 Nije li jasno čim moraš razmisliti? 343 00:23:56,478 --> 00:23:59,355 Ovo nije nešto što se radi olako. 344 00:23:59,439 --> 00:24:00,773 Dobro je ne brzati. 345 00:24:01,274 --> 00:24:03,234 Nije ako se srce oglasilo. 346 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Vidi je. Tvoje srce nešto govori. 347 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Govori da trebate malo zašutjeti. Vrati mi prsten. 348 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 Ne želimo pogoršati situaciju. 349 00:24:14,329 --> 00:24:15,455 Kako je to moguće? 350 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Jako mi je stalo do Erika. 351 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Više nego što sam mislila 352 00:24:25,215 --> 00:24:28,384 i puno više nego što sam spremna. 353 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Ali Ryan… 354 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 -On mi je cijeli život u srcu. -Razumijem. 355 00:24:37,852 --> 00:24:40,355 Teško je imati dva dobra muškarca u životu. 356 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Morat ćeš odlučiti. 357 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 Možda sad nije vrijeme. 358 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 Nije? 359 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Izgledaš… Izgledala si sretno s Erikom. 360 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 I ako smijem biti iskrena, 361 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 jesi li s Ryanom bila sretna više od nekoliko tjedana u komadu? 362 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 U San Franciscu je bilo dobro. Većinom. 363 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 To je bilo davno. 364 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Zato trebam razmisliti! 365 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 I da vam ništa nije palo na pamet 366 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 u blizini Erika Whitleyja dok vam ja ne kažem da je to u redu. 367 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Da, gospođo. 368 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 Dana Sue, sad se ti isprazni do dna. 369 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 -Ti nisi otišla do dna. -Ne. 370 00:25:24,232 --> 00:25:26,276 Večeras više ništa ne govorim. 371 00:25:26,359 --> 00:25:28,861 Opa! Onda dobro. 372 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Rekla sam Ronnieju za tajanstveni ček. 373 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 Opa. Je li uzbuđen? 374 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 Ne. Malo je čudno reagirao. 375 00:25:38,621 --> 00:25:40,832 Optužio me da sam mu ga zatajila. 376 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 -Kad si mu rekla? -Jutros. 377 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Onda ga razumijem. 378 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 Noćas je bilo ludo. 379 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 -Oprosti. -Ne želim to reći. 380 00:25:48,423 --> 00:25:52,218 Ja želim reći da ga muči koliko mu vjeruješ 381 00:25:52,302 --> 00:25:55,013 i koliko pravo glasa ima u vašoj vezi. 382 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Ne možeš ga kriviti što je nemiran. 383 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Jeste li razgovarali? 384 00:25:59,892 --> 00:26:02,562 Prioritet nam je Anniena školarina, 385 00:26:02,645 --> 00:26:05,481 ali dalje od toga nismo išli. 386 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Još nisam pojmila da je ovo stvarnost, znate? 387 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Zašto ti je Frances ostavila novac? 388 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Ne znam, ali razmišljam. 389 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 A što misliš o Kathy? 390 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 Je li ti se javila na normalniji način? 391 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 Trebale bismo reći načelniku Boldenu. 392 00:26:23,583 --> 00:26:25,585 Ronnie je otišao vidjeti što želi. 393 00:26:25,668 --> 00:26:32,425 Radije ću sama riješiti gumu i moliti se da je tornado odnese iz grada. 394 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 To se događa zlim vješticama. 395 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 Ne. Na njih padne kuća. 396 00:26:37,347 --> 00:26:40,099 -I to mi je u redu. -Lakše malo! 397 00:26:40,183 --> 00:26:43,269 Neću opet izvlačiti ljude iz zatvora. 398 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Žao mi je, Maddie. 399 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 I meni je žao. Baš sam govorila June da… 400 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Čekaj, otišla si k June? 401 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Neslužbeno. Otišle smo u šetnju sa Samsonom. 402 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 -S kim? -Ima novog psa. 403 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 I što si joj rekla? 404 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 Rekla sam joj da sam frustrirana. 405 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 Ali vama ću reći. Također sam uplašena i ljuta. 406 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Kako sam iz jedne kaotične veze prešla ravno u drugu? 407 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Uspoređuješ kruške i atomske bombe. 408 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Bojim se da postoji poveznica. 409 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Moram to riješiti zbog sebe i zbog djece. 410 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Na raspolaganju smo tebi i djeci. 411 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Hvala. 412 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 Zašto ti je gđa Frances dala hrpu novca? 413 00:27:38,324 --> 00:27:40,576 To još nismo shvatili. 414 00:27:40,660 --> 00:27:43,663 Ali ovo je najvažnije, dušo. 415 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 Sad možeš birati na koji ćeš faks ići. 416 00:27:47,125 --> 00:27:50,545 -Toliko novca? -Frances je posvetila život obrazovanju. 417 00:27:50,628 --> 00:27:54,716 Nadam se da pleše s Johnom Prineom i anđelima 418 00:27:54,799 --> 00:27:57,135 čim pomisli da ćeš ići na krasan faks. 419 00:27:57,218 --> 00:28:00,930 -Možeš otići i na Zapadnu obalu. -Nemojmo se zanositi. 420 00:28:01,806 --> 00:28:03,933 Ili na odličnu umjetničku akademiju. 421 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Nešto praktičnije? 422 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 Znaš, iz poštovanja prema gđi Frances. 423 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Ovo je ludo, ali treba dobro promisliti. 424 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 Hvala što ste mi rekli. 425 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Puno ti hvala na lijepim riječima u agenciji za posvajanje. 426 00:28:27,165 --> 00:28:28,166 Daj, molim te. 427 00:28:28,666 --> 00:28:33,379 Mogla sam toj jadnici pola dana govoriti koliko ste ti i Ashley sjajni. 428 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Kad ćete dobiti odobrenje? 429 00:28:37,300 --> 00:28:38,301 Teško je reći. 430 00:28:38,885 --> 00:28:41,095 Strpljenje će biti ključno. 431 00:28:41,179 --> 00:28:42,138 Da. 432 00:28:43,431 --> 00:28:46,309 Hej, ja se mogu pobrinuti za njega. 433 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 Ne treba. 434 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 -Bille. -Maddie. 435 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 I Trotter, zar ne? 436 00:28:55,568 --> 00:28:56,569 Da. 437 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Drago mi je, Bille. 438 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 Žao mi je što te smetam na radni dan, 439 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 ali nisam htio dolaziti u kuću. 440 00:29:07,413 --> 00:29:08,498 Što te muči? 441 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 Cal. 442 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Priznat ću da sam u početku sumnjao, 443 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 ali ispostavilo se da je dobar trener 444 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 i šteta je što se školski odbor onako ponio prema njemu. 445 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Hvala. 446 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 A kako se s Mary Vaughn slažem bolje od tebe, 447 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 možda bi pomoglo da razgovaram s njom 448 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 o otkazivanju suradnje s Calom. 449 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 Meni to nije bitno 450 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 sad kad Tyler više ne želi igrati… 451 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Čekaj, što? 452 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Bok, ljudi. 453 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 Bok, Noreen. 454 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Znam da imate posla, ali… Isaac, može trenutak? 455 00:29:57,505 --> 00:29:59,632 Naravno, ali ne mogu isti čas. 456 00:30:00,216 --> 00:30:02,260 Dođi ovamo da te bolje čuje. 457 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 -Sigurno? -Naravno. 458 00:30:05,972 --> 00:30:06,973 Dođi. 459 00:30:09,183 --> 00:30:10,393 Narudžba spremna! 460 00:30:13,646 --> 00:30:16,232 -Jeste li dobro? -Uzeo si krive ključeve. 461 00:30:17,817 --> 00:30:22,280 Mrvica je cijelo jutro nemirna i viče, pa sam mislila… 462 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 Mislila sam otići u vožnju da lakše zaspi, ali nisam mogla… 463 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 Možda i bolje. Izgledaš preumorno za vožnju. 464 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Možda, ali moram je uspavati zbog sebe i zbog Isaaca. 465 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Ja sam u redu. Samo sam uzeo krive ključeve. 466 00:30:39,672 --> 00:30:43,634 Ono malo medicinske sestre u meni kaže mi da je ovo faza odrastanja, 467 00:30:43,718 --> 00:30:48,431 ali mama u meni više nema ideja. 468 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 -Imaš stolac za ljuljanje? -Uništit ću pod. 469 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 -Previjanje? -Ne pomaže. 470 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 Ovako ćemo. 471 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, vrati Bex u kolica. 472 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Bailey će prošetati s njom na 20 minuta, 473 00:31:00,484 --> 00:31:02,445 nakon njega Erik, 474 00:31:02,528 --> 00:31:05,406 onda ja, a onda Isaac sve do kuće 475 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 gdje ćeš ti dotada odspavati bar sat vremena. 476 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 Nenaspavana mama i nemirno dijete nisu dobra kombinacija. 477 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Ne mogu to tražiti od vas. 478 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 Nisi tražila. Ponudili smo se. 479 00:31:17,335 --> 00:31:21,464 I pomoći ćemo ti kad god trebaš pauzu dok Bex ne prođe ovu fazu. 480 00:31:22,298 --> 00:31:24,800 -Zagrlit ću vas. -Kad ti se vrati snaga. 481 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Hvala. Hajde, Mrvice. Idemo. 482 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 Teta Frances ti je ovo spremila. 483 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Naše fotke iz mladih dana. 484 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Uspomene s večera i drugih događaja u njenoj kući. 485 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 -Takve stvari. -Hvala što si donio kutiju. 486 00:31:42,193 --> 00:31:46,489 Da budem jasan, nisam je donio da bih iz tebe izvukao odgovor. 487 00:31:47,239 --> 00:31:50,242 Ti si mene čekala godinama. Mogu i ja tebe malo. 488 00:32:06,509 --> 00:32:08,970 Imali smo velike planove. 489 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Ali trebamo razgovarati kako ti planovi izgledaju sad 490 00:32:17,061 --> 00:32:22,316 kad je prošlo toliko godina i kad smo većinu vremena bili razdvojeni. 491 00:32:22,400 --> 00:32:27,154 -Razumijem. -Nikad se nismo uspjeli složiti oko djece. 492 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 Sad želiš djecu? 493 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 Želim. 494 00:32:34,996 --> 00:32:40,042 Jako mi je žao što mi je toliko trebalo da vidim koliko je to pametno. 495 00:32:41,335 --> 00:32:42,545 I lijepo. 496 00:32:46,173 --> 00:32:47,925 Ovime te ne želim povrijediti 497 00:32:49,468 --> 00:32:50,594 niti kazniti, 498 00:32:51,303 --> 00:32:52,847 ali moram ti reći. 499 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Imali smo dijete. 500 00:33:00,271 --> 00:33:01,272 Kratko. 501 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 Začeli smo ga zadnji put kad si bio ovdje. 502 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Doživjela sam pobačaj prije nego što sam ti stigla reći. 503 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 Nakon gubitka, 504 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 kako te nije bilo, 505 00:33:21,000 --> 00:33:24,503 opet, i kako sam ti rekla da je gotovo, 506 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 nije bilo razloga da te mučim time. 507 00:33:29,967 --> 00:33:34,472 -Nisi to trebala prolaziti sama. -I nisam. 508 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Bila sam okružena 509 00:33:40,352 --> 00:33:41,687 empatijom, 510 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 podrškom… 511 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 i ljubavlju. 512 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 Došao bih k tebi. 513 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Nisam bila sigurna. 514 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 Kažeš da sad želiš djecu. 515 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 Moraš shvatiti. 516 00:34:10,257 --> 00:34:12,343 Otkrila sam 517 00:34:14,053 --> 00:34:17,181 da je vjerojatnost da zatrudnim 518 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 i da održim trudnoću na bilo koji način… 519 00:34:26,148 --> 00:34:27,149 minimalna. 520 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Tako da… 521 00:34:34,949 --> 00:34:36,992 ako ti to mijenja planove… 522 00:34:56,929 --> 00:34:57,930 Cale. 523 00:34:59,140 --> 00:35:00,141 Našao si me. 524 00:35:02,017 --> 00:35:03,102 Reci nešto. 525 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 Podijeli bez zadrške. Na sigurnom si. 526 00:35:07,231 --> 00:35:08,941 I sve je ovo povjerljivo. 527 00:35:10,067 --> 00:35:11,360 Gdje si to naučio? 528 00:35:14,029 --> 00:35:19,577 Posjećujem grupu za oboljele od PTSP-a koju Vernon vodi u udruzi veterana. 529 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 Da? 530 00:35:22,621 --> 00:35:24,748 I ja sam jednom otišao na terapiju. 531 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 Zapravo, nisam. Prijateljica Jodie me odvukla onamo. 532 00:35:30,629 --> 00:35:31,547 Teško je. 533 00:35:31,630 --> 00:35:32,965 I ja sam odustao. 534 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 Bol potiče na nezdrave odluke. 535 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Ja si nisam priznao da je to bol. 536 00:35:42,850 --> 00:35:47,438 Mislio sam da sam pametan i učinkovit. 537 00:35:48,647 --> 00:35:53,777 Sav taj bijes i zbunjenost zaključao sam iza vrata. 538 00:35:55,279 --> 00:35:59,158 -Mislio sam da ih više neću moći otvoriti. -Ali moraš. 539 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 Da bi živio, da bi volio. 540 00:36:04,955 --> 00:36:09,543 A to je teško jer tako se mogu osloboditi i demoni. 541 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 Čovječe, ti su demoni postali veći, ružniji i opakiji otkako sam ih zatvorio. 542 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 Tako to bude kad se dosađuju u tami. 543 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 Možeš ih ukrotiti 544 00:36:25,976 --> 00:36:28,520 samo tako da ih izvedeš na svjetlost. 545 00:36:29,855 --> 00:36:30,940 Daj im ime. 546 00:36:31,815 --> 00:36:32,983 Upoznaj ih. 547 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 Obuzdaj ih. 548 00:36:36,070 --> 00:36:37,905 Trebao bih biti bolji od ovoga. 549 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 Zašto? 550 00:36:40,241 --> 00:36:43,244 Kad trebamo biti bolji od želje za pomoću? 551 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 Od želje da se bolje razumijemo? 552 00:36:46,247 --> 00:36:47,706 Da imamo prijatelje. 553 00:36:47,790 --> 00:36:50,292 Povrijedio sam ljude koje sam štitio. 554 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 Ljude koje ja volim, a koji mene više ne vole. 555 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 Znaš da Maddie nije takva. 556 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 Nitko od nas nije takav. 557 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Možda najviše trebaš znati da ti nisi takav. 558 00:37:24,576 --> 00:37:27,538 Kako si me nagovorio da se nađemo na groblju? 559 00:37:29,164 --> 00:37:32,376 Dopusti da ga učinim malo manje strašnim. 560 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 Ovo nam je najbolje sastajalište 561 00:37:38,424 --> 00:37:42,678 dok ne uvjerim svoju majku da je pretjerala sa svojom zabranom. 562 00:37:43,178 --> 00:37:45,431 -I da je tvrdoglava. -Na nju si? 563 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 Uglavnom, neću je odmah uspjeti uvjeriti, 564 00:37:51,395 --> 00:37:53,480 a ne mogu toliko čekati da te vidim 565 00:37:54,940 --> 00:37:56,150 ili da te poljubim. 566 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 Je li ovdje sigurno? 567 00:38:05,784 --> 00:38:07,453 Duhovi nas neće tužiti. 568 00:38:14,376 --> 00:38:16,545 Želim da riješe taj glupi opoziv. 569 00:38:17,671 --> 00:38:19,423 I ja. Iz više razloga. 570 00:38:19,923 --> 00:38:20,924 Oprosti. 571 00:38:21,425 --> 00:38:23,552 Tvojoj je obitelji sigurno grozno. 572 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Što je najvažnije, s nama će sve biti u redu. 573 00:38:27,973 --> 00:38:29,808 Samo trebamo paziti 574 00:38:29,892 --> 00:38:32,311 i možda se malo skrivati ostatak ljeta, 575 00:38:32,811 --> 00:38:36,607 a onda ćemo se vratiti u školu s hrpom izlika da se viđamo. 576 00:38:36,690 --> 00:38:39,526 Nikad se nisam ovoliko veselila povratku u školu. 577 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 Daj, Ty. Pogledaj ga sa mnom. 578 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 Voliš Johna Leguizama. 579 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Da. Idemo zato gledati Johna Wicka, a ne Romea i Juliju. 580 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 Ty. 581 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 A sad će mama reći da voli Moulin Rouge. 582 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 Ima li istine u glasini da više ne želiš igrati bejzbol? 583 00:39:04,510 --> 00:39:07,513 A sad ja idem brisati posuđe u dvorište. 584 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 Ne. 585 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Možeš ostati. Nisam ljuta. Samo… 586 00:39:13,143 --> 00:39:14,144 Želim čuti priču. 587 00:39:15,646 --> 00:39:21,318 Iskreno, nisam znao da sam donio tu odluku do proslave u čast gđi Frances. 588 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 A tebi je otada kaotično. 589 00:39:26,698 --> 00:39:29,076 Nisam ti kad imao reći. 590 00:39:29,159 --> 00:39:31,161 -Ali tata je znao. -On ti je rekao? 591 00:39:31,245 --> 00:39:33,497 Došao je do spaa radi nečeg drugog 592 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 i spomenuo je to. 593 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 Žao mi je. 594 00:39:43,090 --> 00:39:47,845 Na proslavi mi je uporno objašnjavao da mogu igrati na fakultetu 595 00:39:47,928 --> 00:39:53,475 i samo mi je izletjelo, a onda sam shvatio da je to istina. 596 00:39:55,144 --> 00:39:57,729 -I ja sam bio šokiran. -Kad si ti saznao? 597 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 Na proslavi, ali nisam ti ja to mogao reći. 598 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 -Zar ne? -Da. 599 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 Znači, stvarno odustaješ, Ty? 600 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 Čini se. 601 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 Dobro. 602 00:40:19,001 --> 00:40:20,669 -To je velika odluka. -Znam. 603 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 Ali jednostavno, 604 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 čini mi se da je ispravna. 605 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 To je najvažnije. 606 00:40:31,138 --> 00:40:35,476 Slobodno istražujte nove mogućnosti i donosite nove odluke. 607 00:40:35,559 --> 00:40:37,936 To i trebate raditi u svojoj dobi. 608 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Hvala, mama. 609 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 Ali ne trebate mi tajiti stvari. 610 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 Nisam htio. 611 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 Znam. 612 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 Očekujem jasnu i iskrenu komunikaciju. U svakom trenutku i od svih. 613 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 Može. 614 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 Hvala. 615 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Onda nema ljutnje? 616 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Naravno da nema. Nikad nema ljutnje. 617 00:41:04,630 --> 00:41:07,299 Zapravo, trebamo o još nečemu razgovarati. 618 00:41:07,799 --> 00:41:10,886 Bojim se za Tyevu kondiciju ako odustane od sporta. 619 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 Dobro? 620 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Nastavit ću ići na terapiju, Kyle. 621 00:41:14,640 --> 00:41:17,100 Svejedno, da ti ruka ne bi oslabila, 622 00:41:17,184 --> 00:41:18,977 bolje da ti brišeš posuđe. 623 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Sve posuđe. 624 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Sam. Svake noći. 625 00:41:23,440 --> 00:41:26,026 Da. Svake noći. 626 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 -Dobro. -Sad ćeš dobiti svoje. 627 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 -Mama, nisam htio. -Čuvaj se. 628 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 -Hej, dvoje protiv jednog? -Ovaj je sjeo. 629 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Bille. 630 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Bille Townsende, jesi li to ti? 631 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 Jesi! 632 00:41:54,137 --> 00:41:56,682 Baš mi je drago što te vidim. 633 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Lijepo od tebe što si me pozdravila, 634 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 ali morat ću se ispričati 635 00:42:04,398 --> 00:42:07,442 i zamoliti te da me podsjetiš odakle se znamo. 636 00:42:07,526 --> 00:42:09,820 Bez brige, prošlo je vremena. 637 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Zajedno smo išli u školu. 638 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 Nemoguće. 639 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 Izgledaš premlado da bi bila moja školska kolegica. 640 00:42:17,286 --> 00:42:19,413 Kako smo šarmantni. 641 00:42:19,496 --> 00:42:22,624 Bila sam koji razred iza tebe. 642 00:42:23,208 --> 00:42:25,919 I tada sam bila sramežljiva. 643 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Ali izgledaš stvarno dobro unatoč godinama. 644 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Čuj, 645 00:42:33,969 --> 00:42:35,262 jako si draga. 646 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 647 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 -Kathy… -Kathy Boseman. 648 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 I cijelo si vrijeme u Serenityju? 649 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 A, ne. 650 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Otišla sam. Vidjela sam svijeta. 651 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 A zašto si se vratila? 652 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 Preminula je moja draga prijateljica. Frances Wingate. 653 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Svi smo voljeli gđu Frances. 654 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 Mogu li te počastiti pićem njoj u čast? 655 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Možda možemo malo razgovarati o starim vremenima. 656 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Odlično. 657 00:43:21,141 --> 00:43:22,142 Djeca su ovdje? 658 00:43:23,060 --> 00:43:26,647 Nisu. Mama ih je odvela u Wharton's na frapee. 659 00:43:27,147 --> 00:43:30,317 Odmalena to rade da se malo odmorim, 660 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 ali uvijek bih i ja otišla jer bi bilo jako zabavno. 661 00:43:35,322 --> 00:43:39,368 Mislim da je mama naučila Tya piti iz slamke 662 00:43:39,451 --> 00:43:42,162 koristeći frape s okusom kave kao poticaj. 663 00:43:45,916 --> 00:43:49,169 Hvala tvojoj mami što nam je dala priliku za razgovor. 664 00:43:49,252 --> 00:43:51,588 Tvoja je velika obožavateljica. 665 00:43:54,383 --> 00:43:55,759 Ali ne veća od mene. 666 00:43:59,680 --> 00:44:00,764 I dalje me želiš? 667 00:44:01,890 --> 00:44:02,891 Želim. 668 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 Ali imam puno pitanja. 669 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 Pošteno. 670 00:44:15,946 --> 00:44:18,198 I dalje pokušavam shvatiti 671 00:44:18,699 --> 00:44:21,201 što se događa i što da mislim o tome, 672 00:44:21,284 --> 00:44:24,913 ali najviše me muči 673 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 osjećaj da si mi nešto skrivao. 674 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 Otpočetka. 675 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 I da nas je to oboje šokiralo. 676 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Istina, nešto sam skrivao. 677 00:44:44,683 --> 00:44:46,101 Kakva sam zapravo osoba. 678 00:44:56,611 --> 00:44:58,196 Čim sam te upoznao, 679 00:44:59,364 --> 00:45:01,450 htio sam biti sve što ti trebaš. 680 00:45:02,367 --> 00:45:03,452 Ali nisam to bio. 681 00:45:04,786 --> 00:45:05,787 Još. 682 00:45:08,665 --> 00:45:11,918 I zato sam se trudio ne posustati… 683 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 i pokušavao pratiti… 684 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 imidž koji sam stvorio i… 685 00:45:25,182 --> 00:45:26,224 pao sam. 686 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 Zašto bi to učinio? 687 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 Instinktivno? 688 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Iz navike? 689 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 Nisam to još definirao. 690 00:45:44,451 --> 00:45:45,535 Nisam siguran. 691 00:45:49,247 --> 00:45:50,373 I, što sad? 692 00:45:50,874 --> 00:45:52,876 Sve ću ovo riješiti. 693 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 A ako si ti spremna imati strpljenja, 694 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 obećavam da ću napisati zadaću i da ću sve popraviti. 695 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 I ja moram napisati zadaću. 696 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Zbog mene ništa ne trebaš mijenjati. 697 00:46:14,856 --> 00:46:16,233 Ne zbog tebe. 698 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 Zbog sebe. 699 00:46:25,283 --> 00:46:28,453 Nađemo se u učionici? Sjedit ćemo u istoj klupi. 700 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 Svatko će raditi svoje. 701 00:46:41,550 --> 00:46:42,551 Reci mi. 702 00:46:44,386 --> 00:46:47,597 Nismo se vidjeli danima. Znam da nešto nije u redu. 703 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Svašta se događalo. Bilo je kaotično. 704 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 Žao mi je ako ti se nisam javljala. 705 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 Helen. 706 00:47:04,406 --> 00:47:05,532 Molim te, reci mi. 707 00:47:07,409 --> 00:47:10,829 Sve mi možeš reći. Baš sve. 708 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan me zaprosio. 709 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 I? 710 00:47:40,650 --> 00:47:41,651 I… 711 00:47:47,115 --> 00:47:48,909 rekla sam da moram razmisliti. 712 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Razumijem. 713 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 To je sve što me zanimalo. 714 00:49:17,247 --> 00:49:21,167 Prijevod titlova: Domagoj Južnić