1 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 ‫- מגנוליות מופלאות -‬ 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 ‫- תכננתי לספר לך -‬ 3 00:01:24,794 --> 00:01:25,878 ‫איפה את רוצה לדבר?‬ 4 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 ‫אולי עדיף בסלון.‬ 5 00:01:58,661 --> 00:01:59,871 ‫אני צריכה שתבטח בי.‬ 6 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 ‫אני בוטח בך.‬ 7 00:02:06,085 --> 00:02:08,337 ‫הלוואי שלא היינו מנהלים את השיחה הזאת.‬ 8 00:02:09,463 --> 00:02:11,674 ‫הלוואי שלא הייתי נותן לו להשפיע עליי.‬ 9 00:02:12,425 --> 00:02:13,426 ‫או מרי ווהן.‬ 10 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 ‫כל זה. הכול.‬ ‫-קאל, תפסיק.‬ 11 00:02:17,054 --> 00:02:19,515 ‫לא, זו בדיוק הבעיה, לא?‬ 12 00:02:20,725 --> 00:02:22,685 ‫אני לא יודע מתי להפסיק.‬ ‫-קאל.‬ 13 00:02:23,728 --> 00:02:26,480 ‫סטו בסדר?‬ ‫-האגו שלו חבול יותר מהשפה שלו.‬ 14 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 ‫חבל שהכיתי אותו.‬ ‫-כולנו רצינו לעשות את זה.‬ 15 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 ‫אני חששתי שיש לו נשק, או משהו.‬ 16 00:02:31,903 --> 00:02:34,113 ‫הזעקתי עזרה רק בגלל שחששתי שתיפגע.‬ 17 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 ‫הגנתי על מאדי.‬ ‫-כולנו יודעים את זה.‬ 18 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 ‫זה לא תירוץ. אין תירוץ.‬ 19 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 ‫אף אחד לא יאשים אותך.‬ 20 00:02:39,994 --> 00:02:41,579 ‫אני לא מחפש גם מחילה.‬ 21 00:02:43,789 --> 00:02:44,624 ‫פישלתי.‬ 22 00:02:44,707 --> 00:02:46,542 ‫אני אתרחק מהמסעדה, מ…‬ 23 00:02:47,043 --> 00:02:47,919 ‫מהכול.‬ 24 00:02:49,503 --> 00:02:51,005 ‫כל מה שיפתור את זה.‬ 25 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 ‫אתה צריך לפתור את זה גם בשבילך, קאל.‬ 26 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 ‫ואתה לא צריך להתרחק.‬ 27 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 ‫אתחיל בשיחה עם התובע המחוזי בבוקר‬ ‫ונמשיך משם.‬ 28 00:03:00,056 --> 00:03:01,641 ‫כולנו רוצים לעזור לך, קאל.‬ 29 00:03:05,770 --> 00:03:06,604 ‫אני צריך…‬ 30 00:03:07,438 --> 00:03:08,272 ‫להגיע‬ 31 00:03:09,440 --> 00:03:10,358 ‫הביתה.‬ 32 00:03:10,441 --> 00:03:11,734 ‫כבר מאוחר.‬ 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 ‫היי, אסיע אותך הביתה.‬ ‫-כן.‬ 34 00:03:15,238 --> 00:03:16,864 ‫תן לי דקה, טוב?‬ 35 00:03:17,531 --> 00:03:19,575 ‫מאדי, אולי תיסעי איתי?‬ 36 00:03:28,292 --> 00:03:29,710 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 37 00:03:30,503 --> 00:03:32,296 ‫זה היה לילה קשה.‬ 38 00:03:36,342 --> 00:03:37,176 ‫נכון.‬ 39 00:03:41,347 --> 00:03:43,182 ‫אני אדבר איתך מחר.‬ 40 00:04:25,433 --> 00:04:28,811 ‫אשמח לעזור בשיעורים בספרות,‬ ‫במיוחד אם נקרא את אוסטין, אבל…‬ 41 00:04:29,478 --> 00:04:32,189 ‫אני לא טוב בכימייה. מדעים זה לא הקטע שלי.‬ 42 00:04:32,857 --> 00:04:33,899 ‫אני מתרגשת.‬ 43 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 ‫אין הרבה תלמידי י"א בשיעור הזה.‬ 44 00:04:37,111 --> 00:04:37,945 ‫גאה בך.‬ 45 00:04:42,366 --> 00:04:43,367 ‫ברוכה הבאה הביתה.‬ 46 00:04:43,951 --> 00:04:45,745 ‫לא ציפיתי ששניכם תהיו ערים.‬ 47 00:04:46,912 --> 00:04:48,331 ‫ניסיתי לשכנע אותה לישון.‬ 48 00:04:48,831 --> 00:04:51,459 ‫לא ממש השקעתי, אבל ניסיתי.‬ 49 00:04:51,542 --> 00:04:52,376 ‫- הבת המועדפת -‬ 50 00:04:52,460 --> 00:04:54,962 ‫רציתי לוודא שהמאמן קאל בסדר.‬ ‫-הוא יהיה בסדר.‬ 51 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 ‫ומאדי?‬ 52 00:04:56,797 --> 00:04:58,049 ‫היא בסדר.‬ 53 00:04:59,800 --> 00:05:02,511 ‫אנני, אולי נדבר בבוקר? זה היה יום ארוך.‬ 54 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 ‫בטח.‬ ‫-בסדר.‬ 55 00:05:03,888 --> 00:05:05,598 ‫לילה טוב, אימא. לילה טוב, אבא.‬ 56 00:05:05,681 --> 00:05:07,767 ‫לילה טוב. אוהב אותך.‬ ‫-חלומות מתוקים.‬ 57 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 ‫איפה קאל עכשיו?‬ 58 00:05:11,354 --> 00:05:13,981 ‫הלן דאגה לשחרורו ואריק לקח אותו הביתה.‬ 59 00:05:18,778 --> 00:05:23,115 ‫הלוואי שהייתי שם.‬ ‫-מתי לעזאזל תכננת לומר לי שקאת'י חזרה?‬ 60 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 ‫לא ידעתי.‬ ‫-באמת?‬ 61 00:05:27,161 --> 00:05:28,704 ‫היא חזרה מבלי להתקשר אליך?‬ 62 00:05:29,330 --> 00:05:30,706 ‫בלי לסמס, משהו?‬ 63 00:05:30,790 --> 00:05:34,001 ‫דיינה סו, לא שמעתי ממנה מאז…‬ ‫-אז למה היא כאן?‬ 64 00:05:35,503 --> 00:05:37,588 ‫ועושה את זה?‬ ‫-מה… בואי, תני לי את זה!‬ 65 00:05:38,089 --> 00:05:41,008 ‫בואי הנה. תני לי את הטלפון.‬ ‫היי, מה את עושה? בואי.‬ 66 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 ‫אין לי מושג.‬ 67 00:05:46,222 --> 00:05:48,599 ‫אתה יודע מה לעשות אם היא תפנה אליך.‬ 68 00:05:49,308 --> 00:05:50,142 ‫נכון?‬ 69 00:06:01,737 --> 00:06:05,157 ‫קיבלתי המון הודעות‬ ‫על פיטורי המאמן קאל, אבל…‬ 70 00:06:05,241 --> 00:06:08,077 ‫שום דבר לגבי קטטה.‬ ‫-זה בטח יתפשט כמו שרפה היום.‬ 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,246 ‫קשה לדמיין את המאמן בקטטה.‬ ‫-הוא הגן עליי.‬ 72 00:06:10,329 --> 00:06:12,832 ‫מפני מה?‬ ‫-תקשיב, היה בלגן.‬ 73 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 ‫נפתור הכול היום. בבקשה, אל תדאגו.‬ 74 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 ‫איך אפשר שלא? זה…‬ 75 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 ‫מה נוכל לעשות?‬ ‫-ובכן…‬ 76 00:06:21,507 --> 00:06:23,926 ‫קודם כל, אל תתנו לחברים שלכם…‬ 77 00:06:24,510 --> 00:06:28,764 ‫אפילו אם כוונתם טובה,‬ ‫למשוך אתכם לשיחות לא נעימות. חוץ מזה, רק…‬ 78 00:06:29,849 --> 00:06:32,017 ‫תעשו את המטלות שלכם ותדאגו לקייטי.‬ 79 00:06:32,726 --> 00:06:33,644 ‫ניפגש איתו.‬ ‫-לא.‬ 80 00:06:35,187 --> 00:06:36,021 ‫לא עכשיו.‬ 81 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 ‫בבקשה.‬ 82 00:06:47,658 --> 00:06:48,492 ‫מלכתי.‬ 83 00:06:48,993 --> 00:06:52,413 ‫אנחנו נשמור על הנסיכה,‬ ‫נגרש דרקונים ונגן על הטירה.‬ 84 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 ‫ותרוקנו את המדיח.‬ 85 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 ‫ונרוקן את מדיחם של הכלים!‬ 86 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 ‫היו שלום.‬ 87 00:07:03,174 --> 00:07:06,260 ‫לא ייאמן. המאמן קאל פוטר.‬ 88 00:07:07,219 --> 00:07:08,888 ‫מה גייב והחבר'ה יעשו בלעדיו?‬ 89 00:07:09,388 --> 00:07:11,891 ‫המאמן הארלן לא יחליף אותו?‬ ‫תמיד חיבבת אותו.‬ 90 00:07:12,391 --> 00:07:13,934 ‫כן, הוא אחלה, אבל…‬ 91 00:07:15,060 --> 00:07:16,187 ‫לא היה שחקן מקצועי.‬ 92 00:07:18,022 --> 00:07:20,232 ‫נשמע שהקטטה הייתה רצינית.‬ 93 00:07:21,108 --> 00:07:25,237 ‫זה מבאס. כלומר, אימא הייתה מאושרת.‬ ‫חשבתי שהמאמן למד דברים חשובים, כמו…‬ 94 00:07:25,321 --> 00:07:26,655 ‫להקשיב לנו ו…‬ 95 00:07:27,740 --> 00:07:28,824 ‫להעריך תאטרון.‬ 96 00:07:28,908 --> 00:07:31,744 ‫אף אחד לא אמר שאימא והמאמן נפרדים.‬ ‫-אולי זה יקרה.‬ 97 00:07:34,538 --> 00:07:35,539 ‫קאל הוא לא אבא.‬ 98 00:07:36,332 --> 00:07:38,459 ‫מעניין איך זה לחיות עם אנשים רגועים.‬ 99 00:07:38,542 --> 00:07:41,837 ‫אתה? אתה רוצה פחות דרמה?‬ ‫-אני רוצה…‬ 100 00:07:41,921 --> 00:07:43,005 ‫פחות הפתעות.‬ 101 00:07:43,839 --> 00:07:47,927 ‫אני לא רוצה הפתעות בכלל, אבל ד"ר אשלי‬ ‫אומרת שעליי להבין שהתוצאות יהיו…‬ 102 00:07:48,427 --> 00:07:49,303 ‫לא אופטימליות.‬ 103 00:07:51,263 --> 00:07:53,474 ‫אני חייב לדבר עם המאמן.‬ ‫-אימא לא מרשה.‬ 104 00:07:53,557 --> 00:07:56,352 ‫היא לא צריכה צרות ממך כרגע.‬ ‫-כן.‬ 105 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 ‫כנראה.‬ ‫-אם מדברים על אימהות שלא מרשות…‬ 106 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 ‫באמת?‬ ‫-הזמנתי את נלי לצאת.‬ 107 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 ‫והיא הסכימה.‬ 108 00:08:05,277 --> 00:08:08,489 ‫וזה היה נהדר למשך 15 דקות שלמות ואז…‬ 109 00:08:09,657 --> 00:08:11,450 ‫בום.‬ ‫-בום?‬ 110 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 ‫אימה אוסרת עלינו להיפגש‬ ‫בגלל הבחירות החוזרות.‬ 111 00:08:14,119 --> 00:08:17,039 ‫וכל העניינים הרגילים‬ ‫בין אימא שלה לאימא שלנו.‬ 112 00:08:24,588 --> 00:08:25,422 ‫צר לי, אחי.‬ 113 00:08:26,257 --> 00:08:29,051 ‫מגיע לך להיות מאושר, כמו שזה מגיע לאימא.‬ 114 00:08:32,388 --> 00:08:33,222 ‫תודה.‬ 115 00:08:34,098 --> 00:08:34,932 ‫כמובן.‬ 116 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 ‫אז… יש לך עצה?‬ 117 00:08:42,231 --> 00:08:43,315 ‫לא, אדוני.‬ 118 00:08:43,399 --> 00:08:45,276 ‫גברת לואיס תמיד הפחידה אותי.‬ 119 00:08:45,943 --> 00:08:48,571 ‫אתה זוכר את מצעד יום העצמאות?‬ 120 00:08:48,654 --> 00:08:51,615 ‫היא זינקה על מיצג של הצופים‬ ‫תוך כדי תנועה, כדי…‬ 121 00:08:52,116 --> 00:08:54,827 ‫לסרק את שיערו של ג'קסון.‬ ‫היא נחתה על כף רגלי ו…‬ 122 00:08:54,910 --> 00:08:59,790 ‫חשבתי שהעקב שלה יחדור עמוק‬ ‫וימסמר אותי למיצג לתמיד.‬ 123 00:08:59,873 --> 00:09:02,793 ‫בגלל ההצגה שלה בבית המשפט‬ ‫קיבלתי עבודות שירות.‬ 124 00:09:02,876 --> 00:09:05,629 ‫חיכיתי שזרקור יידלק.‬ 125 00:09:05,713 --> 00:09:06,630 ‫היא בטח…‬ 126 00:09:07,631 --> 00:09:10,301 ‫תעבור להתעלל במישהו אחר ותשכח ממך.‬ 127 00:09:10,384 --> 00:09:12,553 ‫אתה ונלי תמשיכו מהמקום שבו עצרתם.‬ 128 00:09:22,438 --> 00:09:23,272 ‫ואו.‬ 129 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 ‫ואו.‬ 130 00:09:27,610 --> 00:09:28,444 ‫נכון?‬ 131 00:09:29,361 --> 00:09:30,988 ‫כל כך הרבה אפסים.‬ 132 00:09:33,490 --> 00:09:35,451 ‫אני אפילו לא מדבר על כל האפסים.‬ 133 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 ‫איך שכחת לספר לי‬ ‫על כל האפסים האלו אתמול בלילה?‬ 134 00:09:41,999 --> 00:09:42,833 ‫נו, באמת.‬ 135 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 ‫הייתי מאוד טרודה.‬ 136 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 ‫הסיפור עם קאל, הסיפור עם קאת'י.‬ 137 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 ‫וכמובן, הסיפור הזה, שלא נראה אמיתי.‬ 138 00:09:54,928 --> 00:09:57,598 ‫את בטוחה שלא התלבטת אם כדאי לספר לי?‬ 139 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 ‫רוני סאליבן.‬ 140 00:09:59,391 --> 00:10:00,434 ‫אתה צוחק איתי?‬ 141 00:10:03,812 --> 00:10:05,230 ‫חשבת שאסתיר את זה ממך?‬ 142 00:10:06,774 --> 00:10:09,777 ‫המחאה שעשויה לשנות את החיים שלנו…‬ 143 00:10:10,361 --> 00:10:11,362 ‫ויותר מכך?‬ 144 00:10:18,911 --> 00:10:19,745 ‫בסדר.‬ 145 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 ‫יכולתי להגיד את זה…‬ 146 00:10:23,082 --> 00:10:24,041 ‫בצורה טובה יותר.‬ 147 00:10:25,668 --> 00:10:27,127 ‫אבל זה נראה לי מוזר.‬ 148 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 ‫רוני.‬ 149 00:10:32,174 --> 00:10:33,634 ‫אנחנו עדיין לא יציבים.‬ 150 00:10:37,638 --> 00:10:38,472 ‫ו…‬ 151 00:10:40,974 --> 00:10:42,017 ‫אני מצטערת.‬ 152 00:10:44,978 --> 00:10:46,814 ‫יכולתי לעשות את זה‬ 153 00:10:47,690 --> 00:10:49,608 ‫באופן חינני יותר.‬ 154 00:10:50,609 --> 00:10:51,777 ‫אפילו עם כל…‬ 155 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 ‫הדברים האלו והאחרים‬ 156 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 ‫מליל אמש.‬ 157 00:11:05,332 --> 00:11:06,166 ‫ריאן.‬ 158 00:11:07,459 --> 00:11:09,294 ‫איזו הפתעה נחמדה.‬ ‫-מאדי.‬ 159 00:11:09,378 --> 00:11:10,462 ‫- מאדי -‬ 160 00:11:12,214 --> 00:11:16,593 ‫ראשית, שוב תודה על האירוע המקסים‬ ‫שעשיתם לזכרה של דודה פרנסס.‬ 161 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 ‫זה היה כבוד גדול, באמת.‬ 162 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 ‫בשמה…‬ 163 00:11:19,680 --> 00:11:21,974 ‫אני רוצה להעניק לך את הקופסה הזו.‬ 164 00:11:22,057 --> 00:11:23,851 ‫כדאי לדאוג ממה שיש בתוכה?‬ 165 00:11:23,934 --> 00:11:27,020 ‫היא כתבה לי שאלו מזכרות מהספא, כשהיה ביתה.‬ 166 00:11:27,521 --> 00:11:29,440 ‫היא חשבה שתיהני להציג חלק מזה.‬ 167 00:11:29,940 --> 00:11:30,858 ‫איזה כיף!‬ 168 00:11:31,358 --> 00:11:32,359 ‫אילו מין מזכרות?‬ 169 00:11:32,443 --> 00:11:33,777 ‫האמת שלא עברתי על זה.‬ 170 00:11:34,278 --> 00:11:37,114 ‫היו הרבה קופסאות עם הרבה הוראות.‬ 171 00:11:37,197 --> 00:11:40,033 ‫חלקן מסובכות יותר מאחרות‬ ‫ואני צריך לטפל בכולן.‬ 172 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 ‫אז תישאר קצת.‬ 173 00:11:43,036 --> 00:11:44,079 ‫חשבתי על זה.‬ 174 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 ‫ובכן, אני בטוחה שזה ישמח אנשים רבים.‬ 175 00:11:47,458 --> 00:11:49,835 ‫אני תמיד מעריך הזדמנות לשמח אנשים.‬ 176 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 ‫כן.‬ 177 00:11:52,212 --> 00:11:54,715 ‫נוויל, גרייס, קולינס, אימא שלי.‬ 178 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 ‫כולם ירצו להחזיק בך,‬ ‫אפילו כשהם ינסו לשחרר אותה.‬ 179 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 ‫תודה רבה שהבאת את זה.‬ 180 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 ‫אודיע לך אם יש אוצר בפנים.‬ 181 00:12:05,768 --> 00:12:06,602 ‫יום נעים.‬ 182 00:12:16,487 --> 00:12:17,321 ‫היי, אייזק.‬ 183 00:12:18,280 --> 00:12:19,239 ‫בוקר טוב, מאדי.‬ 184 00:12:20,991 --> 00:12:22,659 ‫התפללתי למען אנשים רבים אמש.‬ 185 00:12:23,243 --> 00:12:25,120 ‫כולל אותך.‬ ‫-תודה.‬ 186 00:12:27,748 --> 00:12:28,832 ‫העניין עם ביל.‬ 187 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 ‫אני רוצה שתדע שלא אגיד שום דבר לאף אחד.‬ 188 00:12:33,337 --> 00:12:34,505 ‫וגם לא לילדים שלי.‬ 189 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 ‫אלא אם תבקש ממני.‬ 190 00:12:37,090 --> 00:12:38,050 ‫אני מעריך את זה.‬ 191 00:12:39,343 --> 00:12:40,511 ‫זה מסובך מאוד.‬ 192 00:12:41,720 --> 00:12:44,681 ‫אני עדיין מנסה להבין מה אני רוצה.‬ ‫-זה מה שהכי חשוב.‬ 193 00:12:45,265 --> 00:12:49,102 ‫אם תצטרך עזרה, או תמיכה, או כל דבר…‬ 194 00:12:49,645 --> 00:12:51,647 ‫אני כאן בשבילך כחברה.‬ 195 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 ‫למרות שאני בטוחה שיש לך הרבה חברים.‬ 196 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 ‫תמיד יש מקום לעוד אחת.‬ ‫-בוקר טוב לכם.‬ 197 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 ‫אייזק, תגיד לי שהבאת פרפה יוגורט.‬ 198 00:13:01,281 --> 00:13:03,826 ‫וניל ודובדבן חמוץ, כפי שביקשת.‬ ‫-נפלא.‬ 199 00:13:04,368 --> 00:13:06,328 ‫מאדי, בואי אליי כשתסיימו.‬ 200 00:13:06,411 --> 00:13:07,913 ‫תדברו, אני צריך לחזור.‬ 201 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 ‫שיהיה לך יום מקסים.‬ ‫-גם לך.‬ 202 00:13:10,916 --> 00:13:13,043 ‫יום נהדר גם לך, טרוטר.‬ ‫-אם אתה מתעקש.‬ 203 00:13:18,507 --> 00:13:20,217 ‫הוא ילד טוב.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 204 00:13:22,010 --> 00:13:24,930 ‫בבקשה תגיד שזו לא בקשה נוספת‬ ‫לפגישה של מועצת העיר.‬ 205 00:13:25,514 --> 00:13:26,723 ‫זה משהו טוב יותר.‬ 206 00:13:28,517 --> 00:13:29,351 ‫טרוטר.‬ 207 00:13:29,935 --> 00:13:30,894 ‫לא היית צריך.‬ 208 00:13:32,688 --> 00:13:33,689 ‫זה לא אני.‬ 209 00:13:33,772 --> 00:13:34,731 ‫- אני מצטער. קאל -‬ 210 00:13:34,815 --> 00:13:35,649 ‫וחבל שלא.‬ 211 00:13:35,732 --> 00:13:38,819 ‫אבל לא עלה בדעתי שזה מצב שמתאים לפרחים.‬ 212 00:13:40,612 --> 00:13:43,448 ‫כן, סימסתי לו בערך 15 פעמים.‬ 213 00:13:43,991 --> 00:13:45,033 ‫הוא ענה לי רק…‬ 214 00:13:45,534 --> 00:13:47,160 ‫"אחר כך, בבקשה."‬ 215 00:13:56,169 --> 00:13:58,380 ‫אני לא מבקש לחלוק את הפרחים שלך.‬ 216 00:13:59,464 --> 00:14:03,260 ‫אני רק מנסה להצחיק אותך.‬ ‫גם לבכות זה בסדר, אבל…‬ 217 00:14:04,136 --> 00:14:06,930 ‫אולי נעשה את זה כאן?‬ 218 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 ‫אלוהים.‬ 219 00:14:20,819 --> 00:14:22,863 ‫אני לא צריך פרטים. אני…‬ 220 00:14:23,947 --> 00:14:27,326 ‫שמעתי מספיק כדי להבין‬ ‫כמה קשה היה אמש לקאל ולך.‬ 221 00:14:28,243 --> 00:14:29,411 ‫אני אוהב את שניכם.‬ 222 00:14:30,120 --> 00:14:31,038 ‫אני רוצה לעזור.‬ 223 00:14:31,622 --> 00:14:34,499 ‫מאחר שאף אחד מכם לא עושה את זה קל במיוחד…‬ 224 00:14:35,167 --> 00:14:38,045 ‫אני מציע שתתחילי בכך שתשחררי…‬ 225 00:14:38,921 --> 00:14:39,755 ‫את המתח הזה.‬ 226 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 ‫זה מקרין לשרירים שלי‬ ‫כשאני מחבק אותך בזרועותיי.‬ 227 00:14:45,302 --> 00:14:47,220 ‫אז יהיה לך בכי משחרר…‬ 228 00:14:47,930 --> 00:14:50,349 ‫או שאכניס אותך לשיעור יוגה.‬ 229 00:14:51,099 --> 00:14:51,934 ‫זו ההחלטה שלך.‬ 230 00:14:57,773 --> 00:14:59,816 ‫איך אתה תמיד אומר את הדבר הנכון?‬ 231 00:14:59,900 --> 00:15:00,734 ‫זה כישרון.‬ 232 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 ‫אני לא עצובה כמו שאני לחוצה.‬ 233 00:15:05,739 --> 00:15:10,202 ‫אני מרגישה שקאל הסתיר ממני משהו,‬ ‫וזה פשוט מייסר אותו.‬ 234 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 ‫אנשים חזקים עושים את זה.‬ 235 00:15:12,788 --> 00:15:15,624 ‫הם שוכחים ששיתוף אינו חולשה.‬ 236 00:15:16,875 --> 00:15:18,543 ‫כן. נכון.‬ 237 00:15:23,090 --> 00:15:24,549 ‫אתה יודע מה יעודד אותי?‬ 238 00:15:25,258 --> 00:15:28,011 ‫לחזור לעבודה.‬ ‫-לא, בוסית.‬ 239 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 ‫בתור יד ימינך, אני לא מרשה את זה. לא.‬ 240 00:15:30,639 --> 00:15:34,017 ‫להעסיק את עצמך כדי שלא תצטרכי לחשוב…‬ 241 00:15:34,685 --> 00:15:35,519 ‫זאת מלכודת.‬ 242 00:15:35,602 --> 00:15:37,604 ‫אל תעבדי היום. קחי יום חופש.‬ 243 00:15:37,688 --> 00:15:38,855 ‫לא, אי אפשר.‬ 244 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 ‫העולם ימשיך להסתובב.‬ 245 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 ‫הירח יעלה בדיוק בזמן.‬ 246 00:15:43,694 --> 00:15:46,989 ‫הבעיה היחידה היא שאתגעגע לחיוך המקסים שלך.‬ 247 00:15:48,198 --> 00:15:49,032 ‫בבקשה.‬ 248 00:15:50,367 --> 00:15:53,495 ‫ושלא תעזי ללכת הביתה‬ ‫ולעשות דברים למען המשפחה שלך. לא.‬ 249 00:15:54,287 --> 00:15:57,791 ‫לכי למקום מקסים ולא צפוי, ותעשי משהו…‬ 250 00:15:58,542 --> 00:15:59,376 ‫רק בשבילך.‬ 251 00:16:01,003 --> 00:16:01,837 ‫בסדר.‬ 252 00:16:05,132 --> 00:16:06,925 ‫אלוהים, את אפילו לא יודעת איך.‬ 253 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 ‫בוקר טוב.‬ 254 00:16:19,730 --> 00:16:21,356 ‫הכומרה ג'ון, בוקר טוב.‬ 255 00:16:22,441 --> 00:16:25,152 ‫ממתי יש לך כלב?‬ ‫-זה סמסון.‬ 256 00:16:25,652 --> 00:16:29,114 ‫הוא חדש. אימצתי אותו ממקלט לבע"ח.‬ ‫-איזה מתוק.‬ 257 00:16:29,614 --> 00:16:30,615 ‫קדימה.‬ ‫-בוא, חמוד.‬ 258 00:16:31,533 --> 00:16:34,036 ‫אלוהים. למה שמישהו יוותר עליו?‬ 259 00:16:34,745 --> 00:16:36,329 ‫בעיניי הוא מתנה.‬ 260 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 ‫למען האמת, חיפשתי כלב‬ ‫כדי שאוכל לצאת לטיולים במהלך היום.‬ 261 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 ‫לטובת התעמלות?‬ ‫-ובכן, לטובת השקט.‬ 262 00:16:45,422 --> 00:16:49,217 ‫אל תביני אותי לא נכון.‬ ‫אני אוהבת את כולם ב"נסיך השלום", אבל…‬ 263 00:16:50,093 --> 00:16:52,262 ‫יש הרבה אנשים בקהילה הזאת‬ 264 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 ‫שמצפים שאהיה בכנסייה‬ ‫וזמינה לחלוטין בכל שעות היממה.‬ 265 00:16:56,349 --> 00:16:57,309 ‫זה בוודאי קשה.‬ 266 00:16:58,643 --> 00:17:01,480 ‫כדי שאשרת כמיטב יכולתי, אני זקוקה לשקט.‬ 267 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 ‫כדי להרהר.‬ 268 00:17:03,565 --> 00:17:08,361 ‫כרגע אני נהנית לקרוא בספרי הקודש‬ ‫על הפעמים שבהם ישו התבודד.‬ 269 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 ‫אז במקום ללכת לדוג, אימצת כלב.‬ 270 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 ‫חשבתי שאנשים יכבדו את ההפסקות שלי,‬ 271 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 ‫אם זה יהיה בגלל הכלב.‬ 272 00:17:17,037 --> 00:17:20,665 ‫הייתי צריכה לאמץ רועה גרמני‬ ‫או כלב רועים כדי להבהיר את הנקודה.‬ 273 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 ‫אבל הקטנצ'יק הזה קרא לי.‬ 274 00:17:24,377 --> 00:17:27,339 ‫ושנינו אוהבים את הטיולים שלנו.‬ ‫-אולי אני צריכה כלב.‬ 275 00:17:29,883 --> 00:17:30,967 ‫רוצה לחלוק את שלי?‬ 276 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 ‫לא. אני לא רוצה להפריע.‬ 277 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 ‫שיהיה ברור, זאת לא הזמנה מכומרה.‬ 278 00:17:37,599 --> 00:17:39,059 ‫זו הצעה.‬ 279 00:17:39,976 --> 00:17:41,228 ‫מחברה.‬ 280 00:17:43,396 --> 00:17:44,940 ‫בואי נבלה יחדיו בשקט.‬ 281 00:17:46,149 --> 00:17:46,983 ‫זה יהיה נפלא.‬ 282 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 ‫לא הייתי צריך לאבד שליטה, אבל…‬ 283 00:17:54,783 --> 00:17:57,661 ‫אני מרגיש שאיבדתי שליטה‬ ‫מכל הכיוונים לאחרונה.‬ 284 00:17:57,744 --> 00:17:59,454 ‫אני יודעת כמה מאדי דואגת לך.‬ 285 00:17:59,538 --> 00:18:01,832 ‫דיברתי איתה כמה פעמים היום.‬ 286 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 ‫אבל אני מבינה כמה חשוב לך‬ ‫לשלוט ברגשות שלך,‬ 287 00:18:05,961 --> 00:18:09,673 ‫ולא לקבל החלטות שמבוססות על פחד או על כעס.‬ 288 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 ‫או על אדרנלין.‬ 289 00:18:14,469 --> 00:18:16,179 ‫אני רק רוצה שהכול יהיה מושלם.‬ 290 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 ‫זה נטל כבד מאוד. זה בלתי אפשרי.‬ 291 00:18:20,517 --> 00:18:23,687 ‫מעולם לא רציתי לפגוע באף אחד, אבל איכשהו…‬ 292 00:18:25,730 --> 00:18:28,275 ‫אני תמיד פוגע.‬ ‫-זו המתיקות המרירה של החיים.‬ 293 00:18:29,609 --> 00:18:32,279 ‫אבל מה שהכי חשוב כרגע,‬ 294 00:18:32,362 --> 00:18:36,616 ‫זה שהתובע המחוזי לא יקדם את התיק.‬ 295 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 ‫סטו מסרב להעיד,‬ 296 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 ‫ומסתבר שהוא מביע חרטה גדולה על שהתגרה בך.‬ 297 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 ‫אפשר לדבר איתו?‬ ‫-עם התובע?‬ 298 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 ‫עם סטו.‬ ‫-זה רעיון נוראי.‬ 299 00:18:47,460 --> 00:18:50,130 ‫אני מעריכה את החמלה שלך,‬ ‫אבל הוא יתפוס את זה כעידוד.‬ 300 00:18:52,632 --> 00:18:55,343 ‫אני רוצה לעשות את הדבר הנכון.‬ ‫-תעשה את זה אחרת.‬ 301 00:19:01,641 --> 00:19:02,684 ‫כן.‬ 302 00:19:02,767 --> 00:19:04,144 ‫קיבלתי את התשובה, אבל…‬ 303 00:19:05,228 --> 00:19:06,396 ‫לא את זו שרציתי.‬ 304 00:19:09,691 --> 00:19:11,234 ‫לא, יהיה בסדר.‬ 305 00:19:17,282 --> 00:19:19,409 ‫גם אני אוהב אותך, אבא, אבל אשאר כאן.‬ 306 00:19:22,287 --> 00:19:23,830 ‫טוב, נדבר בקרוב.‬ 307 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 ‫הכול בסדר?‬ 308 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 ‫לא התכוונתי לחטט,‬ ‫אני רק רוצה לוודא שאתה בסדר.‬ 309 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 ‫אני מתגעגע לאבא שלי לעתים.‬ 310 00:19:34,299 --> 00:19:35,133 ‫זה מובן.‬ 311 00:19:35,634 --> 00:19:37,928 ‫אני בטוחה שאביך הוא אדם נפלא.‬ ‫-נכון.‬ 312 00:19:38,929 --> 00:19:41,348 ‫טוב, אנסה להרדים את בוטן.‬ 313 00:19:42,015 --> 00:19:44,559 ‫אלך להתקלח. תודיע לי אם היא תבכה?‬ 314 00:19:45,185 --> 00:19:47,646 ‫אפילו יותר מזה.‬ ‫-אתה נפלא, אייזק.‬ 315 00:19:48,313 --> 00:19:50,357 ‫רוצה להגיד שלום?‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 316 00:19:51,024 --> 00:19:52,234 ‫היי.‬ ‫-אפשר לקחת אותך?‬ 317 00:19:53,068 --> 00:19:54,319 ‫אפשר לקחת אותך לכאן?‬ 318 00:19:54,903 --> 00:19:56,029 ‫היי, מתוקה.‬ 319 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 ‫היי…‬ 320 00:20:02,827 --> 00:20:03,662 ‫היי.‬ 321 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 ‫את יודעת מה?‬ 322 00:20:09,834 --> 00:20:11,503 ‫לך ולי…‬ 323 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 ‫יש אותו אב ביולוגי.‬ 324 00:20:16,633 --> 00:20:18,134 ‫רק רציתי לספר לך.‬ 325 00:20:19,344 --> 00:20:20,762 ‫כי אני חושב שאת מגניבה.‬ 326 00:20:23,223 --> 00:20:25,809 ‫אבל אני בטוח שכל זה בזכות אימך.‬ 327 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 ‫- מלון היקורי -‬ 328 00:20:47,747 --> 00:20:48,581 ‫רוני.‬ 329 00:20:51,209 --> 00:20:54,921 ‫אין לך מושג כמה נפלא לראות אותך.‬ 330 00:20:57,966 --> 00:21:00,093 ‫חלף הרבה יותר מדי זמן.‬ 331 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 ‫עד לרגע זה לא הייתי בטוחה שתבוא.‬ 332 00:21:02,721 --> 00:21:05,056 ‫מזל שהמספר שלך עדיין שמור בטלפון שלי.‬ 333 00:21:07,976 --> 00:21:12,772 ‫ג'יליאן, ויסקי עם קרח‬ ‫לגבר הנאה הזה, בבקשה.‬ 334 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 ‫מה אם שיניתי את המשקה שלי מאז שהתראינו?‬ 335 00:21:20,739 --> 00:21:21,573 ‫רוני.‬ 336 00:21:22,157 --> 00:21:22,991 ‫קאת'י.‬ 337 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 ‫למה בעצם חזרת?‬ 338 00:21:27,787 --> 00:21:31,166 ‫כדי לחלוק כבוד לגברת פרנסס, כמובן.‬ 339 00:21:32,667 --> 00:21:34,377 ‫גברת פרנסס הישנה והטובה.‬ 340 00:21:35,587 --> 00:21:36,588 ‫אז את לא נשארת.‬ 341 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 ‫אני עדיין לא יודעת.‬ 342 00:21:40,842 --> 00:21:42,135 ‫מה את רוצה, קאת'י?‬ 343 00:21:43,928 --> 00:21:46,473 ‫האם אסור לי פשוט להתגעגע…‬ 344 00:21:47,140 --> 00:21:48,725 ‫לאחי הגדול?‬ 345 00:21:49,309 --> 00:21:50,143 ‫תפסיקי…‬ 346 00:21:51,394 --> 00:21:52,354 ‫עם המשחקים.‬ 347 00:21:54,564 --> 00:21:55,398 ‫למה את כאן?‬ 348 00:21:55,899 --> 00:21:57,776 ‫מה היה הקטע עם הצמיג?‬ 349 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 ‫נו, בבקשה.‬ 350 00:21:59,319 --> 00:22:00,487 ‫אשלם לה עליו.‬ 351 00:22:01,279 --> 00:22:03,281 ‫למרות שהיא לא תעשה דבר כזה בשבילי.‬ 352 00:22:04,657 --> 00:22:07,869 ‫פשוט ידעתי שדיינה סו לא תרצה להיפגש איתי.‬ 353 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 ‫ורציתי להזכיר לה מה אני מרגישה כלפיה.‬ 354 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 ‫ואיך היא גנבה את סאליבנ'ס ממני.‬ 355 00:22:17,337 --> 00:22:19,422 ‫לא נדבר על השטות העתיקה הזאת.‬ 356 00:22:21,424 --> 00:22:22,759 ‫תחזרי לג'ורג'יה.‬ 357 00:22:23,551 --> 00:22:24,386 ‫בקרוב.‬ 358 00:22:25,929 --> 00:22:27,639 ‫אולי ברגע שתסיימי את המשקה.‬ 359 00:22:28,598 --> 00:22:29,432 ‫ראיתי את אנני.‬ 360 00:22:31,059 --> 00:22:31,976 ‫לאחר ההלוויה.‬ 361 00:22:33,478 --> 00:22:35,230 ‫היא הפכה לנערה מקסימה.‬ 362 00:22:39,067 --> 00:22:40,693 ‫אני אגיד את זה שוב.‬ 363 00:22:41,277 --> 00:22:42,904 ‫אני מבקש שתקשיבי לי הפעם.‬ 364 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 ‫תתרחקי מהבת שלי.‬ 365 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 ‫היא לא מכירה אותך.‬ 366 00:22:51,704 --> 00:22:53,123 ‫היא לא צריכה להכיר אותך.‬ 367 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 ‫אריק הציע?‬ ‫-זה מריאן?‬ 368 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 ‫בול!‬ 369 00:23:22,819 --> 00:23:24,195 ‫שכה אחיה.‬ 370 00:23:24,779 --> 00:23:29,576 ‫טוב, תעצרי לחצי שנייה.‬ 371 00:23:32,412 --> 00:23:33,246 ‫לא ענדת אותה.‬ 372 00:23:34,080 --> 00:23:35,748 ‫אריק לא אמר כלום בעבודה היום.‬ 373 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 ‫ראיתי את ריאן, הוא לא רמז דבר.‬ 374 00:23:37,792 --> 00:23:38,626 ‫מה אמרת?‬ 375 00:23:40,170 --> 00:23:42,505 ‫אמרתי לריאן שאני צריכה לחשוב על זה.‬ 376 00:23:43,965 --> 00:23:45,758 ‫ואמרתי לאריק…‬ 377 00:23:47,510 --> 00:23:48,428 ‫כלום, בינתיים.‬ 378 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 ‫זה הוגן?‬ 379 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 ‫לאיזה מהם?‬ ‫-לשניהם.‬ 380 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 ‫אם את צריכה לחשוב, זה אומר משהו.‬ 381 00:23:56,478 --> 00:23:58,938 ‫זו לא החלטה שמקבלים בקלות.‬ 382 00:23:59,439 --> 00:24:00,440 ‫טוב לקחת את הזמן.‬ 383 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 ‫לא אם הלב אומר את שלו.‬ 384 00:24:03,985 --> 00:24:05,862 ‫תראי את הפנים שלה.‬ 385 00:24:05,945 --> 00:24:07,655 ‫הלב שלך אומר משהו.‬ 386 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 ‫הוא אומר שאתן צריכות להירגע.‬ ‫תחזירי לי את הטבעת.‬ 387 00:24:11,826 --> 00:24:13,536 ‫אנו לא מתכוונות להכביד עלייך.‬ 388 00:24:14,329 --> 00:24:15,163 ‫איך זה אפשרי?‬ 389 00:24:18,291 --> 00:24:21,044 ‫אכפת לי מאוד מאריק.‬ 390 00:24:23,213 --> 00:24:28,092 ‫לא ציפיתי להרגיש כך‬ ‫ובהחלט שלא הייתי ערוכה לזה.‬ 391 00:24:31,346 --> 00:24:32,180 ‫אבל ריאן…‬ 392 00:24:34,641 --> 00:24:37,352 ‫ריאן היה בלבי במשך כל חיי.‬ ‫-אני מבינה.‬ 393 00:24:37,852 --> 00:24:39,729 ‫קשה כשיש שני גברים טובים בחייך.‬ 394 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 ‫את צריכה להחליט בשלב כלשהו.‬ 395 00:24:43,733 --> 00:24:45,818 ‫אולי זה לא השלב הזה.‬ ‫-לא?‬ 396 00:24:46,528 --> 00:24:47,362 ‫את נראית…‬ 397 00:24:47,904 --> 00:24:50,323 ‫פעם נראית מאושרת עם אריק.‬ 398 00:24:50,406 --> 00:24:52,200 ‫אוכל לדבר בכנות?‬ 399 00:24:52,951 --> 00:24:55,453 ‫היית באמת מאושרת עם ריאן‬ 400 00:24:55,537 --> 00:24:58,039 ‫למשך יותר משבועיים רצופים?‬ ‫-בסן פרנסיסקו היה טוב.‬ 401 00:24:58,748 --> 00:25:02,085 ‫לרוב.‬ ‫-הייתם בסן פרנסיסקו ממש מזמן.‬ 402 00:25:02,168 --> 00:25:04,087 ‫לכן אני צריכה לחשוב.‬ 403 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 ‫ושלא תעזי לחשוב על הנושא הזה‬ 404 00:25:09,509 --> 00:25:13,012 ‫בקרבתו של אריק ויטלי, עד שאומר לך אחרת.‬ 405 00:25:14,347 --> 00:25:15,431 ‫כן, גברתי.‬ 406 00:25:16,307 --> 00:25:17,433 ‫אז, דיינה סו…‬ 407 00:25:18,309 --> 00:25:19,561 ‫אולי תשפכי כמו מים?‬ 408 00:25:21,229 --> 00:25:23,439 ‫נדמה לי ששפכת רק חצי.‬ ‫-לא.‬ 409 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 ‫לא אמשיך לדבר הערב.‬ 410 00:25:27,610 --> 00:25:28,695 ‫בסדר גמור.‬ 411 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 ‫סיפרתי לרוני על ההמחאה המסתורית.‬ 412 00:25:34,409 --> 00:25:35,868 ‫הוא התלהב?‬ ‫-לא.‬ 413 00:25:36,661 --> 00:25:38,037 ‫הייתה לו תגובה מוזרה.‬ 414 00:25:39,122 --> 00:25:41,874 ‫הוא האשים אותי בכך שהסתרתי אותה ממנו.‬ ‫-מתי סיפרת לו?‬ 415 00:25:41,958 --> 00:25:44,544 ‫הבוקר.‬ ‫-אז אני מבינה את התגובה שלו.‬ 416 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 ‫אתמול היה לילה מטורף.‬ 417 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 ‫סליחה.‬ ‫-זה לא העניין.‬ 418 00:25:48,423 --> 00:25:54,554 ‫העניין הוא שקשה לו להבין אם את בוטחת בו,‬ ‫ועד כמה דעתו חשובה ביחסים ביניכם.‬ 419 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 ‫את בוודאי מבינה למה הוא לחוץ.‬ 420 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 ‫דיברתם על מה שתעשו?‬ 421 00:25:59,892 --> 00:26:05,398 ‫הסכמנו שהכי חשוב לשלם על המכללה של אנני,‬ ‫אבל לא דיברנו מעבר לזה. אני…‬ 422 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 ‫זה עדיין לא נראה ממש אמיתי. את מבינות?‬ 423 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 ‫חשבת למה גברת פרנסס הורישה לך את זה?‬ 424 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 ‫לא, אבל אני חושבת הרבה.‬ 425 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 ‫אז מה את חושבת על קאת'י?‬ 426 00:26:18,494 --> 00:26:20,622 ‫שמעת ממנה בצורה נחמדה יותר?‬ 427 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 ‫כדאי לספר לצ'יף בולדן, לא?‬ 428 00:26:23,583 --> 00:26:28,046 ‫רוני נפגש איתה כדי לברר מה היא רוצה.‬ ‫הייתי מעדיפה לטפל בצמיג בעצמי ו…‬ 429 00:26:28,546 --> 00:26:32,425 ‫להתפלל שיגיע טורנדו ויעיף אותה מהעיירה.‬ 430 00:26:32,508 --> 00:26:34,677 ‫זה מה שקורה למכשפות רעות, נכון?‬ 431 00:26:34,761 --> 00:26:36,596 ‫לא, נופלים עליהן בתים.‬ 432 00:26:37,388 --> 00:26:40,141 ‫אין לי בעיה גם עם זה.‬ ‫-היי, תירגעי.‬ 433 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 ‫לא אחלץ עוד מישהי מהכלא בזמן הקרוב.‬ 434 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 ‫סליחה. סליחה, מאדי.‬ 435 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 ‫לא, אני מצטערת יותר ממך.‬ 436 00:26:47,148 --> 00:26:50,526 ‫בדיוק אמרתי לג'ון שאני…‬ ‫-רגע, נפגשת עם ג'ון?‬ 437 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 ‫באופן לא רשמי. יצאנו לטיול עם סמסון.‬ 438 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 ‫סמסון?‬ ‫-זה הכלב החדש שלה.‬ 439 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 ‫ומה סיפרת לג'ון?‬ 440 00:26:57,283 --> 00:27:00,370 ‫ובכן, אמרתי לה שאני מתוסכלת.‬ 441 00:27:00,953 --> 00:27:03,373 ‫אבל אספר לכן שאני גם פוחדת…‬ 442 00:27:04,374 --> 00:27:05,208 ‫וכועסת.‬ 443 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 ‫איך עברתי מזוגיות הפכפכה אחת היישר לאחרת?‬ 444 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 ‫מאדי, זה כמו להשוות תפוחים לפצצות אטום.‬ 445 00:27:14,592 --> 00:27:16,010 ‫אני דואגת שיש קשר.‬ 446 00:27:17,845 --> 00:27:19,180 ‫אני חייבת למצוא פתרון.‬ 447 00:27:19,764 --> 00:27:21,891 ‫למעני ולמען הילדים.‬ 448 00:27:21,974 --> 00:27:22,809 ‫אנחנו כאן.‬ 449 00:27:23,643 --> 00:27:24,936 ‫למענך ולמען הילדים.‬ 450 00:27:25,019 --> 00:27:25,853 ‫תודה.‬ 451 00:27:33,986 --> 00:27:36,322 ‫למה גברת פרנסס נתנה לך כסף?‬ 452 00:27:38,366 --> 00:27:40,493 ‫אנו עדיין מנסים לגלות.‬ 453 00:27:40,576 --> 00:27:43,204 ‫אבל מה שהכי חשוב, מותק…‬ 454 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 ‫תוכלי ללמוד בכל מכללה שתרצי.‬ 455 00:27:47,125 --> 00:27:48,167 ‫כל כך הרבה כסף?‬ 456 00:27:48,251 --> 00:27:52,171 ‫גברת פרנסס הקדישה את חייה להשכלה.‬ ‫אני מקווה שהיא…‬ 457 00:27:52,255 --> 00:27:57,093 ‫רוקדת עם ג'ון פריין והמלאכים‬ ‫במחשבה שתלמדי במקום נהדר.‬ 458 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 ‫תוכלי ללמוד אפילו בחוף המערבי.‬ ‫-טוב, בוא לא נשתגע.‬ 459 00:28:01,848 --> 00:28:02,682 ‫או…‬ 460 00:28:03,182 --> 00:28:05,476 ‫מכללה נהדרת לאמנות.‬ ‫-משהו יותר פרקטי?‬ 461 00:28:05,977 --> 00:28:09,021 ‫את יודעת, מתוך כבוד לגברת פרנסס.‬ 462 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 ‫זה די מטורף, אבל נראה שזה עדיין לא מובן.‬ 463 00:28:17,989 --> 00:28:18,948 ‫תודה שסיפרתם לי.‬ 464 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 ‫תודה על כל הדברים הנפלאים‬ ‫שאמרת לסוכנות האימוץ.‬ 465 00:28:27,165 --> 00:28:28,082 ‫בבקשה…‬ 466 00:28:28,624 --> 00:28:33,129 ‫יכולתי להישאר עם האישה המסכנה לחצי יום‬ ‫ולספר לה עד כמה שאתה ואשלי נפלאים.‬ 467 00:28:34,630 --> 00:28:35,965 ‫מתי תקבלו את האישור?‬ 468 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 ‫אני לא יודע.‬ 469 00:28:38,968 --> 00:28:41,554 ‫"סבלנות" תהיה מילת המפתח במסע הזה.‬ ‫-כן.‬ 470 00:28:43,431 --> 00:28:44,265 ‫היי…‬ 471 00:28:45,349 --> 00:28:46,809 ‫אוכל לטפל בו.‬ ‫-אין צורך.‬ 472 00:28:50,146 --> 00:28:51,689 ‫ביל.‬ ‫-מאדי.‬ 473 00:28:52,899 --> 00:28:54,942 ‫וטרוטר, נכון?‬ 474 00:28:55,610 --> 00:28:56,444 ‫כן.‬ 475 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 ‫נעים להכיר אותך, ביל.‬ 476 00:29:00,615 --> 00:29:02,950 ‫מצטער להפריע לך בעבודה,‬ 477 00:29:03,034 --> 00:29:05,286 ‫אבל חשבתי שעדיף שלא אבוא לביתך.‬ 478 00:29:07,371 --> 00:29:08,581 ‫על מה אתה רוצה לדבר?‬ 479 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 ‫קאל.‬ 480 00:29:12,960 --> 00:29:16,464 ‫אני מודה שהיו לי ספקות בהתחלה, אבל…‬ 481 00:29:17,340 --> 00:29:19,425 ‫מסתבר שהוא מאמן טוב.‬ 482 00:29:19,509 --> 00:29:22,929 ‫חבל שמועצת בית הספר‬ ‫התייחסה אליו בשפלות שכזו.‬ 483 00:29:24,680 --> 00:29:26,307 ‫תודה.‬ ‫-והיות ש…‬ 484 00:29:26,808 --> 00:29:29,811 ‫תמיד הסתדרתי עם מרי ווהן טוב ממך.‬ 485 00:29:29,894 --> 00:29:35,483 ‫אולי יעזור שאבקש ממנה‬ ‫לשקול לבטל את הפיטורים של קאל.‬ 486 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 ‫זה לא משנה לי, באופן אישי…‬ 487 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 ‫כי טיילר כבר לא רוצה לשחק בייסבול.‬ 488 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 ‫רגע, טיי מה?‬ 489 00:29:51,290 --> 00:29:52,124 ‫היי לכם.‬ 490 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 ‫היי, נורין.‬ 491 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 ‫אני יודעת שאתם עסוקים,‬ ‫אבל אייזק, יש לך שנייה?‬ 492 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 ‫כן, אבל אני צריך יותר משנייה.‬ 493 00:30:00,216 --> 00:30:02,260 ‫תיכנסי, נורין, כדי שהוא ישמע אותך.‬ 494 00:30:02,343 --> 00:30:03,970 ‫את בטוחה?‬ ‫-כמובן.‬ 495 00:30:05,888 --> 00:30:06,722 ‫בואי הנה.‬ 496 00:30:09,183 --> 00:30:10,142 ‫המנה מוכנה!‬ 497 00:30:13,646 --> 00:30:16,232 ‫אתן בסדר?‬ ‫-לקחת את המפתחות הלא נכונים.‬ 498 00:30:17,900 --> 00:30:21,863 ‫בוטן רוטנת ובוכה כל הבוקר, אז רציתי…‬ 499 00:30:23,197 --> 00:30:24,740 ‫רציתי לצאת לסיבוב באוטו‬ 500 00:30:25,491 --> 00:30:28,411 ‫כדי לעזור לה להירדם, אבל לא יכולתי.‬ ‫-אולי עדיף כך.‬ 501 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 ‫את נראית עייפה מכדי לנהוג.‬ ‫-אולי זה נכון, אבל…‬ 502 00:30:32,123 --> 00:30:33,749 ‫אני חייבת להרדים אותה.‬ 503 00:30:34,333 --> 00:30:35,960 ‫למעני ולמען אייזק.‬ 504 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 ‫אני בסדר… חוץ מזה שהתבלבלתי במפתחות.‬ 505 00:30:39,672 --> 00:30:44,135 ‫אני זוכרת במעורפל מימיי כאחות‬ ‫שזה שלב נורמלי שתינוקות עוברים, אבל…‬ 506 00:30:45,511 --> 00:30:48,431 ‫בתור אימא מעורפלת, נגמרו לי הרעיונות.‬ 507 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 ‫יש לך כיסא נדנדה?‬ ‫-הוא עושה חריצים ברצפה.‬ 508 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 ‫עטוף בחיתול לא עזר?‬ ‫-לא היום.‬ 509 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 ‫זה מה שנעשה.‬ 510 00:30:54,812 --> 00:30:57,607 ‫נורין, תחזירי את בקס לעגלה.‬ 511 00:30:57,690 --> 00:31:02,445 ‫ביילי יטייל איתה במשך 20 דקות ואז ישוב,‬ ‫כדי שאריק יטייל איתה במשך 20 דקות.‬ 512 00:31:02,528 --> 00:31:05,406 ‫ואז אני אטייל איתה,‬ ‫ואייזק יטייל איתה עד הבית.‬ 513 00:31:05,489 --> 00:31:07,408 ‫ואת תקבלי לפחות…‬ 514 00:31:07,491 --> 00:31:08,659 ‫שעה של שינה.‬ 515 00:31:08,743 --> 00:31:12,079 ‫אימא עייפה ותינוקת רוטנת זה לא שילוב טוב.‬ 516 00:31:12,663 --> 00:31:14,415 ‫אני לא יכולה לבקש את זה מכם.‬ 517 00:31:14,498 --> 00:31:16,375 ‫לא ביקשת. התנדבנו.‬ 518 00:31:17,335 --> 00:31:19,629 ‫ואנחנו נעזור בכל פעם שתצטרכי לנוח,‬ 519 00:31:19,712 --> 00:31:21,464 ‫עד שבקס תעבור את השלב הזה.‬ 520 00:31:22,340 --> 00:31:24,800 ‫בא לי לחבק את כולכם.‬ ‫-לאחר שתתחזקי.‬ 521 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 ‫תודה לכם. קדימה, בוטן. בואי.‬ 522 00:31:29,889 --> 00:31:31,390 ‫דודה פרנסס נתנה לך את זה.‬ 523 00:31:31,474 --> 00:31:32,558 ‫- הלן -‬ 524 00:31:32,642 --> 00:31:34,769 ‫אלו תמונות שלנו כשהיינו נערים.‬ 525 00:31:35,394 --> 00:31:36,395 ‫מזכרות מ…‬ 526 00:31:37,188 --> 00:31:39,982 ‫מסיבות ואירועים אחרים בביתה, דברים כאלו.‬ 527 00:31:40,983 --> 00:31:42,109 ‫תודה שהבאת את זה.‬ 528 00:31:42,193 --> 00:31:45,947 ‫שיהיה ברור,‬ ‫לא הבאתי את זה כדי לאלץ אותך לענות לי.‬ 529 00:31:47,239 --> 00:31:49,700 ‫חיכית לי שנים, אוכל לחכות לך עוד קצת.‬ 530 00:32:06,467 --> 00:32:08,552 ‫היו לנו תוכניות גדולות במהלך השנים.‬ 531 00:32:10,930 --> 00:32:13,307 ‫אבל אנחנו צריכים לדבר על…‬ 532 00:32:14,308 --> 00:32:15,977 ‫איך התוכניות האלו נראות כעת.‬ 533 00:32:17,103 --> 00:32:19,146 ‫לאחר שחלפו כל כך הרבה שנים ו…‬ 534 00:32:20,648 --> 00:32:22,316 ‫לרוב חיינו בנפרד.‬ 535 00:32:22,400 --> 00:32:24,986 ‫אני מבין.‬ ‫-ההבדל המהותי בתוכניות שלנו…‬ 536 00:32:25,736 --> 00:32:26,696 ‫תמיד היה ילדים.‬ 537 00:32:29,949 --> 00:32:31,200 ‫עכשיו אתה רוצה ילדים?‬ 538 00:32:31,742 --> 00:32:32,576 ‫כן.‬ 539 00:32:34,954 --> 00:32:37,498 ‫אני מצטער שלקח לי זמן רב לראות את…‬ 540 00:32:39,291 --> 00:32:40,126 ‫החוכמה‬ 541 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 ‫ואת היופי בכל זה.‬ 542 00:32:46,132 --> 00:32:47,925 ‫לא אספר לך את זה כדי לפגוע בך.‬ 543 00:32:49,468 --> 00:32:50,594 ‫או כדי להעניש אותך.‬ 544 00:32:51,303 --> 00:32:52,638 ‫אבל אני חייבת לספר לך.‬ 545 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 ‫היה לנו ילד.‬ 546 00:33:00,271 --> 00:33:01,105 ‫לזמן קצר.‬ 547 00:33:02,148 --> 00:33:04,525 ‫ילד שנוצר בביקור הקודם שלך כאן.‬ 548 00:33:09,822 --> 00:33:11,365 ‫הייתה לי הפלה‬ 549 00:33:11,449 --> 00:33:13,576 ‫לפני שהספקתי לספר לך.‬ 550 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 ‫לאחר האובדן…‬ 551 00:33:18,164 --> 00:33:19,206 ‫בגלל שנעלמת‬ 552 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 ‫שוב‬ 553 00:33:22,585 --> 00:33:24,378 ‫ואמרתי לך שזה נגמר בינינו…‬ 554 00:33:25,004 --> 00:33:26,797 ‫לא חשבתי שיש סיבה מספיק טובה‬ 555 00:33:27,965 --> 00:33:29,133 ‫להכאיב לך.‬ 556 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 ‫לא היית צריכה לעבור את זה לבד,‬ ‫זו סיבה מספקת.‬ 557 00:33:32,678 --> 00:33:34,472 ‫לא נשאתי את זה לבד.‬ 558 00:33:37,183 --> 00:33:38,934 ‫הייתי מוקפת ב…‬ 559 00:33:40,352 --> 00:33:41,270 ‫חמלה‬ 560 00:33:43,522 --> 00:33:44,356 ‫ותמיכה‬ 561 00:33:49,862 --> 00:33:50,696 ‫ואהבה.‬ 562 00:33:52,448 --> 00:33:53,282 ‫הייתי בא.‬ 563 00:33:54,116 --> 00:33:56,494 ‫הייתי מגיע לכאן.‬ ‫-לא הייתי בטוחה.‬ 564 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 ‫אתה אומר שאתה רוצה ילדים עכשיו.‬ 565 00:34:08,881 --> 00:34:12,593 ‫אתה צריך להבין, גיליתי ש…‬ 566 00:34:14,053 --> 00:34:16,806 ‫הסיכוי שלי להרות‬ 567 00:34:17,765 --> 00:34:21,477 ‫ולהמשיך את ההיריון עד סופו…‬ 568 00:34:26,148 --> 00:34:26,982 ‫הוא קטן.‬ 569 00:34:31,821 --> 00:34:32,655 ‫אז…‬ 570 00:34:34,907 --> 00:34:36,534 ‫אם זה משנה את התוכניות שלך…‬ 571 00:34:56,971 --> 00:34:57,805 ‫קאל.‬ 572 00:34:59,140 --> 00:34:59,974 ‫מצאת אותי.‬ 573 00:35:02,017 --> 00:35:02,852 ‫תדבר איתי.‬ 574 00:35:04,311 --> 00:35:06,355 ‫תשתף את כל האמת. אתה מוגן.‬ 575 00:35:07,231 --> 00:35:08,607 ‫השיחה הזו תישאר בינינו.‬ 576 00:35:10,067 --> 00:35:11,068 ‫איפה למדת את זה?‬ 577 00:35:14,029 --> 00:35:14,905 ‫אני הולך ל…‬ 578 00:35:16,031 --> 00:35:19,577 ‫קבוצה לנפגעי פוסט טראומה‬ ‫שוורנון מנהל במועדון ותיקי המלחמות.‬ 579 00:35:20,578 --> 00:35:21,412 ‫כן.‬ 580 00:35:22,621 --> 00:35:24,081 ‫הלכתי לקבוצת תמיכה פעם.‬ 581 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 ‫למען האמת, לא הלכתי.‬ ‫חברתי ג'ודי גררה אותי לשם.‬ 582 00:35:30,713 --> 00:35:31,547 ‫זו עבודה קשה.‬ 583 00:35:31,630 --> 00:35:32,548 ‫ולא עשיתי אותה.‬ 584 00:35:35,384 --> 00:35:37,052 ‫הכאב מהווה השראה ל…‬ 585 00:35:38,095 --> 00:35:41,390 ‫הרבה החלטות לא בריאות.‬ ‫-לא יכולתי אפילו להודות שזה כאב.‬ 586 00:35:42,808 --> 00:35:45,227 ‫חשבתי שאני חכם.‬ 587 00:35:46,478 --> 00:35:47,313 ‫יעיל.‬ 588 00:35:48,647 --> 00:35:53,611 ‫דחפתי את הזעם ואת הבלבול‬ ‫מאחורי דלת ונעלתי אותה בחוזקה…‬ 589 00:35:55,446 --> 00:35:57,406 ‫חשבתי שלעולם לא אוכל לפתוח אותה.‬ 590 00:35:57,489 --> 00:35:58,949 ‫אבל אתה חייב לפתוח אותה.‬ 591 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 ‫כדי לחיות.‬ 592 00:36:03,120 --> 00:36:03,954 ‫כדי לאהוב.‬ 593 00:36:04,955 --> 00:36:06,624 ‫וזה קשה, כי…‬ 594 00:36:07,291 --> 00:36:09,293 ‫זה עלול גם לשחרר את השדים.‬ 595 00:36:10,127 --> 00:36:11,086 ‫בנאדם…‬ 596 00:36:11,712 --> 00:36:16,592 ‫הם גדולים, מכוערים ומרושעים יותר‬ ‫מאז שנעלתי אותם.‬ 597 00:36:16,675 --> 00:36:19,428 ‫זה מה שקורה כשמניחים להם להתהלך באפלה.‬ 598 00:36:22,514 --> 00:36:24,642 ‫הדרך היחידה לשלוט בהם…‬ 599 00:36:25,976 --> 00:36:27,853 ‫היא להוביל אותם אל האור.‬ 600 00:36:29,813 --> 00:36:30,648 ‫להכיר בהם.‬ 601 00:36:31,732 --> 00:36:32,566 ‫לדעת אותם.‬ 602 00:36:33,067 --> 00:36:34,068 ‫להכניע אותם.‬ 603 00:36:36,070 --> 00:36:37,613 ‫זה כבר אמור להיות מאחוריי.‬ 604 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 ‫למה?‬ 605 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 ‫מתי רצון בעזרה אמור להיות מאחורינו?‬ 606 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 ‫רצון להבין את עצמנו טוב יותר?‬ 607 00:36:46,247 --> 00:36:47,706 ‫רצון בתמיכה מחברים?‬ 608 00:36:47,790 --> 00:36:49,792 ‫פגעתי באנשים שניסיתי להגן עליהם.‬ 609 00:36:51,043 --> 00:36:52,836 ‫האנשים שאני אוהב, ועכשיו…‬ 610 00:36:53,879 --> 00:36:56,548 ‫הם לא אוהבים אותי.‬ ‫-אתה יודע שמאדי איננה כזאת.‬ 611 00:36:57,549 --> 00:36:59,510 ‫אתה יודע שכולנו איננו כאלו.‬ 612 00:37:02,763 --> 00:37:04,431 ‫אולי מה שאתה צריך יותר מכול…‬ 613 00:37:04,932 --> 00:37:07,059 ‫זה לדעת שאתה בעצמך לא כזה.‬ 614 00:37:24,535 --> 00:37:27,329 ‫אני לא מאמינה ששכנעת אותי‬ ‫להיפגש בבית הקברות.‬ 615 00:37:29,164 --> 00:37:31,875 ‫תרשי לי להפיג את הפחד.‬ 616 00:37:36,046 --> 00:37:38,340 ‫עדיף לנו להיפגש כאן,‬ 617 00:37:38,424 --> 00:37:42,261 ‫עד שאשכנע את אימא שלי שהאיסור שלה מוגזם.‬ 618 00:37:43,178 --> 00:37:45,139 ‫והיא עקשנית.‬ ‫-אז קיבלת את זה ממנה?‬ 619 00:37:46,890 --> 00:37:50,227 ‫אז אולי ייקח זמן לשנות את דעתה.‬ 620 00:37:51,395 --> 00:37:53,188 ‫ולא אחכה עד אז כדי לראות אותך.‬ 621 00:37:54,940 --> 00:37:55,774 ‫או לנשק אותך.‬ 622 00:38:02,323 --> 00:38:03,657 ‫אתה בטוח שזה לא מסוכן?‬ 623 00:38:05,784 --> 00:38:07,161 ‫הרוחות לא ילשינו עלינו.‬ 624 00:38:14,460 --> 00:38:16,545 ‫הלוואי שהבחירות החוזרות יגמרו.‬ 625 00:38:17,629 --> 00:38:19,048 ‫גם אני. מהרבה סיבות.‬ 626 00:38:19,923 --> 00:38:20,758 ‫מצטערת.‬ 627 00:38:21,425 --> 00:38:23,552 ‫אני יודעת שזה בוודאי קשה למשפחה שלך.‬ 628 00:38:24,053 --> 00:38:24,887 ‫הכי חשוב ש…‬ 629 00:38:25,721 --> 00:38:26,930 ‫את ואני נהיה בסדר.‬ 630 00:38:27,973 --> 00:38:29,308 ‫עלינו רק להיות זהירים.‬ 631 00:38:29,892 --> 00:38:32,102 ‫אולי חשאיים קצת במשך הקיץ.‬ 632 00:38:32,811 --> 00:38:34,146 ‫ואז נחזור לבית הספר‬ 633 00:38:34,229 --> 00:38:36,607 ‫עם כל מיני תירוצים להיפגש.‬ 634 00:38:36,690 --> 00:38:39,026 ‫מעולם לא ציפיתי כך לחזור ללימודים.‬ 635 00:38:46,867 --> 00:38:49,828 ‫נו, טיי, תצפה בזה איתי.‬ ‫אתה אוהב את ג'ון לגוויזאמו.‬ 636 00:38:50,329 --> 00:38:54,750 ‫כן, אז נצפה בסרטי "ג'ון ויק"‬ ‫ולא ב"רומיאו ויוליה".‬ 637 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 ‫טיי.‬ 638 00:38:56,168 --> 00:38:59,254 ‫ועכשיו אימא חושפת את אהבתה ל"מולאן רוז'".‬ 639 00:38:59,838 --> 00:39:03,050 ‫יש אמת בשמועה‬ ‫שאתה כבר לא רוצה לשחק בייסבול?‬ 640 00:39:04,510 --> 00:39:08,013 ‫ועכשיו אלך לייבש את הכלים בחצר האחורית.‬ ‫-לא.‬ 641 00:39:08,764 --> 00:39:11,558 ‫זה בסדר, אתה יכול להישאר.‬ ‫אני לא כועסת. אני רק…‬ 642 00:39:13,227 --> 00:39:14,144 ‫ספר לי מה קרה.‬ 643 00:39:15,646 --> 00:39:16,980 ‫למען האמת, אימא, אני…‬ 644 00:39:17,481 --> 00:39:21,110 ‫לא ידעתי שהגעתי להחלטה‬ ‫עד לחגיגה לכבוד גברת פרנסס.‬ 645 00:39:22,778 --> 00:39:24,446 ‫והמצב היה…‬ 646 00:39:25,114 --> 00:39:29,201 ‫קצת לחוץ מבחינתך מאז,‬ ‫אז לא היה זמן טוב לדבר איתך על זה.‬ 647 00:39:29,284 --> 00:39:30,786 ‫אבל אביכם ידע.‬ ‫-אבא סיפר לך?‬ 648 00:39:31,286 --> 00:39:34,123 ‫הוא בא לספא כדי לדבר על משהו אחר ו…‬ 649 00:39:35,541 --> 00:39:36,625 ‫הוא ציין את זה.‬ 650 00:39:41,255 --> 00:39:45,467 ‫מצטער ששמתי אותך במצב כזה, אימא.‬ ‫בחגיגה הוא אמר שוב ושוב,‬ 651 00:39:45,551 --> 00:39:50,013 ‫שאסור לי להניח שלא אוכל לשחק בליגה א'‬ ‫וזה פשוט נפלט לי מהפה ו…‬ 652 00:39:51,098 --> 00:39:53,183 ‫הבנתי שזו האמת.‬ 653 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 ‫הייתי המום בדיוק כמוך, אימא.‬ ‫-ומתי אתה גילית?‬ 654 00:39:59,731 --> 00:40:01,692 ‫בחגיגה.‬ 655 00:40:02,234 --> 00:40:04,236 ‫אבל אני לא זה שאמור לספר לך.‬ 656 00:40:06,155 --> 00:40:07,322 ‫נכון?‬ ‫-נכון.‬ 657 00:40:10,200 --> 00:40:11,034 ‫אז…‬ 658 00:40:12,536 --> 00:40:13,537 ‫באמת פרשת, טיי?‬ 659 00:40:15,539 --> 00:40:16,373 ‫נראה לי שכן.‬ 660 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 ‫בסדר.‬ 661 00:40:19,084 --> 00:40:20,502 ‫זה עניין גדול.‬ ‫-אני יודע.‬ 662 00:40:21,420 --> 00:40:22,254 ‫אבל…‬ 663 00:40:23,464 --> 00:40:24,298 ‫פשוט…‬ 664 00:40:25,632 --> 00:40:27,050 ‫אני מרגיש שזה נכון.‬ 665 00:40:27,551 --> 00:40:28,469 ‫זה מה שחשוב.‬ 666 00:40:31,138 --> 00:40:32,222 ‫שניכם חופשיים‬ 667 00:40:33,015 --> 00:40:37,936 ‫לבחון אפשרויות חדשות ולקבל החלטות חדשות,‬ ‫זה מה שאתם אמורים לעשות בגילכם.‬ 668 00:40:38,645 --> 00:40:39,521 ‫תודה, אימא.‬ 669 00:40:39,605 --> 00:40:41,231 ‫מה שאסור לכם לעשות…‬ 670 00:40:42,232 --> 00:40:44,401 ‫זה לשמור סודות.‬ ‫-לא התכוונתי.‬ 671 00:40:45,152 --> 00:40:45,986 ‫אני יודעת.‬ 672 00:40:46,069 --> 00:40:50,532 ‫אני מצפה לתקשורת ברורה וכנה כל הזמן.‬ 673 00:40:51,033 --> 00:40:51,867 ‫מכולם.‬ 674 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 ‫כן, גברתי.‬ 675 00:40:53,368 --> 00:40:54,203 ‫תודה.‬ 676 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 ‫אז… אנחנו בסדר?‬ 677 00:40:59,708 --> 00:41:00,542 ‫כמובן שכן.‬ 678 00:41:01,627 --> 00:41:02,461 ‫אנחנו תמיד בסדר.‬ 679 00:41:04,671 --> 00:41:06,965 ‫עלינו לדבר על משהו נוסף, אימא.‬ 680 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 ‫אני מודאג מהמצב של טיי‬ ‫אם הוא יפרוש מספורט.‬ 681 00:41:11,470 --> 00:41:14,556 ‫בסדר.‬ ‫-אני אמשיך בטיפול שלי, קייל.‬ 682 00:41:14,640 --> 00:41:16,642 ‫כדי שתמשיך לחזק את הזרועות שלך…‬ 683 00:41:17,184 --> 00:41:18,477 ‫אתה תייבש את הכלים.‬ 684 00:41:19,019 --> 00:41:19,853 ‫את כל הכלים.‬ 685 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 ‫לבדך, מדי ערב.‬ 686 00:41:23,440 --> 00:41:25,484 ‫כן. מדי ערב.‬ 687 00:41:27,778 --> 00:41:28,820 ‫בסדר.‬ 688 00:41:29,363 --> 00:41:30,739 ‫עכשיו תחטוף.‬ ‫-אימא, אני…‬ 689 00:41:30,822 --> 00:41:32,324 ‫לא התכוונתי.‬ ‫-כדאי שתיזהר.‬ 690 00:41:33,116 --> 00:41:34,493 ‫שניכם נגדי?‬ ‫-זה היה טוב.‬ 691 00:41:34,993 --> 00:41:38,622 ‫- המקום של זי -‬ 692 00:41:45,712 --> 00:41:46,547 ‫ביל.‬ 693 00:41:48,549 --> 00:41:49,466 ‫ביל טאונסנד.‬ 694 00:41:49,967 --> 00:41:51,385 ‫זה אתה?‬ 695 00:41:52,719 --> 00:41:53,554 ‫כן.‬ 696 00:41:54,137 --> 00:41:56,265 ‫כמה טוב לראות אותך.‬ 697 00:41:57,599 --> 00:42:00,352 ‫נחמד מצדך להגיד שלום.‬ 698 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 ‫אבל… ובכן, אני מתנצל,‬ 699 00:42:04,398 --> 00:42:07,067 ‫תזכירי לי מאיפה אנחנו מכירים?‬ 700 00:42:07,568 --> 00:42:09,820 ‫אל תדאג, חלף זמן מה.‬ 701 00:42:09,903 --> 00:42:11,446 ‫למדנו יחד בתיכון.‬ 702 00:42:11,947 --> 00:42:13,865 ‫לא, זה לא ייתכן.‬ 703 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 ‫את צעירה, לא למדת בתיכון סרנטי כשהייתי שם.‬ 704 00:42:17,869 --> 00:42:19,037 ‫איזה חנפן.‬ 705 00:42:19,663 --> 00:42:22,332 ‫למדתי שנתיים מתחתיך.‬ 706 00:42:23,208 --> 00:42:24,251 ‫והייתי ביישנית…‬ 707 00:42:25,252 --> 00:42:26,336 ‫באותה עת.‬ 708 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 ‫אתה נראה נהדר, למרות שחלפו שנים.‬ 709 00:42:31,174 --> 00:42:32,009 ‫נו, טוב.‬ 710 00:42:33,927 --> 00:42:35,304 ‫נחמד מצדך.‬ 711 00:42:35,804 --> 00:42:36,638 ‫קאת'י.‬ 712 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 ‫קאת'י…‬ ‫-קאת'י בוסמן.‬ 713 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 ‫והיית בסרנטי במשך כל הזמן הזה?‬ 714 00:42:41,810 --> 00:42:42,769 ‫לא.‬ 715 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 ‫אני… נסעתי. ראיתי עולם.‬ 716 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 ‫אז מה החזיר אותך?‬ 717 00:42:49,568 --> 00:42:51,236 ‫חברה יקרה שלי הלכה לעולמה.‬ 718 00:42:51,987 --> 00:42:52,988 ‫פרנסס וינגייט.‬ 719 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 ‫כן, כולנו אהבנו את גברת פרנסס.‬ 720 00:42:58,201 --> 00:43:00,746 ‫אוכל להזמין אותך למשקה לזכרה?‬ 721 00:43:01,622 --> 00:43:03,498 ‫אולי אנחנו…‬ 722 00:43:04,374 --> 00:43:05,208 ‫נתעדכן קצת?‬ 723 00:43:06,251 --> 00:43:07,085 ‫מושלם.‬ 724 00:43:21,141 --> 00:43:21,975 ‫הילדים פה?‬ 725 00:43:23,060 --> 00:43:23,894 ‫לא.‬ 726 00:43:24,394 --> 00:43:26,605 ‫אימי הזמינה אותם למילקשייק בוורטונ'ס.‬ 727 00:43:27,230 --> 00:43:30,233 ‫הם עשו את זה מאז שהיו קטנים‬ ‫כדי לתת לי לנוח, אבל…‬ 728 00:43:31,777 --> 00:43:34,613 ‫תמיד הלכתי איתם, כי זה תמיד הפך למסיבה.‬ 729 00:43:35,322 --> 00:43:37,532 ‫אני חושבת שאימא שלי לימדה את טיי איך…‬ 730 00:43:38,367 --> 00:43:41,870 ‫לשתות עם קש,‬ ‫באמצעות מילקשייק הקפה של וורטונ'ס.‬ 731 00:43:45,916 --> 00:43:48,710 ‫אני מעריך את זה שאימך‬ ‫נותנת לנו פרטיות כדי לדבר.‬ 732 00:43:49,294 --> 00:43:51,088 ‫היא המעריצה הכי גדולה שלך.‬ 733 00:43:54,383 --> 00:43:55,634 ‫והנחתי לה להאמין בזה.‬ 734 00:43:59,680 --> 00:44:00,764 ‫את עדיין בעניין?‬ 735 00:44:01,890 --> 00:44:02,724 ‫כן.‬ 736 00:44:05,644 --> 00:44:07,104 ‫אבל יש לי המון שאלות.‬ 737 00:44:10,691 --> 00:44:11,733 ‫זה בהחלט הוגן.‬ 738 00:44:15,946 --> 00:44:18,031 ‫אני עדיין מנסה להבין‬ 739 00:44:18,782 --> 00:44:21,410 ‫מה קורה ואיך אני מרגישה לגבי זה, אבל…‬ 740 00:44:22,786 --> 00:44:25,414 ‫מה שהכי מפריע לי, זה…‬ 741 00:44:26,039 --> 00:44:27,290 ‫ההרגשה שאתה…‬ 742 00:44:28,041 --> 00:44:29,126 ‫הסתרת משהו ממני.‬ 743 00:44:30,001 --> 00:44:30,836 ‫מההתחלה.‬ 744 00:44:32,754 --> 00:44:36,758 ‫וזה משהו שטלטל את שנינו.‬ 745 00:44:37,467 --> 00:44:38,802 ‫באמת הסתרתי משהו.‬ 746 00:44:44,725 --> 00:44:45,642 ‫מי שהייתי באמת.‬ 747 00:44:56,611 --> 00:44:57,779 ‫מאז שהכרתי אותך…‬ 748 00:44:59,364 --> 00:45:01,032 ‫רציתי להיות כל מה שאת צריכה.‬ 749 00:45:02,367 --> 00:45:03,201 ‫ולא הייתי כזה.‬ 750 00:45:04,786 --> 00:45:05,620 ‫עדיין.‬ 751 00:45:08,665 --> 00:45:11,793 ‫אז רצתי עם זה.‬ 752 00:45:14,087 --> 00:45:15,672 ‫ניסיתי להמשיך עם ה…‬ 753 00:45:18,633 --> 00:45:21,636 ‫תדמית שיצרתי ו…‬ 754 00:45:25,182 --> 00:45:26,224 ‫הותשתי.‬ 755 00:45:30,187 --> 00:45:31,104 ‫למה עשית את זה?‬ 756 00:45:35,025 --> 00:45:35,859 ‫אינסטינקט.‬ 757 00:45:37,944 --> 00:45:38,779 ‫הרגל.‬ 758 00:45:40,238 --> 00:45:41,990 ‫משהו שעדיין לא הגדרתי.‬ 759 00:45:44,451 --> 00:45:45,535 ‫אני לא יודע.‬ 760 00:45:49,247 --> 00:45:50,207 ‫אז מה עכשיו?‬ 761 00:45:50,874 --> 00:45:52,501 ‫אני אעבוד על זה.‬ 762 00:45:55,128 --> 00:45:58,465 ‫ואם את מוכנה להיות סבלנית כלפיי…‬ 763 00:46:00,091 --> 00:46:01,968 ‫אני מבטיח שאעשה את שיעורי הבית.‬ 764 00:46:03,470 --> 00:46:04,554 ‫ואני אפתור את זה.‬ 765 00:46:09,768 --> 00:46:11,186 ‫גם לי יש שיעורי בית.‬ 766 00:46:12,103 --> 00:46:14,272 ‫את לא חייבת להשתנות בגללי.‬ 767 00:46:14,856 --> 00:46:15,982 ‫זה לא בגללך.‬ 768 00:46:19,486 --> 00:46:20,320 ‫זה בגללי.‬ 769 00:46:25,367 --> 00:46:26,952 ‫רוצה להיפגש בחדר הלימוד?‬ 770 00:46:27,035 --> 00:46:28,119 ‫נוכל לשבת ביחד.‬ 771 00:46:29,496 --> 00:46:31,122 ‫כל אחד יעבוד על העניין שלו.‬ 772 00:46:41,550 --> 00:46:42,384 ‫פשוט תגידי לי.‬ 773 00:46:44,386 --> 00:46:47,305 ‫לא ראיתי אותך כמה ימים,‬ ‫אז אני יודע שמשהו לא בסדר.‬ 774 00:46:48,849 --> 00:46:51,393 ‫פשוט… קרו הרבה דברים.‬ 775 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 ‫המצב קצת סבוך.‬ 776 00:46:54,813 --> 00:46:56,731 ‫אני מצטערת שלא הייתי נגישה.‬ 777 00:47:01,570 --> 00:47:02,404 ‫הלן.‬ 778 00:47:04,447 --> 00:47:05,407 ‫בבקשה, תגידי לי.‬ 779 00:47:07,409 --> 00:47:08,451 ‫אין משהו…‬ 780 00:47:09,077 --> 00:47:10,620 ‫משהו שאת לא יכולה לומר לי.‬ 781 00:47:31,349 --> 00:47:32,767 ‫ריאן הציע לי להינשא לו.‬ 782 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 ‫ו…?‬ 783 00:47:40,650 --> 00:47:41,484 ‫ו…‬ 784 00:47:47,157 --> 00:47:48,909 ‫אמרתי שאני צריכה לחשוב על זה.‬ 785 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 ‫אני מבין.‬ 786 00:48:14,309 --> 00:48:15,727 ‫זה כל מה שאני צריך לדעת.‬ 787 00:49:21,251 --> 00:49:23,169 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬