1 00:01:00,186 --> 00:01:02,814 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,897 --> 00:01:04,315 ALGO QUE QUERÍA CONTARTE 3 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 ¿Dónde quieres hablar? 4 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Podemos ir a la sala. 5 00:01:58,619 --> 00:02:00,246 Necesito que confíes en mí. 6 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Confío en ti. 7 00:02:06,085 --> 00:02:08,713 Pero desearía no tener esta conversación. 8 00:02:09,380 --> 00:02:12,383 Desearía no haber caído en las provocaciones de Stu. 9 00:02:12,466 --> 00:02:13,759 O de Mary Vaughn. 10 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 - Hice todo mal. - Cal, para ya. 11 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 No, ese es justamente el problema, ¿no? 12 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 - No sé cuándo parar. - Cal. 13 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 - ¿Cómo está Stu? - Bien, excepto por su ego. 14 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 - No debí pegarle. - Todos queríamos. 15 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 Me preocupaba que tuviera un arma o algo así. 16 00:02:31,903 --> 00:02:34,071 Pedí ayuda porque temía por ti. 17 00:02:34,155 --> 00:02:36,115 - Quise proteger a Maddie. - Lo sabemos. 18 00:02:36,199 --> 00:02:38,201 Eso no es excusa. No hay excusas. 19 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Nadie te culpará. 20 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 No estoy buscando perdón. 21 00:02:43,748 --> 00:02:44,624 Me equivoqué. 22 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 Voy a alejarme del restaurante, de todo. 23 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 Debo enmendar mis errores. 24 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 También debes pensar en ti mismo. 25 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 Y alejarte no es la solución. 26 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Hablaré con el fiscal en la mañana y luego veremos qué hacer. 27 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 Todos queremos ayudarte, Cal. 28 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Ya tengo que irme. 29 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Es tarde. 30 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 - Vamos, yo te llevo. - Sí. 31 00:03:15,738 --> 00:03:17,448 Solo dame un momento, ¿sí? 32 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, ¿me dejas llevarte? 33 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 - Hola. - Hola. 34 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 Qué nochecita. 35 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Sí. 36 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Hablamos mañana. 37 00:04:25,308 --> 00:04:29,228 Puedo ayudarte en Inglés, sobre todo si leemos a Austen, 38 00:04:29,312 --> 00:04:30,938 pero no sé nada de química. 39 00:04:31,022 --> 00:04:32,690 La ciencia nunca fue lo mío. 40 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 Estoy emocionada. Hay pocos de secundaria en esta clase. 41 00:04:37,111 --> 00:04:38,070 Me enorgulleces. 42 00:04:41,782 --> 00:04:43,409 - Hola. - Bienvenida a casa. 43 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 Creí que ya estarían durmiendo. 44 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 Le dije que se acostara. No fui muy terminante, pero lo intenté. 45 00:04:51,542 --> 00:04:52,501 HIJA FAVORITA 46 00:04:52,585 --> 00:04:54,045 ¿El entrenador Cal está bien? 47 00:04:54,128 --> 00:04:55,338 Lo estará. 48 00:04:55,421 --> 00:04:56,255 ¿Y Maddie? 49 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 Está bien. 50 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 ¿Podemos hablar mañana? Ha sido un largo día. 51 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 - Claro. - Bien. 52 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 Buenas noches, mamá. Papá. 53 00:05:05,639 --> 00:05:08,184 - Buenas noches. Te quiero. - Dulces sueños. 54 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 ¿Dónde está Cal? 55 00:05:11,354 --> 00:05:14,190 Helen lo dejó libre y Erik lo llevó a casa. 56 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 Ojalá hubiera estado ahí… 57 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 ¿Cuándo rayos ibas a decirme que Kathy volvió? 58 00:05:25,326 --> 00:05:26,619 - No lo sabía. - ¿No? 59 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 ¿Regresó y no te llamó ni te escribió ni nada? 60 00:05:30,790 --> 00:05:32,375 No sé nada de ella desde… 61 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 ¿Y por qué está aquí haciendo esto? 62 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 ¿Qué estás…? Ven, dame eso. 63 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 ¡Ven acá! Dame ese teléfono. ¿Qué haces? Ven aquí. 64 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 No tengo ni idea. 65 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Sabes qué hacer si se te acerca, ¿no? 66 00:06:01,654 --> 00:06:04,407 Todos hablan del despido del entrenador Cal. 67 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 No saben nada de la pelea. 68 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 - Hoy se correrá la voz. - No lo me imagino peleando. 69 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 - Quiso protegerme. - ¿De qué? 70 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 Escuchen, todo fue un caos. 71 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Hoy lo resolveremos. No se preocupen. 72 00:06:16,502 --> 00:06:18,045 ¿Cómo no preocuparnos? Es… 73 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 ¿Y qué hacemos? 74 00:06:20,131 --> 00:06:22,842 Bueno, en primer lugar, 75 00:06:22,925 --> 00:06:25,594 no hagan caso a los chismorreos de sus amigos, 76 00:06:25,678 --> 00:06:27,972 por más buenas intenciones que tengan. 77 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Más bien hagan sus tareas y cuiden de Katie. 78 00:06:32,643 --> 00:06:34,145 - Quiero ir a verlo. - No. 79 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 Ahora no. 80 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Por favor. 81 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 Mi reina, cuidaremos a la princesa y defenderemos el reino de los dragones. 82 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 Y vacíen el lavaplatos. 83 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 Y vaciaremos el lavaplatos. 84 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Adiós. 85 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 No puedo creerlo. Echaron al entrenador Cal. 86 00:07:07,261 --> 00:07:09,388 ¿Qué harán Gabe y los chicos sin él? 87 00:07:09,472 --> 00:07:12,266 ¿No lo reemplazará Harlan? Siempre te cayó bien. 88 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Sí, es genial, pero no nunca jugó a nivel profesional. 89 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 Parece que la pelea fue grave. Qué mal. 90 00:07:21,609 --> 00:07:23,152 Digo, mamá estaba feliz, 91 00:07:23,235 --> 00:07:27,490 y pensé que el entrenador Cal haría cosas importantes como escucharnos 92 00:07:27,573 --> 00:07:28,824 y apreciar el teatro. 93 00:07:28,908 --> 00:07:30,743 Nadie dijo que se separarán. 94 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 No, pero podrían. 95 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 Cal no es papá. 96 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 ¿Algún día viviré con gente normal? 97 00:07:38,626 --> 00:07:40,628 ¿Tú? ¿Quieres menos drama? 98 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Quiero menos sorpresas. 99 00:07:43,672 --> 00:07:45,466 De hecho, no quiero sorpresas, 100 00:07:45,549 --> 00:07:49,303 pero el Dr. Ashley dice que eso daría resultados subóptimos. 101 00:07:51,180 --> 00:07:52,806 Necesito ver al entrenador. 102 00:07:52,890 --> 00:07:55,768 Mamá dijo que no. No es momento de desobedecer. 103 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Sí. 104 00:07:58,062 --> 00:08:00,689 - Tú ganas. - Hablando de mamás que dicen no… 105 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 - ¿Qué…? - …invité a salir a Nellie. 106 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 Y dijo que sí. 107 00:08:05,277 --> 00:08:08,030 Todo fue de maravilla durante 15 minutos, 108 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 hasta que… pum. 109 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 ¿Pum? 110 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Su mamá le prohibió verme por la petición. 111 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Y por el eterno conflicto entre su mamá y la nuestra. 112 00:08:24,547 --> 00:08:25,548 Lo siento, viejo. 113 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Mereces un poco de felicidad, al igual que mamá. 114 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Gracias. 115 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 De nada. 116 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 Oye, ¿tienes algún consejo? 117 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 No, señor. Siempre le tuve pavor a la Sra. Lewis. 118 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 Sí. 119 00:08:46,277 --> 00:08:48,571 ¿Recuerdas el desfile del 4 de Julio, 120 00:08:48,654 --> 00:08:53,242 cuando saltó a una carroza en marcha para peinar a Jackson? 121 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Me cayó encima del pie. 122 00:08:54,910 --> 00:08:57,371 Creí que me traspasaría con su talón 123 00:08:57,454 --> 00:08:59,790 y me dejaría clavado a esa carroza. 124 00:08:59,873 --> 00:09:02,960 Por su culpa, me dieron servicio comunitario. 125 00:09:03,043 --> 00:09:05,629 Armó un espectáculo digno de Hollywood. 126 00:09:05,713 --> 00:09:09,008 Seguro que pronto buscará a otra víctima para aterrorizar 127 00:09:09,091 --> 00:09:10,301 y se olvidará de ti. 128 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Y tú y Nellie podrán seguir con lo suyo. 129 00:09:22,396 --> 00:09:23,314 Vaya. 130 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 Vaya. 131 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 ¿Verdad? 132 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 ¡Son muchos ceros! 133 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 No se trata de los ceros. 134 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 ¿Por qué rayos no me contaste esto anoche? 135 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Por favor. 136 00:09:44,335 --> 00:09:45,711 Mi cabeza era un caos. 137 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 Con lo de Cal y lo de Kathy. 138 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 Por no mencionar todo esto y mi incapacidad para asimilarlo. 139 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 ¿O quizá querías pensarlo bien antes de decirme? 140 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, ¿me estás tomando el pelo? 141 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 ¿Me crees capaz de ocultarte esto? 142 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 ¿Un cheque que podría cambiar nuestras vidas por completo? 143 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 Está bien. 144 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Podría haberme expresado mejor. 145 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Pero me parece raro. 146 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Ronnie. 147 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 Aún estamos acoplándonos. 148 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Y… 149 00:10:40,933 --> 00:10:42,309 lo siento. 150 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Me faltó soltura para manejar esto, 151 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 incluso con todo lo que pasó anoche. 152 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 Ryan. 153 00:11:07,459 --> 00:11:09,461 - Qué agradable sorpresa. - Maddie. 154 00:11:11,714 --> 00:11:16,593 Primero, gracias de nuevo por ese hermoso homenaje a la tía Frances. 155 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Fue un honor, de verdad. 156 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 En su nombre, quiero darte esta caja. 157 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 ¿Hay algo peligroso adentro? 158 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 Son recuerdos de cuando el spa era su hogar. 159 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 Pensó que tal vez querrías exhibirlos. 160 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 ¡Qué divertido! ¿Qué tipo de recuerdos? 161 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 En realidad, no la abrí. 162 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Había muchas cajas con muchas instrucciones. 163 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 Complicadas o no, debo cumplirlas todas. 164 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 ¿Así que te quedas? 165 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Pensaba hacerlo. 166 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Bueno, eso hará feliz a mucha gente. 167 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Me encanta poder hacer feliz a la gente. 168 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Sí. 169 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins, mi mamá. 170 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 Todos se aferrarán a ti aunque quieran dejarla ir. 171 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 Muchas gracias por traerme esto. 172 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 Te avisaré si contiene algún tesoro. 173 00:12:05,768 --> 00:12:07,186 Que tengas buen día. 174 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 Hola, Isaac. 175 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 Buenos días, Maddie. 176 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Anoche recé por mucha gente, incluyéndote. 177 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Gracias. 178 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Lo de Bill… 179 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Quiero que sepas que no le diré nada a nadie, 180 00:12:33,337 --> 00:12:35,130 ni siquiera a mis hijos. 181 00:12:35,214 --> 00:12:36,632 A menos que me lo pidas. 182 00:12:37,132 --> 00:12:38,050 Gracias. 183 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 Es muy complicado. Sigo intentando averiguar qué quiero. 184 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Eso es lo más importante. 185 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 Y si necesitas ayuda, apoyo o lo que sea, 186 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 cuenta con mi amistad. 187 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 Aunque ya debes tener amigos de sobra. 188 00:12:55,734 --> 00:12:58,445 - Los amigos nunca sobran. - Buenos días. 189 00:12:58,529 --> 00:13:01,198 Isaac, dime que trajiste los postres de yogur. 190 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 Vainilla y cereza, como pediste. 191 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Maravilloso. Y, Maddie, tengo algo para ti después. 192 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Adelante. Ya tengo que irme. 193 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 - Buen día. - Igualmente. 194 00:13:10,916 --> 00:13:13,877 - Buen día para ti también, Trotter. - Si insistes. 195 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - Es un buen chico. - Sí, claro. 196 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 Por favor, dime que no es otra citación del ayuntamiento. 197 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Algo mejor. 198 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Trotter, no debiste molestarte. 199 00:13:32,521 --> 00:13:34,648 No fui yo, pero ahora me arrepiento. 200 00:13:34,731 --> 00:13:35,649 LO SIENTO. CAL. 201 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 Nunca pensé que esta situación ameritara flores. 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Sí, le envié como 15 mensajes. 203 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 La única respuesta que recibí fue: "Después, por favor". 204 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 No hace falta que compartamos las flores. 205 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 Solo quería hacerte reír. 206 00:14:01,133 --> 00:14:04,011 No es que llorar tenga nada de malo, 207 00:14:04,094 --> 00:14:07,139 pero ¿qué tal si lo hacemos por allá? 208 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 Dios mío. 209 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 No necesito detalles. 210 00:14:22,571 --> 00:14:26,325 Escuché lo suficiente para entender que fue una noche horrible 211 00:14:26,408 --> 00:14:27,618 para Cal y para ti. 212 00:14:28,243 --> 00:14:29,620 Los quiero a ambos. 213 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 Y quiero ayudar. 214 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 Ya que ninguno de los dos me lo facilita mucho que digamos, 215 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 permíteme sugerirte que empieces por liberar toda esa tensión. 216 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 La siento en mis bíceps cuando te toco. 217 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 Puedes desahogarte llorando o practicando yoga conmigo. 218 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 Tú decides. 219 00:14:57,606 --> 00:14:59,816 ¿Cómo es que siempre sabes qué decir? 220 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Es un don. 221 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Estoy más preocupada que triste. 222 00:15:05,739 --> 00:15:07,908 Siento que Cal me oculta algo, 223 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 algo que lo carcome por dentro. 224 00:15:10,285 --> 00:15:11,787 La gente fuerte hace eso. 225 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Olvidan que abrirse a otros no es una debilidad. 226 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Sí. Claro. 227 00:15:23,006 --> 00:15:25,008 ¿Sabes qué me haría sentir mejor? 228 00:15:25,092 --> 00:15:25,926 Trabajar. 229 00:15:26,510 --> 00:15:27,886 No, jefa. 230 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 Como tu mano derecha, no puedo permitirlo. 231 00:15:30,639 --> 00:15:33,892 ¿Tu plan es mantener la cabeza ocupada para distraerte? 232 00:15:34,643 --> 00:15:37,646 Es una trampa. Nada de trabajo, tómate el día libre. 233 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 No, no puedo. 234 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 El mundo seguirá girando igual. 235 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 La luna saldrá a la hora de siempre. 236 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 El único problema es que echaré de menos tu hermosa sonrisa. 237 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Por favor. 238 00:15:50,367 --> 00:15:53,787 Y ni se te ocurra ir a casa a atender a tu familia. No. 239 00:15:54,287 --> 00:15:57,082 Ve a un lugar lindo e inesperado, 240 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 y haz algo que sea solo para ti. 241 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 Bueno. 242 00:16:05,048 --> 00:16:06,967 Válgame Dios, no tienes ni idea. 243 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Buenos días. 244 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 Pastora June, buenos días. ¿Desde cuándo tiene un perro? 245 00:16:23,692 --> 00:16:25,152 Él es Sansón. 246 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Es nuevo. Lo rescatamos. 247 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 - ¡Qué hermosura! Ven aquí, amigo. - Vamos. 248 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 Dios mío. No sé cómo pudieron abandonarlo. 249 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Lo considero un regalo. 250 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 A decir verdad, quería un perro para salir a caminar durante el día. 251 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 - ¿Para ejercitarse? - Y tener algo de paz. 252 00:16:45,422 --> 00:16:49,968 No me malinterpretes, amo a todo el mundo en Príncipe de Paz. 253 00:16:50,052 --> 00:16:52,262 Pero hay muchos feligreses 254 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 que esperan que esté las 24 horas a su disposición en la iglesia. 255 00:16:56,349 --> 00:16:57,601 Debe ser muy difícil. 256 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 Para servir como Dios manda, necesito mis momentos de paz. 257 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 De reflexión. 258 00:17:03,565 --> 00:17:05,650 Actualmente, mis lecturas favoritas 259 00:17:05,734 --> 00:17:08,945 son los pasajes en los que Jesús se va para estar solo. 260 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 En vez de ir a pescar, adoptó un perro. 261 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 Pensé que la gente respetaría mis descansos 262 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 si iba con un perro. 263 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 Quizá un pastor o un ovejero habrían sido más convincentes, 264 00:17:21,124 --> 00:17:23,627 pero este pequeñín vino a mí, 265 00:17:24,169 --> 00:17:25,879 y a ambos nos encanta pasear. 266 00:17:25,962 --> 00:17:27,380 Quizá necesito un perro. 267 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 ¿Compartimos el mío? 268 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 No. No quiero molestar. 269 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Cabe aclarar que no es una invitación pastoral. 270 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Es una sugerencia de una amiga. 271 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 Compartamos un momento de paz. 272 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 Me encantaría. 273 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 No debí perder el control, 274 00:17:53,698 --> 00:17:57,661 pero siento que, últimamente, eso me pasa todo el tiempo. 275 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Sé que Maddie está preocupada por ti. Hoy hablé con ella varias veces. 276 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Pero entiendo que necesitas aprender a controlar tus emociones 277 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 y a no tomar decisiones a partir del miedo o la ira. 278 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 O la adrenalina. 279 00:18:14,344 --> 00:18:16,054 Quiero que todo sea perfecto. 280 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 No puedes cargar con semejante peso. Es imposible. 281 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Nunca quise lastimar a nadie. 282 00:18:22,769 --> 00:18:23,979 Pero, de algún modo, 283 00:18:25,564 --> 00:18:26,523 siempre lo hago. 284 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 La vida es agridulce. 285 00:18:29,609 --> 00:18:32,362 Pero lo más importante en este momento 286 00:18:32,445 --> 00:18:36,616 es que el fiscal del condado no avanzará con el caso. 287 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 Stu se niega a testificar, 288 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 y manifestó que se arrepiente de haberte provocado. 289 00:18:42,747 --> 00:18:45,125 - ¿Puedo hablar con él? - ¿Con el fiscal? 290 00:18:45,208 --> 00:18:46,877 - Con Stu. - Pésima idea. 291 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Admiro tu compasión, pero él lo verá como un estímulo. 292 00:18:52,591 --> 00:18:55,719 - Solo quiero hacer lo correcto. - Hazlo de otro modo. 293 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Sí, ya tengo una respuesta, 294 00:19:03,727 --> 00:19:06,563 aunque no es la que quería. 295 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 No, estaré bien. 296 00:19:17,282 --> 00:19:19,826 Yo también te amo, papá, pero me quedo aquí. 297 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Bien, después hablamos. 298 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 ¿Todo bien? 299 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 No quise husmear. Solo vine a ver si estabas bien. 300 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 A veces extraño a mi papá. 301 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Entiendo. Debe ser un hombre maravilloso. 302 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 Lo es. 303 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Bueno, voy a tratar de dormir a Bebé y a darme una ducha. 304 00:19:42,849 --> 00:19:44,976 ¿Podrías avisarme si llora? 305 00:19:45,060 --> 00:19:45,936 Yo la llevo. 306 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 Eres un ángel, Isaac. 307 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 - ¿Quieres saludar? ¡Hola! - Hola, pequeña. ¿Puedo cargarte? 308 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 ¿Me dejas cargarte? 309 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 Hola, cariño. 310 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 Hola. 311 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Hola. 312 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 ¿Sabes qué? 313 00:20:09,793 --> 00:20:14,798 Tú y yo tenemos el mismo padre biológico. 314 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 Quería compartir eso contigo porque me pareces genial, 315 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 pero seguro lo heredaste de tu mamá. 316 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 HOTEL HICKORY 317 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Ay, Ronnie. 318 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 No tengo palabras para expresar cuánto me alegra verte. 319 00:20:57,841 --> 00:21:00,093 Ha pasado demasiado tiempo. 320 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 No estaba segura de que vendrías. 321 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 Por suerte, aún tenía tu número guardado. 322 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, un whisky en las rocas para este caballerazo, por favor. 323 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 ¿Y si ya no me gusta el whisky? 324 00:21:19,446 --> 00:21:21,531 Ay, Ronnie. 325 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 Kathy. 326 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 ¿Por qué diablos volviste? 327 00:21:27,620 --> 00:21:31,416 Vine a presentar mis respetos a la señorita Frances, desde luego. 328 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 La querida señorita Frances. 329 00:21:35,587 --> 00:21:36,963 Así que no te quedarás. 330 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 Aún no lo sé. 331 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 ¿Qué quieres, Kathy? 332 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 ¿Acaso no puedo extrañar a mi hermano mayor? 333 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 Basta de juegos. 334 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 ¿Por qué viniste? ¿Qué rayos fue eso del neumático? 335 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Por favor. 336 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 Se lo pagaré, cosa que ella nunca haría por mí. 337 00:22:04,616 --> 00:22:08,370 Sabía que Dana Sue no querría verme, 338 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 y quise recordarle lo que siento por ella 339 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 por haberme robado el Sullivan's. 340 00:22:17,337 --> 00:22:19,964 No vamos a revivir esas tonterías del pasado. 341 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 Regresa a Georgia. Cuanto antes. 342 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 O en cuanto termines tu trago. 343 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 Vi a Annie. 344 00:22:31,059 --> 00:22:32,268 Después del funeral. 345 00:22:33,436 --> 00:22:35,939 Se ha convertido en una chica encantadora. 346 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 Te lo diré de nuevo. 347 00:22:41,277 --> 00:22:43,279 Necesito que esta vez me escuches. 348 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Aléjate de mi hija. 349 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Ella no te conoce. 350 00:22:51,704 --> 00:22:53,415 Y no tiene por qué conocerte. 351 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 - ¿Erik se te propuso? - ¿O Ryan? 352 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 ¡Bingo! 353 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Santo cielo. 354 00:23:26,030 --> 00:23:29,784 Un momento. Esperen un segundo. 355 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 No lo estás usando. Erik no dijo nada hoy en el trabajo. 356 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 Y Ryan estaba como si nada. 357 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 ¿Qué dijiste? 358 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 Le dije a Ryan que tenía que pensarlo. 359 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 Y en cuanto a Erik, 360 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 no le dije nada aún. 361 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 ¿Te parece justo? 362 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 - ¿Con quién? - Con ambos. 363 00:23:53,558 --> 00:23:56,561 ¿No te dice nada el hecho de que necesites pensarlo? 364 00:23:56,644 --> 00:23:59,355 No es momento de tomar decisiones a la ligera. 365 00:23:59,439 --> 00:24:01,107 Es bueno tomarse un tiempo. 366 00:24:01,191 --> 00:24:03,234 No si tu corazón está hablando. 367 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Mírale la cara. Tu corazón dice algo. 368 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Dice que ambas necesitan calmarse. Dame ese anillo. 369 00:24:11,743 --> 00:24:13,578 No queremos empeorar las cosas. 370 00:24:14,329 --> 00:24:15,705 ¿Cómo podrían empeorar? 371 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Quiero muchísimo a Erik. 372 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Más de lo que nunca pensé, 373 00:24:25,215 --> 00:24:28,301 y mucho más de lo que estaba preparada para asimilar. 374 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Pero Ryan… 375 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 - Ryan siempre ha estado en mi corazón. - Entiendo. 376 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Es difícil tener dos hombres buenos. 377 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Pero llegó el momento de decidir. 378 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 Quizá aún no ha llegado. 379 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 ¿No? 380 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Pareces… parecías feliz con Erik. 381 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 Y, si me permites ser franca, 382 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 ¿alguna vez fuiste feliz con Ryan por más de dos semanas? 383 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 En San Francisco. En gran parte. 384 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 Lo de San Francisco fue hace mucho tiempo. 385 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Por eso necesito pensar. 386 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 Que no se te escape ninguna idea suelta sobre esto 387 00:25:09,509 --> 00:25:13,513 cerca de Erik Whitley hasta que yo te diga lo contrario. 388 00:25:14,347 --> 00:25:15,473 ¡Sí, patrona! 389 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 En fin, Dana Sue, es tu turno. 390 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 - Tu turno no ha terminado. - No. 391 00:25:24,190 --> 00:25:26,276 Yo no hablaré más esta noche. 392 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Bien, como quieras. 393 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Le conté a Ronnie lo del cheque misterioso. 394 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 ¡Vaya! ¿Se emocionó? 395 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 No. Su reacción fue medio rara. 396 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 Me acusó de ocultárselo. 397 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 - ¿Cuándo le dijiste? - Esta mañana. 398 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Entiendo su reacción. 399 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 Anoche se armó un pandemonio. 400 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 - Perdón. - No lo decía por eso. 401 00:25:48,423 --> 00:25:51,342 Lo que digo es que suelen discutir por esos temas: 402 00:25:51,426 --> 00:25:55,013 cuánto confías en él y cuánto pesa su opinión en la relación. 403 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 No puedes culparlo por estar receloso. 404 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 ¿Hablaron de lo que harán? 405 00:25:59,892 --> 00:26:02,687 La prioridad es el fondo universitario de Annie, 406 00:26:02,770 --> 00:26:05,607 pero no hablamos nada más allá de eso. 407 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Aún no caigo del todo, ¿saben? 408 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 ¿Por qué te dejaría dinero la Srta. Frances? 409 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 No sé, pero no dejo de pensar. 410 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 ¿Y qué piensas sobre lo de Kathy? 411 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 ¿La viste en circunstancias más idóneas? 412 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 Deberíamos decirle al jefe Bolden. 413 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 Ronnie fue a ver qué quiere. 414 00:26:25,585 --> 00:26:28,421 Francamente, yo misma cambiaría la llanta 415 00:26:28,504 --> 00:26:32,425 y rezaría para que un tornado se la lleve lejos de la ciudad. 416 00:26:32,508 --> 00:26:34,677 Eso les pasa a las brujas, ¿no? 417 00:26:34,761 --> 00:26:36,846 No, les caen casas encima. 418 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 - Tampoco sería mala idea. - Oye, tranquila. 419 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 No pienso sacar a nadie más de la cárcel. 420 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Lo lamento, Maddie. 421 00:26:44,646 --> 00:26:46,939 No, yo lo lamento más. 422 00:26:47,023 --> 00:26:48,274 Como lo dije a June… 423 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Espera, ¿fuiste a ver a June? 424 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Extraoficialmente. Fuimos a caminar con Sansón. 425 00:26:53,655 --> 00:26:55,281 - ¿Sansón? - Su nuevo perro. 426 00:26:55,365 --> 00:26:57,200 ¿Y qué le dijiste a June? 427 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 Le dije que me siento frustrada. 428 00:27:00,953 --> 00:27:02,705 Pero a ustedes dos les digo 429 00:27:02,789 --> 00:27:04,999 que también estoy asustada y enojada. 430 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 ¿Cómo pasé de una relación volátil a otra? 431 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Maddie, no compares manzanas con bombas atómicas. 432 00:27:14,592 --> 00:27:16,594 Me preocupa que haya una conexión. 433 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Debo resolverlo. Por mí y por mis hijos. 434 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Tú y los chicos cuentan con nosotras. 435 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Gracias. 436 00:27:33,986 --> 00:27:36,906 ¿Por qué la Srta. Frances te dejaría tanto dinero? 437 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 Aún estamos averiguándolo. 438 00:27:40,576 --> 00:27:43,579 Pero lo más importante, cariño, 439 00:27:43,663 --> 00:27:47,041 es que ahora podrás ir a cualquier universidad que elijas. 440 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 ¿Tanto te dejó? 441 00:27:48,209 --> 00:27:51,129 La señorita Frances dedicó su vida a la educación. 442 00:27:51,212 --> 00:27:54,716 Espero que esté bailando con John Prine y los ángeles 443 00:27:54,799 --> 00:27:57,135 al ver que irás a una gran universidad. 444 00:27:57,218 --> 00:28:00,930 - Puedes ir a alguna de la costa oeste. - Bueno, no exageremos. 445 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 O a una buena escuela de arte. 446 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 ¿Algo más práctico? 447 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 ¿Sabes? Por respeto a la señorita Frances. 448 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Todo suena alucinante, pero creo que hay mucho que pensar. 449 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 Gracias por contarme. 450 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Gracias por elogiarnos en la agencia de adopción. 451 00:28:27,165 --> 00:28:30,752 Por favor. Podría hablarle durante horas a esa pobre mujer 452 00:28:30,835 --> 00:28:33,546 sobre lo maravillosos que son Ashley y tú. 453 00:28:34,630 --> 00:28:36,424 ¿Cuándo les dan la aprobación? 454 00:28:37,216 --> 00:28:38,342 Es difícil saberlo. 455 00:28:38,885 --> 00:28:41,095 Habrá que tener paciencia. 456 00:28:41,179 --> 00:28:42,138 Sí. 457 00:28:43,556 --> 00:28:46,309 Oye, yo puedo ocuparme de él. 458 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 No hace falta. 459 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 - Bill. - Maddie. 460 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 Y Trotter, ¿no? 461 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 Sí. 462 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Mucho gusto, Bill. 463 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 Perdón por molestarte en el trabajo. 464 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 No me parecía prudente ir a la casa. 465 00:29:07,288 --> 00:29:08,664 ¿De qué quieres hablar? 466 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 De Cal. 467 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Admito que tenía mis dudas al principio, 468 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 pero resultó ser un buen entrenador. 469 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 Es una pena que la junta escolar lo tratara tan mal. 470 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Gracias. 471 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Y siempre me llevé mejor con Mary Vaughn que tú, 472 00:29:29,894 --> 00:29:32,480 así que tal vez sirva de algo 473 00:29:32,563 --> 00:29:36,025 que hable con ella para que reconsideren el despido de Cal. 474 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 Personalmente, no me importaría, 475 00:29:39,153 --> 00:29:41,531 ahora que Tyler quiere dejar el béisbol. 476 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 ¿Que Ty qué? 477 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Hola a todos. 478 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 Hola, Noreen. 479 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Sé que están ocupados, pero, Isaac, ¿podemos hablar? 480 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 Claro, dame un minuto. 481 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 Pasa, Noreen, así hablarán mejor. 482 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 - ¿Seguro? - Por supuesto. 483 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 Ven aquí. 484 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 ¡Pedido listo! 485 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 - ¿Están bien? - Te equivocaste de llavero. 486 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 Bebé lleva toda la mañana llorando y quejándose, así que iba… 487 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 Iba a darle un paseo en auto para que se durmiera, pero no pude… 488 00:30:27,243 --> 00:30:30,329 Quizá fue lo mejor. Te ves muy cansada para conducir. 489 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Tal vez, pero tengo que dormirla por mi bien y por el de Isaac. 490 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Yo estoy bien, excepto por las llaves. 491 00:30:39,630 --> 00:30:41,465 Mi cerebro de enfermera me dice 492 00:30:41,549 --> 00:30:45,344 que esto es una fase que todos los bebés atraviesan, 493 00:30:45,428 --> 00:30:48,431 pero mi quemado cerebro de madre se quedó sin ideas. 494 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 - ¿Tienes una mecedora? - Rayan el piso. 495 00:30:51,475 --> 00:30:53,185 - ¿La arrullaste? - No sirvió. 496 00:30:53,269 --> 00:30:54,729 Esto es lo que haremos. 497 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, pon a Bex en el cochecito. 498 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Bailey la paseará 20 minutos y regresará. 499 00:31:00,484 --> 00:31:03,404 Luego Erik la paseará 20 minutos y después, yo. 500 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 Luego Isaac la llevará a casa, 501 00:31:05,489 --> 00:31:08,743 donde la esperarás tras haber dormido al menos una hora. 502 00:31:08,826 --> 00:31:12,079 Una mamá desvelada y un bebé irritable no combinan bien. 503 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 No puedo pedirles eso. 504 00:31:14,498 --> 00:31:16,751 No lo pediste. Nosotros nos ofrecimos. 505 00:31:17,251 --> 00:31:19,670 Te ayudaremos para que descanses 506 00:31:19,754 --> 00:31:22,089 hasta que Bex supere esta fase. 507 00:31:22,173 --> 00:31:24,800 - Quisiera abrazarlos. - Cuando te recuperes. 508 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Gracias. Eso es, Bebé. Vamos. 509 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 La tía Frances dejó esto para ti. 510 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Son fotos de cuando éramos adolescentes. 511 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Recuerdos de veladas y otros eventos en su casa. 512 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 - Cosas por el estilo. - Gracias por traerla. 513 00:31:42,193 --> 00:31:43,194 Que quede claro, 514 00:31:43,277 --> 00:31:46,364 no lo traje como excusa para obligarte a responderme. 515 00:31:47,239 --> 00:31:50,368 Si yo te hice esperar durante años, tú también puedes. 516 00:32:06,384 --> 00:32:09,345 Hemos tenido grandes planes a lo largo de los años. 517 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Pero debemos hablar de cómo se verían esos planes hoy, 518 00:32:17,061 --> 00:32:18,646 después de tantos años, 519 00:32:18,729 --> 00:32:22,233 en la mayoría de los cuales estuvimos separados. 520 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Entiendo. 521 00:32:23,234 --> 00:32:26,988 La gran diferencia en nuestros planes siempre fueron los hijos. 522 00:32:29,824 --> 00:32:31,659 ¿Dices que ahora quieres hijos? 523 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 Sí. 524 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 Lamento haber tardado tanto en ver la verdad. 525 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 La belleza de esto. 526 00:32:46,090 --> 00:32:47,925 No te diré esto para lastimarte 527 00:32:49,468 --> 00:32:50,594 o castigarte, 528 00:32:51,303 --> 00:32:52,847 pero tengo que contártelo. 529 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Tuvimos un hijo. 530 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Brevemente. 531 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 Un hijo que concebimos la última vez que viniste. 532 00:33:09,822 --> 00:33:11,365 Un hijo que aborté 533 00:33:11,449 --> 00:33:13,826 antes de poder contártelo siquiera. 534 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 Después de la pérdida, 535 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 como te habías ido, 536 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 de nuevo, 537 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 y te dije que habíamos terminado, 538 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 no creí que hubiera motivos para hacerte sentir este dolor. 539 00:33:29,884 --> 00:33:31,677 Para que no estuvieras sola. 540 00:33:31,761 --> 00:33:34,472 - ¿No es motivo suficiente? - No estuve sola. 541 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Estuve rodeada 542 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 de compasión… 543 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 apoyo… 544 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 y amor. 545 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 Habría venido. Habría estado a tu lado. 546 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 No estaba segura. 547 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 Dices que ahora quieres hijos. 548 00:34:08,839 --> 00:34:10,174 Debes entender algo. 549 00:34:10,257 --> 00:34:12,343 Me informaron 550 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 que mis probabilidades de concebir 551 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 y llevar adelante un embarazo por cualquier medio… 552 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 son escasas. 553 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Así que… 554 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 si eso cambia tus planes, yo… 555 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Cal. 556 00:34:59,140 --> 00:35:00,182 Me encontraste. 557 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Charlemos. 558 00:35:04,311 --> 00:35:06,647 Habla sin tapujos. Estás a salvo. 559 00:35:07,231 --> 00:35:08,941 Esto quedará entre nosotros. 560 00:35:10,025 --> 00:35:11,360 ¿Dónde aprendiste eso? 561 00:35:13,988 --> 00:35:17,783 Voy a un grupo de trastorno de estrés postraumático 562 00:35:17,867 --> 00:35:19,577 que dirige Vernon. 563 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 Sí. 564 00:35:22,621 --> 00:35:24,290 Una vez fui a un programa. 565 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 En realidad, no fui. Mi amiga Jodie me llevó a rastras. 566 00:35:30,629 --> 00:35:31,547 Es difícil. 567 00:35:31,630 --> 00:35:32,965 Y lo abandoné. 568 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 El dolor lleva a tomar muchas decisiones poco saludables. 569 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 No podía ni admitir que era dolor. 570 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 Me consideraba inteligente, eficiente. 571 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 Y encerré toda esa rabia y confusión en un baúl repleto de candados. 572 00:35:55,196 --> 00:35:57,406 Creí que jamás podría liberarlas. 573 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 Pero debes hacerlo. 574 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 Debes vivir, amar. 575 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 Y no es fácil. 576 00:36:07,291 --> 00:36:09,627 También podrías liberar a tus demonios. 577 00:36:10,127 --> 00:36:13,088 Amigo, desde el día que los encerré, 578 00:36:13,172 --> 00:36:16,592 se han vuelto más grandes, feos y malos. 579 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 Eso pasa cuando los dejas perdidos entre la oscuridad. 580 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 La única forma de dominar a tus demonios 581 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 es sacarlos a la luz. 582 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 Nombrarlos. 583 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Conocerlos. 584 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 Someterlos. 585 00:36:36,070 --> 00:36:38,364 Ya debería haber superado todo esto. 586 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 ¿Por qué? 587 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 ¿Quién dijo que pedir ayuda es algo que se supera? 588 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 ¿O conocerse mejor a uno mismo? 589 00:36:46,247 --> 00:36:47,790 ¿O apoyarse en los amigos? 590 00:36:47,873 --> 00:36:50,376 Herí a las personas que intentaba proteger. 591 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 Las personas que amo, personas que ahora no me aman. 592 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 Ya deberías conocer mejor a Maddie. 593 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 Deberías conocernos mejor a todos. 594 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Y quizá lo que más necesitas es conocerte mejor a ti mismo. 595 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 No sé cómo me convenciste de vernos en el cementerio. 596 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 Te ayudaré a pasar el susto. 597 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 Este es el mejor lugar para vernos 598 00:37:38,424 --> 00:37:40,217 hasta que convenza a mi madre 599 00:37:40,301 --> 00:37:42,594 de que su castigo es una exageración. 600 00:37:43,095 --> 00:37:45,472 - Es testaruda. - ¿De ahí lo heredaste? 601 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 Podría llevar un tiempo convencerla, 602 00:37:51,395 --> 00:37:53,480 y no puedo esperar tanto para verte 603 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 o besarte. 604 00:38:02,239 --> 00:38:04,158 ¿Seguro que no hay peligro aquí? 605 00:38:05,701 --> 00:38:07,536 Los fantasmas no nos delatarán. 606 00:38:14,335 --> 00:38:17,087 Quisiera que cancelen esa tonta petición. 607 00:38:17,588 --> 00:38:19,423 Yo también, por muchas razones. 608 00:38:19,923 --> 00:38:20,841 Lo siento. 609 00:38:21,425 --> 00:38:23,552 Tu familia debe estar muy mal. 610 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Lo importante es que tú y yo estaremos bien. 611 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 Solo debemos ser cuidadosos. 612 00:38:29,808 --> 00:38:32,686 Veámonos a escondidas el resto del verano. 613 00:38:32,770 --> 00:38:36,607 Luego volveremos a la escuela y tendremos mil excusas para vernos. 614 00:38:36,690 --> 00:38:39,693 Nunca tuve tantas ganas de que empezaran las clases. 615 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 Por favor, Ty. Mírala conmigo. 616 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 ¿Sí? Te gusta John Leguizamo. 617 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Sí, por eso, veamos John Wick, no Romeo + Julieta. 618 00:38:54,833 --> 00:38:55,959 Ty. 619 00:38:56,043 --> 00:38:59,254 Y ahora es cuando mamá revela su amor por Moulin Rouge. 620 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 ¿Es cierto el rumor de que ya no quieres jugar béisbol? 621 00:39:04,385 --> 00:39:07,513 Bueno, me voy al patio a terminar de secar los platos. 622 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 No. 623 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Está bien, puedes quedarte. No estoy molesta, solo… 624 00:39:13,185 --> 00:39:14,728 quiero saber qué pasa. 625 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 La verdad, mamá, no tenía nada decidido 626 00:39:19,191 --> 00:39:21,610 hasta la celebración de la Srta. Frances. 627 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 Y todo ha sido un caos para ti desde entonces. 628 00:39:26,698 --> 00:39:29,118 No encontré el momento para decírtelo. 629 00:39:29,201 --> 00:39:31,203 - Tu padre lo sabía. - ¿Él te dijo? 630 00:39:31,286 --> 00:39:33,497 Vino al spa para hablar de otra cosa, 631 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 y lo mencionó. 632 00:39:41,088 --> 00:39:43,006 Siento ponerte en esa situación. 633 00:39:43,090 --> 00:39:45,467 En la fiesta, él no paraba de insistirme 634 00:39:45,551 --> 00:39:47,845 que no me rindiera con el béisbol, 635 00:39:47,928 --> 00:39:50,639 y las palabras me salieron de golpe. 636 00:39:51,140 --> 00:39:53,434 Pero enseguida supe que era la verdad. 637 00:39:55,144 --> 00:39:58,730 - Yo quedé tan sorprendido como tú. - ¿Cuándo te enteraste? 638 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 En la fiesta, pero no me correspondía a mí decírtelo. 639 00:40:06,155 --> 00:40:07,656 - ¿Verdad? - Claro. 640 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 Entonces, ¿estás seguro de dejarlo, Ty? 641 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 Creo que sí. 642 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 Bueno. 643 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Qué fuerte. 644 00:40:19,710 --> 00:40:20,669 Lo sé. 645 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 Pero siento 646 00:40:25,507 --> 00:40:27,468 que es la decisión correcta. 647 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 Eso es lo que importa. 648 00:40:31,180 --> 00:40:35,517 Ambos son libres de explorar nuevas opciones y tomar nuevas decisiones. 649 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 Es lo que debes hacer a tu edad. 650 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Gracias, mamá. 651 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 Lo que no debes hacer es guardar secretos. 652 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 No fue mi intención. 653 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 Lo sé. 654 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 Necesito que todos tengamos una comunicación clara y honesta. 655 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 Sí, señora. 656 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 Gracias. 657 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Entonces, ¿estamos bien? 658 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Claro que sí. Siempre estaremos bien. 659 00:41:04,630 --> 00:41:07,257 De hecho, hay otra cosa que quería mencionar. 660 00:41:07,758 --> 00:41:10,886 Me preocupa el estado físico de Ty si deja el deporte. 661 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 ¿Ah, sí? 662 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Me ejercitaré con mi terapia, Kyle. 663 00:41:14,640 --> 00:41:17,100 Aun así, para mantener tu brazo fuerte, 664 00:41:17,184 --> 00:41:18,977 deberías secar los platos. 665 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Todos los platos. 666 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Tú solito, todas las noches. 667 00:41:23,315 --> 00:41:24,149 Sí. 668 00:41:24,233 --> 00:41:26,026 Todas las noches. 669 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 - Bien. - Ya me hiciste enojar. 670 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 - Mamá, fue sin querer. - Prepárate. 671 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 - ¡Oigan! ¿Los dos contra mí? - Buen golpe. 672 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Bill. 673 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Bill Townsend, ¿eres tú? 674 00:41:52,636 --> 00:41:53,637 Sí. 675 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Me alegra verte. 676 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Te agradezco la amabilidad, 677 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 pero vas a tener que disculparme 678 00:42:04,398 --> 00:42:07,067 y ayudarme a recordar de dónde nos conocemos. 679 00:42:07,568 --> 00:42:09,820 Descuida, fue hace mucho tiempo. 680 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Fuimos juntos a la secundaria. 681 00:42:11,863 --> 00:42:13,824 No es posible. 682 00:42:13,907 --> 00:42:17,202 Te ves demasiado joven como para haber estudiado conmigo. 683 00:42:17,786 --> 00:42:19,371 Qué adulador. 684 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 Yo estaba dos años detrás de ti. 685 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 Y era muy tímida en ese entonces. 686 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Pero tú sí que te ves bien a pesar de los años. 687 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Bueno… 688 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 eres muy amable. 689 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 690 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 - Kathy… - Kathy Boseman. 691 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 ¿Siempre has vivido en Serenity? 692 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 No. 693 00:42:44,938 --> 00:42:47,482 Me fui. Conocí el mundo. 694 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 ¿Y qué te trajo de vuelta? 695 00:42:49,568 --> 00:42:51,820 Una amiga muy querida falleció. 696 00:42:51,903 --> 00:42:52,988 Frances Wingate. 697 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Sí, todos la queríamos mucho. 698 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 ¿Puedo invitarte un trago en su honor? 699 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Y tal vez podríamos ponernos al día. 700 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Perfecto. 701 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 ¿Tus hijos están? 702 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 No. Mi mamá los llevó a tomar un batido. 703 00:43:27,147 --> 00:43:30,317 Hacen eso desde pequeños cuando necesito un respiro, 704 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 pero siempre termino yendo para no perderme la diversión. 705 00:43:35,322 --> 00:43:39,284 Creo que mi mamá le enseñó a Ty a beber directo de la pajilla 706 00:43:39,368 --> 00:43:42,329 usando el batido de café de Wharton como incentivo. 707 00:43:45,874 --> 00:43:49,169 Le agradezco a tu mamá por darnos un espacio para hablar. 708 00:43:49,252 --> 00:43:51,588 Se cree tu admiradora número uno. 709 00:43:54,383 --> 00:43:56,176 Y yo la dejo que se lo crea. 710 00:43:59,638 --> 00:44:00,764 ¿Aún te intereso? 711 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 Sí. 712 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 Pero tengo muchas preguntas. 713 00:44:10,691 --> 00:44:12,067 Y con toda la razón. 714 00:44:15,946 --> 00:44:18,532 Aún estoy tratando de entender 715 00:44:18,615 --> 00:44:21,451 lo que pasó y lo que siento al respecto, 716 00:44:22,828 --> 00:44:24,913 pero lo que más me molesta 717 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 es sentir que me has ocultado algo 718 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 desde el principio. 719 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 Y eso sacudió los cimientos de nuestra relación. 720 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Hay algo que ocultaba. 721 00:44:44,599 --> 00:44:46,101 Quién era yo en realidad. 722 00:44:56,611 --> 00:44:58,196 Desde que te conocí, 723 00:44:59,364 --> 00:45:01,450 quise ser lo que tú necesitabas. 724 00:45:02,367 --> 00:45:03,452 Pero no lo era. 725 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 Todavía. 726 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 Así que hice un esfuerzo descomunal 727 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 para tratar de mantener… 728 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 esta imagen que había creado. 729 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 Y me quebré. 730 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 ¿Por qué hiciste eso? 731 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 Por instinto. 732 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Por costumbre. 733 00:45:40,197 --> 00:45:42,282 Por algo que aún no logro explicar. 734 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 No estoy seguro. 735 00:45:49,247 --> 00:45:50,791 ¿Y qué pasará ahora? 736 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Voy a resolver todo esto. 737 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 Y si estás dispuesta a tenerme paciencia, 738 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 te prometo que haré mis deberes y arreglaré las cosas. 739 00:46:09,768 --> 00:46:12,020 Yo también tengo deberes que hacer. 740 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 No tienes que cambiar nada por mí. 741 00:46:14,856 --> 00:46:16,525 No, no es por ti. 742 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 Lo hago por mí. 743 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 ¿Nos vemos en la sala de estudio? Podemos sentarnos juntos. 744 00:46:29,412 --> 00:46:31,122 Ambos debemos trabajar mucho. 745 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 Solo dímelo. 746 00:46:44,344 --> 00:46:47,639 Hace días que no nos vemos, así que sé que algo anda mal. 747 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Pasaron muchas cosas. Estos días han sido un poco caóticos. 748 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 Perdona si he estado algo distante. 749 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 Helen. 750 00:47:04,406 --> 00:47:05,615 Por favor, cuéntame. 751 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 No hay nada que no puedas decirme. 752 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan me propuso matrimonio. 753 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 ¿Y? 754 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 Y… 755 00:47:46,990 --> 00:47:48,909 le dije que necesitaba pensarlo. 756 00:48:09,971 --> 00:48:11,097 Ya veo. 757 00:48:14,267 --> 00:48:15,852 Solo eso necesitaba saber. 758 00:49:17,247 --> 00:49:21,167 Subtítulos: Oscar Luna Z.