1 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 PENSABA CONTÁRTELO 3 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 ¿Dónde quieres hablar? 4 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Seguramente lo mejor sea el salón. 5 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 Tienes que fiarte en mí. 6 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Y me fío. 7 00:02:06,085 --> 00:02:08,713 Pero ojalá no tuviéramos que hablar de esto. 8 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 Ojalá no le hubiera dejado que nos tocase ni a mí ni a Mary Vaughn. 9 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 - En fin, todo eso. - Cal, para. 10 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 Ese es precisamente el problema, ¿no? 11 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 - No sé cuándo parar. - Cal. 12 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 - ¿Está bien Stu? - Su ego salió peor parado. 13 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 - No debí pegarle. - Todos queríamos. 14 00:02:28,733 --> 00:02:31,777 Me preocupaba que llevara un arma o algo así. 15 00:02:31,861 --> 00:02:34,113 Pedí ayuda por miedo a que te hiriese. 16 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 - Protegía a Maddie. - Claro. 17 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 No es una excusa. No tengo excusa. 18 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Nadie te culparía por ello. 19 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 No pretendo que nadie me perdone. 20 00:02:43,748 --> 00:02:44,624 La he cagado. 21 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 Me saldré del restaurante y de todo. 22 00:02:49,378 --> 00:02:51,005 Lo que sea para arreglarlo. 23 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 Debes arreglar tus asuntos también. 24 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 Y no tienes por qué salirte. 25 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Mañana hablo con el fiscal del condado y ya vamos viendo. 26 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 Todos queremos ayudarte, Cal. 27 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Tengo que irme a casa. 28 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Es tarde. 29 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 - Yo te llevo. - Sí. 30 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 Dame un momento, ¿vale? 31 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, ¿te vienes conmigo? 32 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 Ven. 33 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 Ha sido una noche intensa. 34 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Pues sí. 35 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Hablamos mañana. 36 00:04:25,224 --> 00:04:28,311 Te ayudaré encantado con el inglés, y más con Austen, 37 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 pero no se me da bien la química. 38 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 La ciencia nunca fue lo mío. 39 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 Me apetece mucho. Muy pocos de primero hacen este curso. 40 00:04:37,111 --> 00:04:38,070 Estoy orgulloso. 41 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 - Bienvenida a casa. - Hola. 42 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 No esperaba que estuvierais despiertos. 43 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 He intentado acostarla, aunque no me he esforzado mucho. 44 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 Quería saber si el entrenador estaba bien. 45 00:04:54,128 --> 00:04:55,338 Lo estará. 46 00:04:55,421 --> 00:04:56,255 ¿Y Maddie? 47 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 Ella está bien. 48 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 ¿Hablamos mañana? Ha sido un día muy largo. 49 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 - Claro. - Vale. 50 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 Buenas noches, mamá y papá. 51 00:05:05,639 --> 00:05:07,975 - Te quiero. - Que descanses, cariño. 52 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 ¿Dónde está Cal? 53 00:05:11,354 --> 00:05:14,273 Helen hizo que lo soltaran y Erik lo llevó a casa. 54 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 Ojalá hubiera estado ahí. 55 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 ¿Cuándo ibas a decirme que Kathy había vuelto? 56 00:05:25,326 --> 00:05:26,702 - No lo sabía. - ¿No? 57 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 ¿Ha vuelto sin llamarte, sin un mensaje? 58 00:05:30,790 --> 00:05:32,375 No sé nada de ella desde… 59 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 ¿Y qué es esto de aquí? 60 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 Ven aquí. Dame eso. 61 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 Ven aquí, dame el móvil. ¿Qué haces? Ven aquí. 62 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 No tengo ni idea. 63 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Sabes lo que tienes que hacer si se pone en contacto, ¿no? 64 00:06:01,654 --> 00:06:04,407 Todos hablan del despido del entrenador Cal, 65 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 pero nadie de una pelea. 66 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 - Hoy correrá como la pólvora. - No lo veo peleando. 67 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 - Me protegía a mí. - ¿De qué? 68 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 Es que fue un lío. 69 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Lo solucionaremos todo, no os preocupéis. 70 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 ¿Cómo que no? 71 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 ¿Qué hacemos? 72 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 Lo primero, no dejar que tus amigos, 73 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 aun sin mala idea, os metan en conversaciones negativas. 74 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Haced vuestras tareas y cuidad de Katie. 75 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 - Quiero verlo. - No. 76 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 Ahora no. 77 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Por favor. 78 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 Mi reina, podemos proteger del dragón a la princesa y defender el castillo. 79 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 - Y vaciar el lavaplatos. - Y el lavador de platos. 80 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Chao. 81 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 Increíble. Han despedido al entrenador Cal. 82 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 ¿Qué harán Gabe y los demás sin él? 83 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 ¿No lo sustituirá el señor Harlan? Te cae bien. 84 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Sí, es genial, pero no jugó en la liga profesional. 85 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 Lo de la pelea suena a que fue serio, qué rollo. 86 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Mamá era feliz 87 00:07:22,860 --> 00:07:26,405 y él ya se prestaba a cosas importantes como escucharnos 88 00:07:26,489 --> 00:07:28,824 y apreciar el teatro. 89 00:07:28,908 --> 00:07:30,826 Nadie dice que vayan a romper. 90 00:07:30,910 --> 00:07:31,994 Sí, pero podrían. 91 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 Cal no es papá. 92 00:07:35,831 --> 00:07:38,459 ¿Cómo será vivir con gente tranquila? 93 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 ¿Y tú quieres menos drama? 94 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Quiero menos sorpresas. 95 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 O cero sorpresas. 96 00:07:45,049 --> 00:07:49,303 Pero según el doctor Ashley, los resultados serían subóptimos. 97 00:07:51,222 --> 00:07:55,768 - Debo hablar con el entrenador. - Mamá dice que no. No vayas por libre. 98 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Ya. 99 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 - Sí. - Hablando de madres que dicen que no… 100 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 - ¿Sí? - Le pedí salir a Nellie. 101 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 Y ella dijo que sí. 102 00:08:05,277 --> 00:08:10,157 Y todo fue genial durante 15 minutos y luego… ¡bum! 103 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 ¿Bum? 104 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Su madre nos prohibe vernos por lo de la destitución. 105 00:08:14,119 --> 00:08:17,498 Y por las movidas típicas de nuestra madre contra la suya. 106 00:08:24,547 --> 00:08:25,506 Lo siento, tío. 107 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Mereces un poco de felicidad, como mamá. 108 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Gracias. 109 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 De nada. 110 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 ¿Me das algún consejo? 111 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Ni hablar. La señora Lewis siempre me ha dado miedo. 112 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 Sí. 113 00:08:46,277 --> 00:08:50,030 ¿Recuerdas un desfile del 4 de Julio que se subió a una carroza 114 00:08:50,114 --> 00:08:53,242 en movimiento para peinar a Jackson? 115 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Se cayó encima de mi pie. 116 00:08:54,910 --> 00:08:57,371 Pensé que me iba a atravesar con el tacón 117 00:08:57,454 --> 00:08:59,790 y clavarme para siempre a la carroza. 118 00:08:59,873 --> 00:09:02,960 Por su culpa tuve que hacer servicio comunitario. 119 00:09:03,043 --> 00:09:05,629 Casi esperaba que me apuntaran con un foco. 120 00:09:05,713 --> 00:09:09,008 Seguro que empieza a torturar a otro 121 00:09:09,091 --> 00:09:10,301 y se olvida de ti. 122 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Y tú y Nellie lo retomaréis donde lo dejasteis. 123 00:09:22,396 --> 00:09:23,314 Vaya tela. 124 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 Vaya tela. 125 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 ¿Verdad? 126 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 Qué cantidad de ceros. 127 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 No me refiero a la cantidad de ceros. 128 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 ¿Cómo se te olvidó hablarme anoche de todos estos ceros? 129 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Venga ya. 130 00:09:44,335 --> 00:09:45,711 Tenía otras historias. 131 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 Todo lo de Cal, todo lo de Kathy… 132 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 Por no hablar de que no me acaba de parecer real. 133 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 ¿O igual preferías pensártelo antes de decírmelo? 134 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, ¿me tomas el pelo? 135 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 ¿Crees que te ocultaría algo así? 136 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 ¿Un cheque que podría hacer mucho más que cambiarnos la vida? 137 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 Vale. 138 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Podría haberme expresado mejor. 139 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Pero me extraña mucho. 140 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Ronnie. 141 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 Aún vamos un poco a tientas. 142 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Y… 143 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 lo siento. 144 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Podría haberlo manejado con más elegancia, 145 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 incluso a pesar de todo esto y aquello que pasó anoche. 146 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 ¡Ryan! 147 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 - Qué sorpresa. - Maddie. 148 00:11:11,714 --> 00:11:16,593 Primero, gracias por la bonita celebración que montasteis en honor de tía Frances. 149 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 El honor fue nuestro. 150 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 En su nombre, te entrego esta caja. 151 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 ¿Me preocupo por su contenido? 152 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 Según su nota, son recuerdos de cuando el spa era su casa. 153 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 Pensó que te gustaría exponerlos. 154 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 ¡Qué divertido! ¿Qué tipo de recuerdos? 155 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 No la he revisado. 156 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Había muchas cajas con muchas instrucciones. 157 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 Algunas son complicadas y debo encargarme de todas. 158 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 ¿Así que te quedas? 159 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Me lo estaba pensando. 160 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Seguro que harás feliz a mucha gente. 161 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Agradezco la ocasión de hacer feliz a la gente. 162 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Sí. 163 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins, mi madre. 164 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 Querrán aferrarse a ti ahora que la pierden a ella. 165 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 Gracias por traérmela. 166 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 Te avisaré si contiene un tesoro. 167 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 Buenos días. 168 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 Hola, Isaac. 169 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 Buenos días, Maddie. 170 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Anoche recé por muchas personas. Por ti también. 171 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Gracias. 172 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Lo de Bill. 173 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Quiero que sepas que no se lo voy a contar a nadie, 174 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 ni a mis hijos, a menos que tú me lo pidas. 175 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Gracias. 176 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 Es muy complicado. Aún intento decidir qué es lo que quiero. 177 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Eso es lo más importante. 178 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 Y si necesitas algún tipo de ayuda, 179 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 aquí me tienes, como amiga. 180 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 Aunque amigos ya debes de tener muchos. 181 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 - Siempre hay sitio para otra. - Muy buenas. 182 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Isaac, habrás traído el parfait de yogur. 183 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 Vainilla y cereza, como pediste. 184 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Maravilloso. Maddie, tengo una cosa cuando acabéis. 185 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Ve, que yo tengo que volver. 186 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 - Que vaya bien. - Y tú. 187 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 - Que vaya bien, Trotter. - Si te empeñas. 188 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - Es un buen chaval. - Sí. 189 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 Por favor, dime que no es otra reunión en el ayuntamiento. 190 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Algo mejor. 191 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Trotter, esto no era necesario. 192 00:13:32,688 --> 00:13:35,649 No es cosa mía, ojalá. 193 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 Pero no se me ocurrió que la situación requiriese flores. 194 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Sí, le mandé unos 15 mensajes. 195 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 Solo contestó: "Luego, por favor". 196 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 No te estoy pidiendo tus flores. 197 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 Solo pretendo que te rías. 198 00:14:01,133 --> 00:14:03,093 No es que llorar sea malo, 199 00:14:03,176 --> 00:14:07,139 pero ¿qué tal si lo hacemos por aquí? 200 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 Ay, Dios. 201 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 No necesito los detalles. 202 00:14:22,571 --> 00:14:26,241 He oído lo suficiente como para saber el disgusto que supuso 203 00:14:26,325 --> 00:14:27,576 para Cal y para ti. 204 00:14:28,243 --> 00:14:29,620 Os quiero a los dos. 205 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 Quiero ayudaros. 206 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 Ya que ninguno de los dos me lo pone especialmente fácil, 207 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 yo empezaría por liberar toda esta tensión. 208 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 La noto irradiarse hacia mi bíceps al rodearte con el brazo. 209 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 Puedes quedarte a gusto llorando o venirte a una clase de yoga. 210 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 Tú decides. 211 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Siempre sabes lo que hay que decir. 212 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Es un don. 213 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Estoy más desconcertada que triste. 214 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 Creo que Cal me oculta algo que lo está devorando por dentro. 215 00:15:10,285 --> 00:15:12,079 Lo hacen las personas fuertes. 216 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Olvidan que compartir no es una debilidad. 217 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Sí, es verdad. 218 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 ¿Sabes qué me va a venir bien? Volver al trabajo. 219 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 No, jefa. 220 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 Soy tu mano derecha y no puedo permitirlo. 221 00:15:30,639 --> 00:15:33,892 Todo eso de mantenerse ocupado para no tener que pensar 222 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 es una trampa. Hoy no trabajas, te tomas el día libre. 223 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 No, no puedo. 224 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 El mundo seguirá girando. 225 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 La luna saldrá a su hora. 226 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 El problema será que echaré de menos tu encantadora sonrisa. 227 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Por favor. 228 00:15:50,367 --> 00:15:53,787 Ni se te ocurra ir a casa a hacer cosas para tu familia. 229 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 Vete a un sitio bonito e imprevisto y haz algo solamente para ti. 230 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 Vale. 231 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 Santo cielo, no sabes ni cómo. 232 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Buenos días. 233 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 Pastora June, buenos días. ¿Desde cuándo tienes perro? 234 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 Te presento a Sansón. 235 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Es nuevo, un rescate. 236 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 - Qué monada. Ven aquí, chico. - Venga. 237 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 No me hago a la idea de que nadie pudiese renunciar a él. 238 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Yo lo considero un regalo. 239 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 La verdad es que buscaba un perro para poder salir a pasear durante el día. 240 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 - ¿Por el ejercicio? - Por la tranquilidad. 241 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Entiéndeme bien: me encanta la gente de Príncipe de la Paz, 242 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 pero es una congregación muy numerosa 243 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 que espera que esté disponible en la iglesia las 24 horas del día. 244 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Debe de ser duro. 245 00:16:58,560 --> 00:17:01,897 Para poder dar un buen servicio, necesito tiempo a solas. 246 00:17:01,980 --> 00:17:02,981 Para reflexionar. 247 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 Mis escrituras favoritas ahora 248 00:17:05,609 --> 00:17:08,987 son las del tiempo en el que Jesús se fue para estar solo. 249 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 En vez de ir a pescar, tienes un perro. 250 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 Pensé que respetarían más mis pausas 251 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 si se debían al perro. 252 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 Debería haberme buscado un perro pastor para dejarlo claro, 253 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 pero recibí la llamada de este pequeñín, y nos encanta pasear juntos. 254 00:17:25,962 --> 00:17:27,422 Igual necesito un perro. 255 00:17:29,883 --> 00:17:31,134 ¿Quieres compartirlo? 256 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 No, no quiero entrometerme. 257 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Que quede claro que no es una invitación pastoral. 258 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Es la sugerencia de un amiga. 259 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 Pasemos juntas un rato tranquilo. 260 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 Me parece estupendo. 261 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 No debí perder el control, 262 00:17:53,698 --> 00:17:57,661 pero me parece que últimamente pierdo el control en todas partes. 263 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Sé que Maddie está preocupada. Hoy he hablado con ella varias veces. 264 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Pero entiendo lo importante que es que domines tus sentimientos 265 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 y que no bases tus decisiones en el miedo o la ira. 266 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 O la adrenalina. 267 00:18:14,386 --> 00:18:16,263 Quiero que todo sea perfecto. 268 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 Es la peor carga que puedes imponerte. Es imposible. 269 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Nunca he querido hacer daño a nadie. 270 00:18:22,769 --> 00:18:23,895 Pero de algún modo… 271 00:18:25,689 --> 00:18:28,275 - siempre lo hago. - La vida es agridulce. 272 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 Pero lo más importante ahora mismo 273 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 es que el fiscal del condado no seguirá adelante con el caso. 274 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 Stu se niega a testificar 275 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 y por lo visto se arrepiente de haberte provocado. 276 00:18:42,747 --> 00:18:44,833 - ¿Hablo con él? - ¿Con el fiscal? 277 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 - Con Stu. - Pésima idea. 278 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Admiro tu compasión, pero él lo verá como un estímulo. 279 00:18:52,632 --> 00:18:55,594 - Solo quiero hacer lo correcto. - Busca otro modo. 280 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Sí, ya tengo la respuesta. 281 00:19:03,727 --> 00:19:06,563 Pero no es la que yo quería. 282 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 No, no pasa nada. 283 00:19:17,282 --> 00:19:19,826 Te quiero, papá, pero me quedo aquí. 284 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Vale, hablamos pronto. 285 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 ¿Todo bien? 286 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 No quiero cotillear, solo saber si estás bien. 287 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 Echo de menos a mi padre. 288 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Lo entiendo. Seguro que tu padre es genial. 289 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 Lo es. 290 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Voy a ver si Bebita se duerme. Y a ducharme. 291 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 ¿Estás atento por si llora? 292 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 Aún mejor. 293 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 Eres un amor, Isaac. 294 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 - ¿Quieres saludar? Hola. - Hola, pequeña, ¿te cojo? 295 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 ¿Puedo cogerte? 296 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 Hola, cielo. 297 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 Hola. 298 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Hola. 299 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 ¿Sabes qué? 300 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 Tú y yo tenemos el mismo padre biológico. 301 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 Quería compartirlo contigo porque me pareces muy guay… 302 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 aunque seguro que es gracias a tu madre. 303 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 HOTEL HICKORY 304 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Ronnie. 305 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 Qué maravilla volver a verte. 306 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Ha pasado demasiado tiempo. 307 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 No estaba segura de que fueras a venir. 308 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 Menos mal que aún conservaba tu número. 309 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, whisky de centeno con hielo para este buen mozo, por favor. 310 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 ¿Y si hubiera cambiado de bebida? 311 00:21:19,446 --> 00:21:21,531 Ay, Ronnie. 312 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 Kathy. 313 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 ¿Por qué diablos has vuelto? 314 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 Para presentar mis respetos a la señorita Frances, claro. 315 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 La buena de la señorita Frances. 316 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 Entonces no te quedas. 317 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 Aún no lo sé. 318 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 ¿Qué quieres, Kathy? 319 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 ¿Es que no puedo echar de menos a mi hermano mayor? 320 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 Déjate de jueguecitos. 321 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 ¿Qué haces aquí? ¿Qué fue esa historia de la rueda? 322 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Por favor. 323 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 Se la pagaré, cosa que sé que ella nunca haría por mí. 324 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Sabía que Dana Sue no querría verme, 325 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 y quería recordarle lo que siento por ella 326 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 y cómo me robó el Sullivan's. 327 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 No vamos a remover esa porquería. 328 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 Vuélvete a Georgia. Pronto. 329 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 En cuanto te acabes la copa. 330 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 Vi a Annie. 331 00:22:31,059 --> 00:22:32,268 Después del funeral. 332 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 Es una jovencita preciosa. 333 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 Te lo voy a repetir. 334 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 Quiero que esta vez me escuches. 335 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 No te acerques a mi hija. 336 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 No te conoce. 337 00:22:51,704 --> 00:22:53,415 No necesita conocerte. 338 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 - ¿Erik te lo pidió? - ¿Ryan? 339 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 Premio. 340 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Vaya tela. 341 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 Bueno, a ver, espera un momentito. 342 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 No lo llevas puesto. Erik no ha dicho nada en el trabajo. 343 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 Yo vi a Ryan. No pestañeó. 344 00:23:37,792 --> 00:23:38,918 ¿Qué les has dicho? 345 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 Le dije a Ryan que tenía que pensarlo, 346 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 y le dije a Erik… 347 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 Nada aún. 348 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 ¿Te parece justo? 349 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 - ¿Con cuál? - Ambos. 350 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 ¿Tener que pensártelo no te dice nada? 351 00:23:56,478 --> 00:23:59,355 No es una situación que puedas tomar a la ligera. 352 00:23:59,439 --> 00:24:00,773 Conviene darle tiempo. 353 00:24:01,274 --> 00:24:03,234 A menos que hable el corazón. 354 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Mírala a la cara. Tu corazón ya dice algo. 355 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Que te tomes un respiro. Devuélveme el anillo. 356 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 No queremos empeorarlo. 357 00:24:14,329 --> 00:24:15,455 ¿Y eso es posible? 358 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Me importa mucho Erik. 359 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Es más de lo que preveía, 360 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 y no estaba preparada para tanto. 361 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Pero Ryan… 362 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 - Ryan lleva en mi corazón toda la vida. - Lo entiendo. 363 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Es duro tener dos hombres buenos. 364 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Habrá que tomar una decisión. 365 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 Quizá no sea el momento. 366 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 ¿Ah, no? 367 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Pareces… o parecías feliz con Erik. 368 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 Y, si me permites la franqueza, 369 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 ¿alguna vez has sido feliz con Ryan más de 15 días seguidos? 370 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 San Francisco estuvo bien. Sobre todo. 371 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 San Francisco fue hace mucho tiempo. 372 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Por eso tengo que pensar. 373 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 Y ni se os ocurra pensar sobre esto 374 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 mientras Erik Whitley esté cerca, hasta que yo diga lo contrario. 375 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 ¡A la orden! 376 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 Bueno, Dana Sue, venga, por nosotras. 377 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 - Te has quedado a medias. - No. 378 00:25:24,190 --> 00:25:26,276 Esta noche no digo nada más. 379 00:25:26,359 --> 00:25:28,861 Ah, bueno, en ese caso… 380 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Le hablé a Ronnie del cheque misterioso. 381 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 ¿Y está emocionado? 382 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 No, se ha puesto un poco raro. 383 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 Me acusa de ocultárselo. 384 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 - ¿Cuándo se lo dijiste? - Hoy. 385 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Entiendo su reacción. 386 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 Lo de anoche fue un descontrol. 387 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 - Perdón. - No es por eso. 388 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 La cuestión es que habéis discutido por cuánto te fías de él 389 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 y por cuánta voz tiene en vuestra relación. 390 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 No es raro que se muestre inquieto. 391 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 ¿Qué habéis pensado hacer? 392 00:25:59,892 --> 00:26:02,604 Es prioritario el fondo universitario de Annie, 393 00:26:02,687 --> 00:26:05,481 pero no hemos pasado de ahí. 394 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Aún no parece del todo real, ¿sabes? 395 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 ¿Se te ocurre por qué te lo dejó Frances? 396 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 No, pero me exprimo el cerebro. 397 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 ¿Y qué piensas de Kathy? 398 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 ¿Has recibido mejores noticias de ella? 399 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 Hablemos con el jefe Bolden. 400 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 Ronnie fue a ver qué buscaba. 401 00:26:25,585 --> 00:26:27,629 Ya me arreglaré yo lo de la rueda 402 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 y rezaré para que un tornado la saque de la ciudad. 403 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 Les pasa a las brujas malas. 404 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 No, les caen casas encima. 405 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 - Eso también me parece bien. - Tranquilita. 406 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 No pienso sacar a nadie más de la cárcel. 407 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Lo siento, Maddie. 408 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 No, más lo siento yo. Le estaba diciendo a June que… 409 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 ¿Has ido a ver a June? 410 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Extraoficialmente. Dimos un paseo con Sansón. 411 00:26:53,655 --> 00:26:55,281 - ¿Sansón? - Su nuevo perro. 412 00:26:55,365 --> 00:26:57,200 ¿Y qué le decías a June? 413 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 Que estoy frustrada. 414 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 Pero a vosotras os digo que también estoy asustada y enfadada. 415 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 ¿Cómo he pasado de una relación volátil a otra? 416 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Eso es como comparar manzanas con bombas atómicas. 417 00:27:14,592 --> 00:27:16,594 Me preocupa que haya una relación. 418 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Tengo que aclararme. Por mí y por los chicos. 419 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Nos tienes a nosotras. Para ti y para los chicos. 420 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Gracias. 421 00:27:33,986 --> 00:27:36,906 ¿Por qué te dejó tanto dinero la señorita Frances? 422 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 Aún le estamos dando vueltas. 423 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 Lo más importante, cariño, 424 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 es que podrás ir a la universidad que tú quieras. 425 00:27:47,125 --> 00:27:48,167 ¿Tanto dinero? 426 00:27:48,251 --> 00:27:50,545 Ella dedicó su vida a la educación. 427 00:27:50,628 --> 00:27:54,716 Espero que esté bailando con John Prine y los ángeles 428 00:27:54,799 --> 00:27:57,093 sabiendo que irás a un sitio ideal. 429 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 - Podría estudiar en la Costa Oeste. - No perdamos la cabeza. 430 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 O una buena escuela de arte. 431 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 O algo más práctico. 432 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 Por respeto a la señorita Frances. 433 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Es una pasada, pero parece que hay mucho por aclarar. 434 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 Gracias por decírmelo. 435 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Gracias por hablar tan bien a los de la agencia de adopción. 436 00:28:27,165 --> 00:28:30,585 Calla, podría haber tenido medio día a esa pobre mujer 437 00:28:30,668 --> 00:28:33,379 contándole lo estupendos que sois tú y Ashley. 438 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 ¿Cuándo os dan la aprobación? 439 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 No se sabe. 440 00:28:38,843 --> 00:28:41,095 En este viaje es crucial la paciencia. 441 00:28:41,179 --> 00:28:42,138 Sí. 442 00:28:43,431 --> 00:28:46,309 Puedo ocuparme de él. 443 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 No hace falta. 444 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 - Bill. - Maddie. 445 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 Y Trotter, ¿verdad? 446 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 Sí. 447 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Encantado de conocerte, Bill. 448 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 Siento interrumpir tu jornada, 449 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 pero veo prudente no pasar por casa. 450 00:29:07,330 --> 00:29:08,706 ¿De qué quieres hablar? 451 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 De Cal. 452 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Admito que tenía mis recelos al principio, 453 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 pero ha resultado ser un buen entrenador, 454 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 y es una pena que la junta escolar lo tratara tan mal. 455 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Gracias. 456 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Como siempre me he llevado mejor que tú con Mary Vaughn, 457 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 quizá ayudase que hablara con ella 458 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 sobre la rescisión del contrato de Cal. 459 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 No es que me importe a nivel personal, 460 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 ahora que Tyler no quiere jugar al béisbol. 461 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 ¿Que Ty qué? 462 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Hola a todos. 463 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 Hola, Noreen. 464 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Sé que vais liados, pero… Isaac, es solo un segundo. 465 00:29:57,505 --> 00:29:59,632 Sí, pero necesito más de un segundo. 466 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 Pasa para que te oiga mejor. 467 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 - ¿Estás segura? - Claro. 468 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 Ven aquí. 469 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 ¡Sale el pedido! 470 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 - ¿Estáis bien? - Te has equivocado de llaves. 471 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 Bebita lleva dando la lata toda la mañana, así que iba a… 472 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 dar una vuelta en coche para ayudarla a dormir, pero no he podido. 473 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 Casi mejor, te veo demasiado cansada para conducir. 474 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Quizá, pero he de hacer que se duerma, por mi bien y el de Isaac. 475 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Estoy bien, aparte de equivocarme de llaves. 476 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Mi menguante cerebro de enfermera sabe que es una fase que pasan, 477 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 pero la parte maternal blandengue de mi cerebro se queda sin ideas. 478 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 - ¿Una mecedora? - Hay surcos en el suelo. 479 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 - ¿Pañales? - Hoy no cuela. 480 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 Esto es lo que haremos. 481 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, vuelve a poner a Bex en el cochecito. 482 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Bailey la paseará 20 minutos y luego volverá 483 00:31:00,484 --> 00:31:03,404 para que Erik la pasee 20 minutos. Y luego yo. 484 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 Luego Isaac la llevará a casa, 485 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 donde tú habrás dormido al menos una hora. 486 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 Una madre desvelada y un bebé pesado no combinan bien. 487 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 No puedo pediros eso. 488 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 No lo has pedido, te lo ofrecemos. 489 00:31:17,335 --> 00:31:21,464 Te ayudaremos cuando necesites descansar hasta que Bex supere esa fase. 490 00:31:22,256 --> 00:31:24,800 - Os daría un abrazo. - Cuando estés fuerte. 491 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Gracias. Venga, bebita, vamos. 492 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 Mi tía Frances te dejó esto apartado. 493 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Son fotos de cuando éramos adolescentes. 494 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Recuerdos de veladas y otras celebraciones en su casa. 495 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 - Ese tipo de cosas. - Gracias por traérmela. 496 00:31:42,193 --> 00:31:43,194 Que quede claro 497 00:31:43,277 --> 00:31:46,238 que no te lo traigo para obligarte a contestarme. 498 00:31:47,239 --> 00:31:50,117 Yo te hice esperar años. Puedes hacerme esperar. 499 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 En todos estos años hicimos grandes planes. 500 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Pero debemos hablar de lo que esos planes parecen ahora, 501 00:32:17,061 --> 00:32:18,646 después de tantos años, 502 00:32:18,729 --> 00:32:22,233 y habiendo estado separados casi todo el tiempo. 503 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Lo entiendo. 504 00:32:23,234 --> 00:32:27,154 La diferencia esencial en nuestros planes siempre fueron los niños. 505 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 ¿Dices que ahora sí quieres? 506 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 Así es. 507 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 Siento mucho haber tardado tanto en ver qué sabio, 508 00:32:41,335 --> 00:32:42,545 qué bello es todo. 509 00:32:46,090 --> 00:32:47,925 No te lo digo para hacerte daño 510 00:32:49,468 --> 00:32:50,594 ni para castigarte, 511 00:32:51,303 --> 00:32:52,847 pero tengo que decírtelo. 512 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Tuvimos un hijo. 513 00:33:00,271 --> 00:33:01,230 Por poco tiempo. 514 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 Un hijo que concebimos la última vez que viniste. 515 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Pero sufrí un aborto natural antes de poder contártelo. 516 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 Después de esa pérdida, 517 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 dado que te habías ido 518 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 de nuevo, 519 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 y te dije que habíamos terminado, 520 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 no me pareció que hubiera motivos suficientes para hacerte sufrir. 521 00:33:29,884 --> 00:33:31,761 No tenías por qué pasarlo sola. 522 00:33:31,844 --> 00:33:34,472 - Basta con esa razón. - No lo pasé sola. 523 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Estaba rodeada 524 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 de compasión… 525 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 y de apoyo… 526 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 y de amor. 527 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 Habría venido, habría estado aquí. 528 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 No estaba segura. 529 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 Dices que quieres tener hijos. 530 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 Entiéndelo. 531 00:34:10,257 --> 00:34:12,343 He descubierto 532 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 que mis posibilidades de concebir 533 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 y de tener un embarazo, sea por el método que sea, 534 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 son escasas. 535 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Así que… 536 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 si esto cambia tus planes, yo… 537 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Cal. 538 00:34:59,140 --> 00:35:00,224 Me has encontrado. 539 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Cuéntame. 540 00:35:04,311 --> 00:35:06,647 Comparte sin censura. Estás a salvo. 541 00:35:07,231 --> 00:35:08,941 Y todo esto es confidencial. 542 00:35:10,067 --> 00:35:11,360 ¿De dónde sacas eso? 543 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 Voy a un grupo para veteranos con trastorno de estrés postraumático. 544 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 Sí. 545 00:35:22,580 --> 00:35:24,290 Una vez entré en un programa. 546 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 Más que entrar yo, me arrastró mi amiga Jodie. 547 00:35:30,629 --> 00:35:31,547 Cuesta mucho. 548 00:35:31,630 --> 00:35:32,965 Y no lo hice. 549 00:35:35,342 --> 00:35:36,927 El dolor motiva… 550 00:35:37,970 --> 00:35:39,889 muchas decisiones perjudiciales. 551 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Yo no admitía que fuera dolor. 552 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 Creía estar siendo inteligente y eficiente. 553 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 Metí toda esa rabia y confusión detrás de una puerta y le puse un candado 554 00:35:55,321 --> 00:35:57,406 que pensé que jamás podría abrir. 555 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 Pero hay que abrirlo. 556 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 Vivir, amar. 557 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 Y cuesta, porque… 558 00:36:07,291 --> 00:36:09,543 así pueden salir también tus demonios. 559 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 Tío, se han vuelto más grandes, más feos y más malos desde que los encerré. 560 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 Eso pasa cuando los tienes dando vueltas a oscuras. 561 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 La única forma de domarlos 562 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 es sacarlos a la luz. 563 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 Ponerles nombre. 564 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Conocerlos. 565 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 Someterlos. 566 00:36:36,070 --> 00:36:37,905 Ya debería tenerlo superado. 567 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 ¿Por qué? 568 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 ¿Cuándo se supone que dejamos de necesitar ayuda 569 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 o de querer entendernos mejor? 570 00:36:46,247 --> 00:36:47,706 ¿O de recurrir a amigos? 571 00:36:47,790 --> 00:36:50,292 Hice daño a aquellos que intenté proteger. 572 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 Aquellos a los que quiero, que ahora ya no me quieren. 573 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 Sabes bien que Maddie no es así. 574 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 Y que nosotros no somos así. 575 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Y quizá lo que más necesitas es saber que tú no eres así. 576 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 No sé cómo me convenciste para vernos en el cementerio. 577 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 A ver si así te da menos miedo. 578 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 Es nuestra mejor opción para vernos 579 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 hasta que convenza a mi madre de que su prohibición es exagerada. 580 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 - Y es muy cabezota. - ¿De ahí te viene? 581 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 Quizá tarde un tiempo en persuadirla, 582 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 y no puedo esperar tanto para verte 583 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 o para besarte. 584 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 ¿Esto es seguro? 585 00:38:05,784 --> 00:38:07,536 Los fantasmas no se chivarán. 586 00:38:14,335 --> 00:38:16,545 Ojalá acabara la maldita destitución. 587 00:38:17,629 --> 00:38:19,298 Ojalá, y por muchas razones. 588 00:38:19,923 --> 00:38:20,841 Lo siento. 589 00:38:21,425 --> 00:38:23,552 Sé que es horrible para tu familia. 590 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Lo importante es que tú y yo estaremos bien. 591 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 Solo debemos tener cuidado, 592 00:38:29,808 --> 00:38:32,728 y usar nuestra astucia lo que queda de verano. 593 00:38:32,811 --> 00:38:36,607 Cuando empiecen las clases, tendremos mil excusas para vernos. 594 00:38:36,690 --> 00:38:39,610 Nunca había tenido tantas ganas de volver a clase. 595 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 Venga, Ty, ven a verla conmigo. 596 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 Te gusta John Leguizamo. 597 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Sí, pues veamos John Wick, no Romeo + Julieta. 598 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 Ty. 599 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 Y ahora mamá nos revela cuánto le gusta Moulin Rouge. 600 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 ¿Es cierto el rumor de que ya no quieres jugar al béisbol? 601 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 Y ahora me llevo los platos ahí detrás para secarlos. 602 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 No. 603 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Tranquilo, puedes quedarte. No estoy enfadada. 604 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 Quiero que me lo cuentes. 605 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Sinceramente, mamá, no sabía que había tomado una decisión 606 00:39:19,191 --> 00:39:21,318 hasta lo de la señorita Frances. 607 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 Y tu vida ha sido muy agitada desde entonces. 608 00:39:26,698 --> 00:39:29,159 No ha habido un buen momento para hablar. 609 00:39:29,243 --> 00:39:31,161 - Tu padre lo sabía. - ¿Te lo dijo él? 610 00:39:31,245 --> 00:39:33,497 Vino al spa para hablar de otra cosa, 611 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 y lo mencionó. 612 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 Siento que te vieras así. 613 00:39:43,090 --> 00:39:45,467 En la celebración, no paraba de decirme 614 00:39:45,551 --> 00:39:47,845 que aún podía lograr jugar en primera, 615 00:39:47,928 --> 00:39:53,475 y no sé cómo se me escapó, y me di cuenta de que era la verdad. 616 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 - Yo también flipé. - ¿Cuánto te enteraste? 617 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 En la celebración, pero no me correspondía decírtelo. 618 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 - ¿No? - Cierto. 619 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 ¿Has terminado de verdad? 620 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 Creo que sí. 621 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 Vale. 622 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Es muy gordo. 623 00:40:19,710 --> 00:40:20,669 Lo sé, 624 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 pero me parece… 625 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 lo mejor para mí. 626 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 Eso es lo que importa. 627 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 Sois libres de explorar nuevas opciones y elegir cosas nuevas. 628 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 Es lo que se hace a vuestra edad. 629 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Gracias, mamá. 630 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 Lo que no debéis hacer es guardar secretos. 631 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 No era mi intención. 632 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 Lo sé. 633 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 Confío en que sepáis comunicaros siempre de manera directa y sincera. 634 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 A la orden. 635 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 Gracias. 636 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 ¿Tú y yo estamos bien? 637 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Claro que sí. Tú y yo siempre estamos bien. 638 00:41:04,630 --> 00:41:07,341 Hay otro tema del que deberíamos hablar. 639 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 Me preocupa su estado físico si deja el deporte. 640 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 ¿Sí? 641 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Seguiré con mi terapia, Kyle. 642 00:41:14,640 --> 00:41:17,100 Aun así, para garantizar un brazo fuerte, 643 00:41:17,184 --> 00:41:18,977 deberías secar los platos. 644 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Todos los platos. 645 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Tú solo, cada noche. 646 00:41:22,648 --> 00:41:24,066 - ¡Vaya! - Sí. 647 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 Cada noche. 648 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 - Vale. - Te la has ganado. 649 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 - No iba a por ti. - Mucho cuidado. 650 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 - ¿Os unís contra mí? - Esa ha sido buena. 651 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Bill. 652 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Bill Townsend, ¿eres tú? 653 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 Sí que eres tú. 654 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Cómo me alegro de verte. 655 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Muy amable de tu parte saludarme, 656 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 pero tendré que pedirte disculpas 657 00:42:04,398 --> 00:42:07,067 para que me recuerdes de qué nos conocemos. 658 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 No te preocupes. Ha pasado un tiempecito. 659 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Fuimos juntos al instituto. 660 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 No es posible. 661 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 Pareces muy joven para haber estudiado en mi curso. 662 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 Eres un adulador. 663 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 Iba un par de cursos por debajo. 664 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 Y era tímida… en aquella época. 665 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Pero mira quién habla de conservarse bien. 666 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Bueno, 667 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 eres muy amable. 668 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 669 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 - Kathy… - Kathy Boseman. 670 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 ¿Has vivido siempre en Serenity? 671 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 Oh, no. 672 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Me marché a ver mundo. 673 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 ¿Qué te trajo de vuelta? 674 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 Falleció una amiga mía: Frances Wingate. 675 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Sí, todos la queríamos mucho. 676 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 ¿Puedo invitarte a una copa en su honor? 677 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Y así nos ponemos al día. 678 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Perfecto. 679 00:43:21,058 --> 00:43:22,267 ¿Están los chavales? 680 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 No, mi madre los ha llevado a Wharton's a tomar un batido. 681 00:43:27,147 --> 00:43:30,359 Lo hacen desde que eran pequeños para darme un respiro, 682 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 pero yo siempre acababa yendo porque era una fiesta. 683 00:43:35,322 --> 00:43:39,284 Creo que mi madre le enseñó a Ty a beber con pajita 684 00:43:39,368 --> 00:43:42,162 usando como incentivo el batido de café. 685 00:43:45,916 --> 00:43:49,127 Agradezco que tu madre nos deje espacio para hablar. 686 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 Se considera tu mayor admiradora. 687 00:43:54,383 --> 00:43:55,759 Y yo la dejo creérselo. 688 00:43:59,680 --> 00:44:00,764 ¿Aún quieres el curro? 689 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 Sí. 690 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 Pero tengo muchas preguntas. 691 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 Es más que justo. 692 00:44:15,946 --> 00:44:18,532 Todavía intento aclarar 693 00:44:18,615 --> 00:44:21,243 qué ha pasado y cómo me siento al respecto, 694 00:44:21,326 --> 00:44:24,913 pero lo que más me fastidia 695 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 es la sensación de que me has ocultado algo 696 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 desde el principio. 697 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 Algo que nos ha desequilibrado a los dos. 698 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Sí que ocultaba algo. 699 00:44:44,683 --> 00:44:46,059 Quién era en realidad. 700 00:44:56,611 --> 00:44:58,196 Desde que te conocí, 701 00:44:59,364 --> 00:45:01,450 quise ser aquello que necesitaras. 702 00:45:02,367 --> 00:45:03,452 Pero no lo era. 703 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 Todavía. 704 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 He estado corriendo a tu lado 705 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 intentando seguirle el ritmo a… 706 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 la imagen que me había ido creando, y… 707 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 me desmoroné. 708 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 ¿Y eso por qué? 709 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 Por instinto. 710 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Por costumbre. 711 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Aún no he logrado definirlo. 712 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 No estoy seguro. 713 00:45:49,247 --> 00:45:50,791 ¿Y ahora qué? 714 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Voy a solucionar todo esto. 715 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 Y si estás dispuesta a ser paciente conmigo, 716 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 te prometo que haré mis deberes y que lo arreglaré todo. 717 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Yo también tengo deberes. 718 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 No hace falta que cambies nada por mí. 719 00:46:14,856 --> 00:46:16,525 No es por ti. 720 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 Es por mí. 721 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 ¿Quedamos en la sala de estudio? Podemos sentarnos juntos. 722 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 Trabajemos en lo nuestro. 723 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 Dímelo. 724 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 Hace días que no te veo, así que sé que algo va mal. 725 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Han pasado muchas cosas. Mucho follón. 726 00:46:54,813 --> 00:46:56,898 Siento haber estado poco receptiva. 727 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 Helen. 728 00:47:04,406 --> 00:47:05,532 Dímelo, por favor. 729 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 No hay nada que no puedas decirme. 730 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan me pidió matrimonio. 731 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 ¿Y? 732 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 Y… 733 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 Dije que tenía que pensármelo. 734 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Entiendo. 735 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 Es cuanto necesito saber. 736 00:49:19,249 --> 00:49:21,167 Subtítulos: S. Torregrosa