1 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 ΓΛΥΚΕΣ ΜΑΝΟΛΙΕΣ 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΣΟΥ ΤΟ ΠΩ 3 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Πού θες να μιλήσουμε; 4 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Καλύτερα στο σαλόνι. 5 00:01:58,661 --> 00:02:00,246 Θέλω να με εμπιστευτείς. 6 00:02:03,166 --> 00:02:04,083 Σε εμπιστεύομαι. 7 00:02:06,085 --> 00:02:08,713 Μακάρι μόνο να μην ήταν καν θέμα. 8 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 Μακάρι να μην τον άφηνα να με επηρεάσει. Ούτε τη Μέρι Βον. 9 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 -Για οτιδήποτε. Για όλα. -Σταμάτα. 10 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 Να, αυτό είναι το πρόβλημα, έτσι δεν είναι; 11 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 -Δεν ξέρω πότε να σταματάω. -Καλ. 12 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 -Είναι καλά ο Στου; -Πιο πολύ πονάει ο εγωισμός του. 13 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 -Κακώς τον χτύπησα. -Όλοι το θέλαμε. 14 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 Εγώ ανησυχούσα μήπως έχει κανένα όπλο. 15 00:02:31,903 --> 00:02:34,113 Κάλεσα βοήθεια μην τυχόν πάθεις κακό. 16 00:02:34,197 --> 00:02:36,157 -Προστάτευα τη Μάντι. -Το ξέρουμε. 17 00:02:36,240 --> 00:02:38,201 Δεν υπάρχει δικαιολογία. 18 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Δεν σε κατηγορεί κανείς. 19 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 Ούτε και θέλω συγχώρεση. 20 00:02:43,748 --> 00:02:44,624 Έκανα λάθος. 21 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 Θα πάρω απόσταση από το εστιατόριο, από τα πάντα. 22 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 Αρκεί μόνο να επανορθώσω. 23 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 Και για σένα πρέπει να επανορθώσεις. 24 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 Και δεν χρειάζεται απόσταση. 25 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Θα μιλήσω με τον εισαγγελέα το πρωί και βλέπουμε. 26 00:03:00,056 --> 00:03:01,891 Θέλουμε να σε βοηθήσουμε, Καλ. 27 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Πρέπει να πάω… σπίτι. 28 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Είναι αργά. 29 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 -Έλα, θα σε πάω εγώ. -Ναι. 30 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 Έρχομαι σε λίγο. 31 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Μάντι, θες να σε πάω εγώ σπίτι; 32 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 Ήταν πολύ δύσκολη νύχτα. 33 00:03:36,300 --> 00:03:37,385 Όντως. 34 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Θα μιλήσουμε αύριο. 35 00:04:25,308 --> 00:04:28,519 Ευχαρίστως να βοηθήσω στα Αγγλικά, ειδικά με την Όστεν, 36 00:04:29,395 --> 00:04:30,896 αλλά από χημεία δεν ξέρω. 37 00:04:30,980 --> 00:04:32,690 Δεν ήμουν των επιστημών. 38 00:04:32,773 --> 00:04:36,527 Εγώ ανυπομονώ. Δεν πάνε πολλοί απ' τη Β' τάξη σ' αυτό το μάθημα. 39 00:04:37,111 --> 00:04:38,112 Είμαι περήφανος. 40 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 -Γεια. -Καλώς την. 41 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 Δεν περίμενα να είστε ακόμα ξύπνιοι. 42 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 Προσπάθησα να τη στείλω για ύπνο. Όχι και πολύ, αλλά προσπάθησα. 43 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είναι καλά ο κόουτς. 44 00:04:54,128 --> 00:04:56,255 -Σε λίγο καιρό θα είναι. -Η Μάντι; 45 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 Μια χαρά είναι εκείνη. 46 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 Να το συζητήσουμε το πρωί; Ήταν δύσκολη μέρα. 47 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 -Ναι. -Ωραία. 48 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 Καληνύχτα, μαμά, μπαμπά. 49 00:05:05,639 --> 00:05:07,975 -Καληνύχτα. Σ' αγαπάω. -Όνειρα γλυκά. 50 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Πού είναι ο Καλ; 51 00:05:11,312 --> 00:05:14,315 Η Χέλεν τον έβγαλε απ' το κρατητήριο, πήγε σπίτι. 52 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 Μακάρι να ήμουν εκεί. Θα… 53 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 Πότε, διάολε, θα μου έλεγες ότι γύρισε η Κάθι; 54 00:05:25,284 --> 00:05:26,619 -Δεν το ήξερα. -Σοβαρά; 55 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 Ήρθε και δεν σου τηλεφώνησε, δεν έστειλε μήνυμα, τίποτα; 56 00:05:30,790 --> 00:05:32,458 Έχω να της μιλήσω από τότε… 57 00:05:32,541 --> 00:05:36,045 Τότε, γιατί είναι εδώ και κάνει αυτά; 58 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 Τι κάνεις… Έλα δω. Δώσ' το μου. 59 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 Έλα δω! Δώσ' μου το κινητό. Τι κάνεις εκεί; 60 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 Δεν έχω ιδέα. 61 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Ξέρεις τι να κάνεις αν επικοινωνήσει μαζί σου, έτσι; 62 00:06:01,654 --> 00:06:04,407 Μου έστελναν μηνύματα ότι απολύθηκε ο κόουτς, 63 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 αλλά τίποτα για καβγά. 64 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 -Θα το μάθουν όλοι σήμερα. -Δεν μπορώ να τον φανταστώ. 65 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 -Προστάτευε εμένα. -Από τι; 66 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 Ακούστε, έγινε χαμός. 67 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Θα βρούμε την άκρη σήμερα. Μην ανησυχείτε. 68 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 Πώς να μην ανησυχούμε; 69 00:06:19,130 --> 00:06:20,047 Τι να κάνουμε; 70 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 Κοίτα… Καταρχάς, μην αφήσετε τους φίλους σας, 71 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 κι ας έχουν καλή πρόθεση, να ξεκινούν αρνητικές συζητήσεις. 72 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Κατά τα άλλα, να κάνετε τις δουλειές σας και να προσέχετε την Κέιτι. 73 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 -Θέλω να τον δω. -Όχι. 74 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 Όχι τώρα. 75 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Σε παρακαλώ. 76 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 Βασίλισσα, θα φυλάμε την πριγκίπισσα, θα διώχνουμε τα τέρατα, θα σας φρουρούμε. 77 00:06:52,496 --> 00:06:56,250 -Και αδειάστε το πλυντήριο. -Θα αδειάσουμε τη σκάφη πλύσης. 78 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Αντίο. 79 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 Απίστευτο. Απέλυσαν τον κόουτς Καλ. 80 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 Τι θα κάνουν τα παιδιά χωρίς αυτόν; 81 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 Δεν θα αναλάβει ο κόουτς Χάρλαν; Τον συμπαθείς. 82 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Ναι, είναι πολύ καλός. Αλλά δεν έπαιζε επαγγελματικά. 83 00:07:18,022 --> 00:07:20,524 Και ο καβγάς ακούγεται εξίσου σοβαρό. 84 00:07:21,025 --> 00:07:23,110 Κρίμα, γιατί η μαμά ήταν χαρούμενη 85 00:07:23,194 --> 00:07:25,237 και ο κόουτς είχε αναθεωρήσει 86 00:07:25,321 --> 00:07:28,824 και άρχισε να μας ακούει και να εκτιμάει το θέατρο. 87 00:07:28,908 --> 00:07:30,826 Δεν είπε κανείς ότι χωρίζουν. 88 00:07:30,910 --> 00:07:31,994 Μπορεί, όμως. 89 00:07:34,538 --> 00:07:38,459 -Ο Καλ δεν είναι ο μπαμπάς. -Αναρωτιέσαι πώς είναι να ζεις ήρεμα; 90 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 Εσύ; Εσύ θες λιγότερα δράματα; 91 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Λιγότερες εκπλήξεις θέλω. 92 00:07:43,714 --> 00:07:45,299 Καμία έκπληξη δεν θέλω, 93 00:07:45,382 --> 00:07:49,303 αλλά ο δρ Άσλεϊ λέει ότι δεν θα είναι τέλειο το αποτέλεσμα. 94 00:07:51,222 --> 00:07:53,474 -Θέλω να δω τον κόουτς. -Η μαμά είπε όχι. 95 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 -Δεν είναι ώρα να κάνεις του κεφαλιού σου. -Ναι. 96 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 -Μάλλον. -Μια που λέμε για μαμάδες και όχι… 97 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 -Αυτό λέμε; -Είπα στη Νέλι να βγούμε. 98 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 Και είπε ναι. 99 00:08:05,277 --> 00:08:10,157 Και όλα ήταν τέλεια για 15 ολόκληρα λεπτά, και μετά μπουμ. 100 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 Μπουμ; 101 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Η μαμά της δεν μας αφήνει, λόγω της καθαίρεσης. 102 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Και λόγω της αντιπαλότητας με τη μαμά μας. 103 00:08:24,547 --> 00:08:25,506 Λυπάμαι, φίλε. 104 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Σου αξίζει ευτυχία, όπως και στη μαμά. 105 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Σ' ευχαριστώ. 106 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 Εννοείται. 107 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 Λοιπόν, έχεις καμιά συμβουλή; 108 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Όχι. Η κυρία Λούις πάντα με ψιλοτρόμαζε. 109 00:08:45,859 --> 00:08:50,030 Θυμάσαι στην παρέλαση της 4ης Ιουλίου που πήδηξε στο άρμα των Προσκόπων 110 00:08:50,114 --> 00:08:53,242 ενώ αυτό κινούταν, για να χτενίσει τον Τζάκσον; 111 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Έπεσε πάνω στο πόδι μου, 112 00:08:54,910 --> 00:08:59,790 και νόμιζα ότι το τακούνι της θα με κάρφωνε για πάντα στο άρμα. 113 00:08:59,873 --> 00:09:03,252 Με τους θεατρινισμούς της τιμωρήθηκα με κοινωφελή εργασία. 114 00:09:03,335 --> 00:09:05,629 Περίμενα να ανάψει ο προβολέας. 115 00:09:05,713 --> 00:09:09,008 Θα βρει κάποιον άλλον να τρομοκρατεί 116 00:09:09,091 --> 00:09:10,301 και θα σε ξεχάσει. 117 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Και θα συνεχίσετε κανονικά με τη Νέλι. 118 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 Είδες; 119 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 Ένα σωρό μηδενικά. 120 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Δεν μιλάω καν για τα τόσα μηδενικά. 121 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Πώς γίνεται να ξέχασες να μου πεις για τα μηδενικά χτες βράδυ; 122 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Έλα τώρα. 123 00:09:44,335 --> 00:09:48,797 Είχα πολλά στο μυαλό μου, αυτά με τον Καλ, αυτά με την Κάθι, 124 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 και όχι τόσο αυτά που δεν φαντάζουν αληθινά. 125 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 Δεν ήθελες χρόνο για να δεις αν θα μου το πεις; 126 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ρόνι Σάλιβαν, με κοροϊδεύεις; 127 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Λες να σου το έκρυβα αυτό; 128 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 Μια επιταγή που μπορεί να μας αλλάξει τη ζωή με το παραπάνω; 129 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 Εντάξει. 130 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Θα μπορούσα να το είχα πει καλύτερα. 131 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Αλλά μου φαίνεται παράξενο. 132 00:10:30,089 --> 00:10:31,090 Ρόνι. 133 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 Βρίσκουμε ακόμα τα πατήματά μας. 134 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Και… 135 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 συγγνώμη. 136 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Θα μπορούσα να είχα αντιδράσει με περισσότερη χάρη, 137 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 ακόμα και με όλα αυτά που έγιναν χτες. 138 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 Ράιαν. 139 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 -Τι ωραία έκπληξη. -Μάντι. 140 00:11:11,714 --> 00:11:16,593 Ξανά ευχαριστώ για την όμορφη γιορτή προς τιμήν της θείας Φράνσις. 141 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Η τιμή ήταν δική μας. 142 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 Στο όνομά της, θέλω να σου δώσω αυτό το κουτί. 143 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 Να ανησυχήσω; 144 00:11:23,809 --> 00:11:27,479 Το σημείωμά της έλεγε ότι είναι αναμνηστικά από όταν έμενε εδώ. 145 00:11:27,563 --> 00:11:29,773 Σου τα δίνει ως διακοσμητικά, αν θες. 146 00:11:29,857 --> 00:11:32,359 Τι ωραία! Τι αναμνηστικά είναι; 147 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 Δεν τα κοίταξα. 148 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Υπήρχαν πολλά κουτιά με πολλές οδηγίες. 149 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 Κάποιες περίπλοκες. Και πρέπει να τα φροντίσω όλα. 150 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 Άρα θα μείνεις καιρό. 151 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Έτσι σκέφτομαι. 152 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Είμαι σίγουρη ότι πολλοί θα χαρούν. 153 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Μου αρέσει να κάνω τους άλλους να χαίρονται. 154 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Ναι. 155 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Ο Νέβιλ, η Γκρέις, ο Κόλινς, η μαμά μου. 156 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 Θα σε θέλουν εδώ, κι ας προσπαθούν να την αποχαιρετήσουν. 157 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 Σ' ευχαριστώ πολύ που το έφερες. 158 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 Θα σου πω αν έχει θησαυρό μέσα. 159 00:12:05,768 --> 00:12:06,769 Καλή σου μέρα. 160 00:12:16,487 --> 00:12:17,488 Γεια σου, Άιζακ. 161 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 Καλημέρα, Μάντι. 162 00:12:20,949 --> 00:12:23,869 Προσευχήθηκα για πολλούς χτες βράδυ, και για σένα. 163 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Σ' ευχαριστώ. 164 00:12:27,748 --> 00:12:29,082 Γι' αυτό με τον Μπιλ… 165 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Θέλω να ξέρεις ότι δεν θα πω τίποτα σε κανέναν, 166 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 ούτε στα παιδιά μου, εκτός αν μου το ζητήσεις. 167 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Σ' ευχαριστώ. 168 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 Είναι πολύ περίπλοκο. Ακόμα προσπαθώ να καταλάβω τι θέλω. 169 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Αυτό είναι το πιο σημαντικό. 170 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 Αν χρειαστείς βοήθεια ή στήριξη ή οτιδήποτε, 171 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 θα είμαι δίπλα σου ως φίλη. 172 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 Αν και είμαι σίγουρη ότι έχεις πολλούς. 173 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 -Πάντα υπάρχει χώρος. -Καλημέρα σας. 174 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Άιζακ, πες μου ότι έφερες παρφέ με γιαούρτι. 175 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 Βανίλια και βύσσινο, όπως είπες. 176 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Υπέροχα. Και, Μάντι, σε θέλω όταν τελειώσετε. 177 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Πήγαινε, εγώ πάω στη δουλειά. 178 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 -Να έχεις όμορφη μέρα. -Επίσης. 179 00:13:10,916 --> 00:13:13,794 -Υπέροχη μέρα και σε σένα, Τρότερ. -Αν επιμένεις. 180 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 -Είναι καλό παιδί. -Ναι, πολύ. 181 00:13:21,885 --> 00:13:25,430 Πες μου ότι δεν είναι κι άλλη συνέλευση δημοτικού συμβουλίου. 182 00:13:25,514 --> 00:13:27,015 Κάτι καλύτερο. 183 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Τρότερ, δεν έπρεπε. 184 00:13:32,688 --> 00:13:35,232 Δεν είναι από μένα. Μακάρι να ήταν. 185 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 Δεν σκέφτηκα ότι άρμοζαν λουλούδια. 186 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Του έστειλα καμιά 15αριά μηνύματα. 187 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 Η μόνη απάντηση ήταν "Αργότερα, σε παρακαλώ". 188 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 Δεν θέλω να μοιραστώ τα λουλούδια σου. 189 00:13:59,339 --> 00:14:01,008 Θέλω να σε κάνω να γελάσεις. 190 00:14:01,091 --> 00:14:03,343 Όχι πως είναι κακό το κλάμα, 191 00:14:04,094 --> 00:14:07,139 αλλά τι λες να το κάνουμε εκεί πέρα; 192 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 Θεέ μου. 193 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Δεν θέλω λεπτομέρειες. 194 00:14:22,571 --> 00:14:26,241 Απ' όσα έμαθα, κατάλαβα πόσο μεγάλη ήταν η αναστάτωση χτες 195 00:14:26,325 --> 00:14:27,743 για τον Καλ και για σένα. 196 00:14:28,243 --> 00:14:29,953 Σας αγαπάω και τους δύο. 197 00:14:30,037 --> 00:14:31,121 Θέλω να βοηθήσω. 198 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 Μια που κανείς απ' τους δύο δεν μου το κάνει εύκολο, 199 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 θα προτείνω να ξεκινήσεις διώχνοντας όλη αυτήν την ένταση. 200 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 Την ένιωθα στον δικέφαλό μου όταν σε αγκάλιασα. 201 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 Οπότε, ή θα κλάψεις να ξαλαφρώσεις ή θα σε αναγκάσω να κάνεις γιόγκα. 202 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 Εσύ αποφασίζεις. 203 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Πώς λες πάντα το σωστό; 204 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Είναι χάρισμα. 205 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Πιο πολύ είναι έγνοια, όχι στεναχώρια. 206 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 Νιώθω πως ο Καλ μού κρύβει κάτι και αυτό τον τρώει ζωντανό. 207 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Οι δυνατοί το κάνουν αυτό. 208 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Ξεχνάνε ότι δεν είναι αδυναμία να μοιράζονται. 209 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Ναι. Σωστά. 210 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 Ξέρεις πώς θα νιώσω καλύτερα; Αν πιάσω δουλειά. 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 Όχι, αφεντικό. 212 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 Ως το δεξί σου χέρι, δεν το επιτρέπω αυτό. 213 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 Η νοοτροπία "να μείνω απασχολημένη για να μη σκέφτομαι" 214 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 είναι παγίδα. Δεν θα δουλέψεις σήμερα, έχεις ρεπό. 215 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Όχι, δεν μπορώ. 216 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 Η Γη θα συνεχίσει να γυρίζει. 217 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 Το φεγγάρι θα βγει στην ώρα του. 218 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 Το μόνο πρόβλημα θα είναι πόσο θα μου λείψει το χαμόγελό σου. 219 00:15:48,198 --> 00:15:49,199 Σε παρακαλώ. 220 00:15:50,367 --> 00:15:53,787 Και μην τολμήσεις να πας σπίτι και να κάνεις δουλειές. Όχι. 221 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 Πήγαινε κάπου όμορφα και αναπάντεχα και κάνε κάτι μόνο για σένα. 222 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Εντάξει. 223 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 Για όνομα, δεν ξέρεις πώς. 224 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Καλημέρα. 225 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 Πάστορα Τζουν, καλημέρα. Πότε πήρες σκύλο; 226 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 Αυτός είναι ο Σάμσον. 227 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Τώρα τον πήρα. Από καταφύγιο. 228 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 -Τι γλύκας που είναι. Έλα, μικρούλη. -Άντε. 229 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 Κοίτα να δεις! Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί τον άφησαν. 230 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Εγώ τον θεωρώ δώρο. 231 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Για να είμαι ειλικρινής, ήθελα έναν σκύλο για να μπορώ να βγαίνω βόλτα. 232 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 -Για άσκηση; -Για ηρεμία. 233 00:16:45,422 --> 00:16:49,259 Μη με παρεξηγείς, τους λατρεύω όλους στον Πρίγκηπα της Ειρήνης 234 00:16:50,052 --> 00:16:52,262 αλλά πολλά άτομα στο ποίμνιο 235 00:16:52,345 --> 00:16:56,308 περιμένουν να είμαι στην εκκλησία και στη διάθεσή τους όλο το 24ωρο. 236 00:16:56,391 --> 00:16:57,601 Θα είναι δύσκολο. 237 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 Για να υπηρετώ σωστά, χρειάζομαι χρόνο να ηρεμώ. 238 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 Να σκέφτομαι. 239 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 Τώρα, τα αγαπημένα μου εδάφια 240 00:17:05,609 --> 00:17:08,945 είναι όσα μιλάνε για τότε που ο Ιησούς έμεινε μόνος του. 241 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 Αντί να πηγαίνεις για ψάρεμα, πήρες σκύλο. 242 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 Σκέφτηκα ότι θα σέβονταν τα διαλείμματά μου 243 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 αν τα έκανα για τον σκύλο. 244 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 Ίσως έπρεπε να πάρω ποιμενική ράτσα για έμφαση, 245 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 αλλά αυτός ο μικρούλης μού μίλησε, και λατρεύουμε και οι δύο τις βόλτες. 246 00:17:25,962 --> 00:17:27,422 Ίσως πάρω κι εγώ σκύλο. 247 00:17:29,883 --> 00:17:31,218 Θες λίγο τον δικό μου; 248 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Όχι. Δεν θέλω να ενοχλώ. 249 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Να το ξεκαθαρίσω, δεν σε κάλεσα ως πάστορας. 250 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Το πρότεινα ως φίλη. 251 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 Ας περάσουμε λίγο ήρεμα μαζί. 252 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 Υπέροχα θα ήταν. 253 00:17:51,988 --> 00:17:53,990 Δεν έπρεπε να χάσω τον έλεγχο, 254 00:17:54,699 --> 00:17:57,661 αλλά νιώθω ότι χάνω τον έλεγχο παντού. 255 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Ξέρω πόσο ανησυχεί η Μάντι για σένα. Της έχω μιλήσει πολλές φορές. 256 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Αλλά καταλαβαίνω πόσο σημαντικό είναι να τιθασεύσεις τα συναισθήματά σου 257 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 και να μην πάρεις αποφάσεις βάσει φόβου ή θυμού. 258 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 Ή αδρεναλίνης. 259 00:18:14,386 --> 00:18:16,179 Θέλω να είναι όλα τέλεια. 260 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 Αυτό είναι τεράστιο βάρος να επωμίζεσαι. Είναι αδύνατον. 261 00:18:20,517 --> 00:18:24,187 Δεν ήθελα ποτέ να κάνω κακό σε κανέναν. Με κάποιον τρόπο, όμως, 262 00:18:25,605 --> 00:18:26,523 το κάνω. 263 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 Η ζωή είναι γλυκόπικρη. 264 00:18:29,609 --> 00:18:32,362 Το πιο σημαντικό τώρα, όμως, 265 00:18:32,445 --> 00:18:36,616 είναι ότι ο εισαγγελέας δεν θα ασκήσει δίωξη. 266 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 Ο Στου αρνείται να καταθέσει 267 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 και εξέφρασε μεταμέλεια που σε τσίγκλησε. 268 00:18:42,664 --> 00:18:44,749 -Να του μιλήσω; -Στον εισαγγελέα; 269 00:18:45,250 --> 00:18:46,877 -Στον Στου. -Πολύ κακή ιδέα. 270 00:18:47,460 --> 00:18:50,130 Έχεις συμπόνια, αλλά θα το θεωρήσει ενθάρρυνση. 271 00:18:52,632 --> 00:18:55,594 -Θέλω να κάνω το σωστό. -Κάν' το αλλιώς. 272 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Ναι, έμαθα την απάντηση. 273 00:19:03,727 --> 00:19:06,563 Δεν είναι η απάντηση που ήθελα. 274 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Όχι, εντάξει θα είμαι. 275 00:19:17,240 --> 00:19:19,784 Κι εγώ σ' αγαπάω, μπαμπά, αλλά θα μείνω εδώ. 276 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Εντάξει, θα μιλήσουμε σύντομα. 277 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Όλα εντάξει; 278 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Δεν ήθελα να κρυφακούσω. Θέλω να δω αν είσαι καλά. 279 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 Μου λείπει ο μπαμπάς μου. 280 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Το καταλαβαίνω. Θα είναι σπουδαίος άνθρωπος. 281 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 Είναι. 282 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Πάω να δω μήπως κοιμηθεί το Φασολάκι. Να κάνω και ντους. 283 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 Θα έχεις τον νου σου μην κλάψει; 284 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 Και όχι μόνο. 285 00:19:46,519 --> 00:19:48,230 Είσαι υπέροχος, Άιζακ. 286 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 -Θες να πας; -Γεια σου, αγάπη μου. 287 00:19:50,982 --> 00:19:52,317 Να σε πάρω; 288 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 Να έρθεις εδώ; 289 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 Γεια σου, γλυκιά μου. 290 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 Γεια σου. 291 00:20:00,325 --> 00:20:01,326 Γεια σου. 292 00:20:02,744 --> 00:20:03,745 Γεια σου. 293 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Ξέρεις κάτι; 294 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 Εσύ κι εγώ έχουμε τον ίδιο βιολογικό πατέρα. 295 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 Ήθελα να σου το πω γιατί μου φαίνεσαι πολύ ωραίο τυπάκι. 296 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 Αλλά αυτό θα το πήρες όλο απ' τη μαμά σου. 297 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΧΙΚΟΡΙ 298 00:20:47,747 --> 00:20:48,748 Ρόνι. 299 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 Δεν έχω λόγια να σου πω πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 300 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Πάει πάρα πολύς καιρός. 301 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Και δεν ήξερα αν θα ερχόσουν. 302 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 Καλά που είχα ακόμα τον αριθμό σου. 303 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Τζίλιαν, ένα ουίσκι σίκαλης με πάγο για τον κύριο, παρακαλώ. 304 00:21:13,857 --> 00:21:16,443 Αν έχω αλλάξει ποτό από τότε που βρεθήκαμε; 305 00:21:20,864 --> 00:21:21,990 Ρόνι. 306 00:21:22,073 --> 00:21:23,116 Κάθι. 307 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 Για ποιο λόγο γύρισες; 308 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 Για να αποχαιρετήσω την κυρία Φράνσις, φυσικά. 309 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 Την καλή μας κυρία Φράνσις. 310 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 Άρα δεν θα μείνεις. 311 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 Δεν ξέρω ακόμα. 312 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 Τι θέλεις, Κάθι; 313 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 Δεν επιτρέπεται να μου έχει λείψει ο μεγάλος μου αδερφός; 314 00:21:49,309 --> 00:21:52,479 Σταμάτα τα παιχνίδια. 315 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Γιατί ήρθες; Τι διάολο ήταν αυτό με το λάστιχο; 316 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Σιγά. 317 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 Θα της το πληρώσω, κάτι που δεν θα έκανε εκείνη για μένα. 318 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Ήξερα ότι η Ντέινα Σου δεν θα μου μιλούσε, 319 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 και ήθελα να της θυμίσω πώς νιώθω γι' αυτήν 320 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 και ότι μου έκλεψε το Σάλιβαν. 321 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 Δεν θα ξαναρχίσουμε μ' αυτά. 322 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 Γύρνα πίσω στην Τζόρτζια. Σύντομα. 323 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Μόλις πιεις το ποτό, ας πούμε. 324 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 Είδα την Άνι. 325 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 Μετά την κηδεία. 326 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 Τι υπέροχη κοπέλα που έχει γίνει. 327 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 Θα το ξαναπώ. 328 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 Τώρα θέλω να με ακούσεις. 329 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Μείνε μακριά από την κόρη μου. 330 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Δεν σε ξέρει. 331 00:22:51,704 --> 00:22:53,415 Δεν χρειάζεται να σε μάθει. 332 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 -Έκανε πρόταση ο Έρικ; -Ο Ράιαν; 333 00:23:22,819 --> 00:23:24,195 Άστρα μου. 334 00:23:25,738 --> 00:23:29,784 Για… Για μισό λεπτάκι. 335 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Δεν το φοράς. Ο Έρικ δεν είπε τίποτα στη δουλειά. 336 00:23:35,832 --> 00:23:38,835 -Είδα τον Ράιαν, δεν έδειξε τίποτα. -Τι είπες; 337 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 Είπα στον Ράιαν ότι έπρεπε να το σκεφτώ, 338 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 και στον Έρικ 339 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 δεν είπα τίποτα ακόμα. 340 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Είναι δίκαιο αυτό; 341 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 -Για ποιον; -Όλους. 342 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 Το ότι πρέπει να το σκεφτείς δεν λέει κάτι; 343 00:23:56,478 --> 00:23:59,355 Δεν είναι κάτι που κάνεις απερίσκεπτα. 344 00:23:59,439 --> 00:24:00,690 Χρειάζεται χρόνο. 345 00:24:01,191 --> 00:24:03,234 Όχι αν μιλάει η καρδιά σου. 346 00:24:04,486 --> 00:24:07,655 Δες το πρόσωπό της. Η καρδιά σου λέει κάτι. 347 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Λέει να πάρετε μια ανάσα. Φέρε το δαχτυλίδι. 348 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 Δεν θέλουμε να το κάνουμε χειρότερο. 349 00:24:14,329 --> 00:24:15,705 Πώς να γίνει χειρότερο; 350 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Τα αισθήματά μου για τον Έρικ είναι βαθιά. 351 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Περισσότερο απ' όσο περίμενα 352 00:24:25,215 --> 00:24:28,468 και πολύ περισσότερο απ' αυτό για το οποίο ήμουν έτοιμη. 353 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Ο Ράιαν, όμως… 354 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 -Τον έχω στην καρδιά μου μια ζωή. -Καταλαβαίνω. 355 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Είναι δύσκολο να έχεις δύο καλούς άντρες. 356 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Κάποια στιγμή πρέπει να αποφασίσεις. 357 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 Ίσως όχι τώρα. 358 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 Όχι τώρα; 359 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Φαίνεσαι… Φαινόσουν ευτυχισμένη με τον Έρικ. 360 00:24:50,406 --> 00:24:52,408 Και, για να είμαι ειλικρινής, 361 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 ήσουν ποτέ ευτυχισμένη με τον Ράιαν για πάνω από δύο βδομάδες; 362 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Στο Σαν Φρανσίσκο ήταν καλά. Κατά κύριο λόγο. 363 00:24:59,541 --> 00:25:02,085 Το Σαν Φρανσίσκο ήταν πολύ παλιά. 364 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Γι' αυτό πρέπει να σκεφτώ. 365 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 Μην αφήσετε να σας έρθει η παραμικρή σκέψη περί αυτού 366 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 μπροστά στον Έρικ Γουίτλι μέχρι να σας πω. 367 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Μάλιστα! 368 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 Λοιπόν, Ντέινα Σου, ρίξ' το. 369 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 -Εσύ το μισόριξες. -Όχι. 370 00:25:24,190 --> 00:25:26,276 Εγώ δεν ξαναμιλάω απόψε. 371 00:25:27,402 --> 00:25:28,861 Εντάξει, λοιπόν. 372 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Είπα στον Ρόνι για τη μυστηριώδη επιταγή. 373 00:25:34,325 --> 00:25:36,035 -Ενθουσιάστηκε; -Όχι! 374 00:25:36,578 --> 00:25:38,037 Αντέδρασε περίεργα. 375 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 Με κατηγόρησε ότι το έκρυψα. 376 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 -Πότε του το είπες; -Σήμερα. 377 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Τότε, τον καταλαβαίνω. 378 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 Χτες βράδυ έγινε χαμός. 379 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 -Συγγνώμη. -Δεν λέω αυτό. 380 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 Εγώ λέω ότι ζορίζεται σχετικά με το πόσο τον εμπιστεύεσαι 381 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 και πόση φωνή έχει στη σχέση σας. 382 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Μην τον κατηγορείς που αγχώνεται. 383 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Συζητήσατε τι θα κάνετε; 384 00:25:59,892 --> 00:26:02,937 Συμφωνήσαμε ότι προτεραιότητα έχουν οι σπουδές της Άνι, 385 00:26:03,021 --> 00:26:05,481 αλλά δεν το συζητήσαμε περαιτέρω. 386 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Ακόμα δεν φαίνεται εντελώς αληθινό. 387 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Κατάλαβες γιατί σ' τα άφησε η κα Φράνσις; 388 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Όχι, αλλά το σκέφτομαι πολύ. 389 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 Λοιπόν, τι σκέφτεσαι για την Κάθι; 390 00:26:18,494 --> 00:26:20,622 Είχες πιο θεμιτά νέα της; 391 00:26:21,289 --> 00:26:23,541 Να το πούμε στον αστυνόμο Μπόλντεν, ε; 392 00:26:23,625 --> 00:26:25,501 Ο Ρόνι πήγε να μάθει τι θέλει. 393 00:26:25,585 --> 00:26:27,629 Προτιμώ να τακτοποιήσω το λάστιχο 394 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 και να προσεύχομαι να έρθει σίφουνας και να την πάρει απ' την πόλη. 395 00:26:32,508 --> 00:26:34,677 Αυτό δεν παθαίνουν οι κακές μάγισσες; 396 00:26:34,761 --> 00:26:36,846 Όχι, πέφτει και τις πλακώνει σπίτι. 397 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 -Κι αυτό καλό μου ακούγεται. -Ηρέμησε εσύ. 398 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 Δεν ξαναβγάζω κανέναν άλλον απ' το κρατητήριο. 399 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Συγγνώμη, Μάντι. 400 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Δεν πειράζει, πιο πολύ στεναχωριέμαι. Έλεγα στην Τζουν… 401 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Κάτσε, πήγες να δεις την Τζουν; 402 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Ανεπίσημα. Βγάλαμε βόλτα τον Σάμσον. 403 00:26:53,655 --> 00:26:55,406 -Σάμσον; -Τον νέο της σκύλο. 404 00:26:55,490 --> 00:26:57,200 Και τι της έλεγες; 405 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 Της είπα ότι είμαι αγανακτισμένη. 406 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 Αλλά σ' εσάς θα πω και ότι φοβάμαι και έχω θυμώσει. 407 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Πώς πήγα απ' τη μία εκρηκτική σχέση κατευθείαν σε άλλη; 408 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Μάντι, συγκρίνεις μια σχέση και μια ατομική βόμβα. 409 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Ανησυχώ μήπως συνδέονται. 410 00:27:17,845 --> 00:27:19,263 Πρέπει να δω τι θα κάνω. 411 00:27:19,764 --> 00:27:21,891 Και για μένα και για τα παιδιά. 412 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Είμαστε εδώ. Και για σένα και για τα παιδιά. 413 00:27:25,019 --> 00:27:26,104 Ευχαριστώ. 414 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 Γιατί να σου δώσει ένα σωρό λεφτά η κα Φράνσις; 415 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 Ακόμα το ψάχνουμε αυτό. 416 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 Άκου, όμως, το σημαντικό, αγάπη μου. 417 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 Τώρα μπορείς να σπουδάσεις όπου θες. 418 00:27:47,125 --> 00:27:48,292 Τόσα πολλά λεφτά; 419 00:27:48,376 --> 00:27:51,212 Η κα Φράνσις αφοσιώθηκε στην εκπαίδευση. 420 00:27:51,295 --> 00:27:54,882 Ελπίζω να χορεύει με τον Τζον Πράιν και τους αγγέλους 421 00:27:54,966 --> 00:27:57,093 στη σκέψη να πας σε υπέροχη σχολή. 422 00:27:57,176 --> 00:27:58,678 Ίσως και στη Δυτική Ακτή. 423 00:27:58,761 --> 00:28:00,930 Καλά, ας μην τρελαινόμαστε. 424 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Ή σε σπουδαία σχολή καλών τεχνών. 425 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Κάτι πιο πρακτικό; 426 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 Ξέρεις, από σεβασμό για την κυρία Φράνσις. 427 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Είναι απίστευτο, αλλά φαίνεται πως έχουμε πολλά να σκεφτούμε. 428 00:28:17,905 --> 00:28:19,532 Ευχαριστώ που μου το είπατε. 429 00:28:23,494 --> 00:28:27,165 Ευχαριστώ για τα υπέροχα λόγια που είπες στο γραφείο υιοθεσιών. 430 00:28:27,248 --> 00:28:30,585 Σιγά. Μπορούσα να κρατήσω μισή μέρα τη γυναίκα 431 00:28:30,668 --> 00:28:33,588 να της λέω πόσο εξαιρετικοί είστε εσύ και ο Άσλεϊ. 432 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Πότε θα πάρετε την έγκριση; 433 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 Δεν ξέρω. 434 00:28:38,885 --> 00:28:41,095 Η υπομονή θα είναι λέξη κλειδί. 435 00:28:41,179 --> 00:28:42,180 Ναι. 436 00:28:45,099 --> 00:28:47,226 -Μπορώ να τον διώξω. -Δεν χρειάζεται. 437 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 -Μπιλ. -Μάντι. 438 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 Και ο Τρότερ, σωστά; 439 00:28:55,568 --> 00:28:56,569 Ναι. 440 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Χαίρω πολύ, Μπιλ. 441 00:29:00,531 --> 00:29:05,286 Συγγνώμη που διακόπτω την εργασία σου, αλλά θεώρησα καλύτερο να μην έρθω σπίτι. 442 00:29:07,330 --> 00:29:08,498 Τι θες να πούμε; 443 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 Για τον Καλ. 444 00:29:12,960 --> 00:29:16,005 Παραδέχομαι πως στην αρχή είχα τις αμφιβολίες μου, 445 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 αλλά τελικά αποδείχτηκε πολύ καλός προπονητής. 446 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 Είναι κρίμα που το σχολικό συμβούλιο του φέρθηκε τόσο άσχημα. 447 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Ευχαριστώ. 448 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Και, εφόσον πάντα τα πήγαινα καλύτερα απ' ό,τι εσύ με τη Μέρι Βον, 449 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 σκέφτομαι μήπως βοηθήσει αν της μιλήσω 450 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 για να αναθεωρήσει την απόλυση του Καλ. 451 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 Δεν με ενδιαφέρει προσωπικά, 452 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 αφού ο Τάιλερ δεν θέλει να παίζει πια. 453 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Τι πράγμα; 454 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Γεια σας. 455 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 Γεια σου, Νορίν. 456 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Ξέρω ότι έχετε δουλειά, αλλά… Άιζακ, σε χρειάζομαι. 457 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 Χρειάζομαι λίγο χρόνο. 458 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 Έλα από πίσω, για να σε ακούει. 459 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 -Σίγουρα; -Φυσικά. 460 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 Έλα δω. 461 00:30:09,141 --> 00:30:10,351 Έτοιμη η παραγγελία! 462 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 -Είστε εντάξει; -Πήρες λάθος κλειδιά. 463 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 Το Φασολάκι έχει ανησυχία και κλαίει όλο το πρωί, οπότε… 464 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 Είπα να την πάω βόλτα με το αμάξι μήπως κοιμηθεί, αλλά δεν μπορούσα… 465 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 Καλύτερα, ίσως. Φαίνεσαι κουρασμένη για να οδηγείς. 466 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Μπορεί, αλλά πρέπει να κοιμηθεί, και για μένα και για τον Άιζακ. 467 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Είμαι μια χαρά. Άλλο που πήρα λάθος κλειδιά. 468 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Με όση σκέψη νοσηλεύτριας μου 'χει μείνει ξέρω ότι είναι φάση αυτό, 469 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 αλλά με τη θολωμένη σκέψη μαμάς δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 470 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 -Κουνιστή καρέκλα; -Έχει σκάψει το πάτωμα. 471 00:30:51,475 --> 00:30:53,227 -Το φάσκιωμα; -Τίποτα, σήμερα. 472 00:30:53,311 --> 00:30:54,729 Άκου τι θα κάνουμε. 473 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Νορίν, βάλε την Μπεκς στο καρότσι. 474 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Ο Μπέιλι θα την πάει βόλτα 20 λεπτά, 475 00:31:00,484 --> 00:31:02,445 μετά ο Έρικ άλλα 20 λεπτά, 476 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 και μετά εγώ. 477 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 Μετά ο Άιζακ θα την πάει σπίτι, 478 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 όπου θα έχεις κοιμηθεί τουλάχιστον μία ώρα. 479 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 Άυπνη μαμά και μωρό που κλαίει είναι κακός συνδυασμός. 480 00:31:12,663 --> 00:31:14,582 Δεν μπορώ να σας το ζητήσω αυτό. 481 00:31:14,665 --> 00:31:16,709 Δεν το ζήτησες, προσφερθήκαμε. 482 00:31:17,335 --> 00:31:21,464 Και θα βοηθάμε όποτε θες διάλειμμα μέχρι να περάσει τη φάση η Μπεκς. 483 00:31:22,298 --> 00:31:24,800 -Θέλω να σας αγκαλιάσω. -Μόλις δυναμώσεις. 484 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Σ' ευχαριστώ. Έλα, Φασολάκι. Πάμε. 485 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 Η θεία Φράνσις άφησε αυτό για σένα. 486 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Είναι φωτογραφίες μας από όταν ήμασταν έφηβοι. 487 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Ενθύμια από σουαρέ και άλλες εκδηλώσεις στο σπίτι της. 488 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 -Ξέρεις, τέτοια. -Σ' ευχαριστώ που τα έφερες. 489 00:31:42,193 --> 00:31:46,238 Να το ξεκαθαρίσω, δεν τα έφερα για να σε αναγκάσω να απαντήσεις. 490 00:31:47,239 --> 00:31:50,159 Σε είχα χρόνια στο "περίμενε", ας με έχεις κι εσύ. 491 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 Κάναμε μεγάλα σχέδια τόσα χρόνια. 492 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Αλλά πρέπει να συζητήσουμε πώς μπορεί να είναι τώρα αυτά τα σχέδια, 493 00:32:17,061 --> 00:32:19,188 που έχουν περάσει τόσα χρόνια. 494 00:32:20,564 --> 00:32:23,359 -Και τα περισσότερα ήμασταν χώρια. -Καταλαβαίνω. 495 00:32:23,442 --> 00:32:26,988 Η βασική διαφορά στα σχέδιά μας ήταν πάντα τα παιδιά. 496 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 Λες ότι τώρα θέλεις παιδιά; 497 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 Θέλω. 498 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 Λυπάμαι πολύ που άργησα τόσο πολύ να δω… τη σοφία. 499 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 Την ομορφιά. 500 00:32:46,173 --> 00:32:47,925 Δεν το λέω για να σε πληγώσω, 501 00:32:49,385 --> 00:32:50,803 ούτε για να σε τιμωρήσω. 502 00:32:51,804 --> 00:32:52,930 Πρέπει να σ' το πω. 503 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Είχαμε παιδί. 504 00:33:00,271 --> 00:33:01,272 Για λίγο. 505 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 Μια εγκυμοσύνη από την τελευταία φορά που ήρθες. 506 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Ένα παιδί που απέβαλα πριν καν προλάβω να σου το πω. 507 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 Μετά την απώλεια, 508 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 επειδή είχες φύγει, 509 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 ξανά, 510 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 και είπα ότι είχαμε τελειώσει, 511 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 δεν μου φάνηκε ότι υπήρχε λόγος να σε επιβαρύνω με τόσο πόνο. 512 00:33:29,884 --> 00:33:31,969 Δεν χρειαζόταν να το περάσεις μόνη. 513 00:33:32,053 --> 00:33:34,472 -Αυτός είναι λόγος. -Δεν το πέρασα μόνη. 514 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Είχα τριγύρω μου 515 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 συμπόνια… 516 00:33:43,481 --> 00:33:44,732 και υποστήριξη… 517 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 και αγάπη. 518 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 Θα ερχόμουν. Θα ήμουν δίπλα σου. 519 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Δεν ήμουν σίγουρη. 520 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 Λες ότι τώρα θες παιδιά. 521 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 Πρέπει να καταλάβεις. 522 00:34:10,257 --> 00:34:12,051 Έμαθα πως… 523 00:34:14,136 --> 00:34:16,972 οι πιθανότητες να συλλάβω 524 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 και να διατηρήσω εγκυμοσύνη με οποιονδήποτε τρόπο… 525 00:34:26,148 --> 00:34:27,233 είναι ελάχιστες. 526 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Οπότε… 527 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 αν αυτό αλλάζει τα σχέδιά σου… 528 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Καλ. 529 00:34:59,140 --> 00:35:00,182 Με βρήκες. 530 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Μίλα μου. 531 00:35:04,311 --> 00:35:06,730 Εκφράσου χωρίς λογοκρισία. Είσαι ασφαλής. 532 00:35:07,231 --> 00:35:08,941 Και είναι όλα εμπιστευτικά. 533 00:35:10,067 --> 00:35:11,360 Πού τα έμαθες αυτά; 534 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 Πάω σε μια ομάδα μετατραυματικού στρες βετεράνων που διαχειρίζεται ο Βέρνον. 535 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 Ναι. 536 00:35:22,621 --> 00:35:24,290 Πήγα μια φορά σε πρόγραμμα. 537 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 Καλά, δεν πήγα ακριβώς. Με έσυρε εκεί η φίλη μου η Τζόντι. 538 00:35:30,629 --> 00:35:32,965 -Θέλει σκληρή δουλειά. -Δεν την έκανα. 539 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 Ο πόνος εμπνέει πολλές ανθυγιεινές αποφάσεις. 540 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Δεν το έλεγα καν ότι ήταν πόνος. 541 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 Νόμιζα ότι φερόμουν έξυπνα, αποδοτικά. 542 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 Έχωσα όλη την οργή και τη σύγχυση πίσω από μια πόρτα και κλειδαμπάρωσα. 543 00:35:55,321 --> 00:35:57,406 Νόμιζα ότι δεν θα ξεκλείδωνε ποτέ. 544 00:35:57,489 --> 00:35:59,408 Αλλά πρέπει να την ξεκλειδώσεις. 545 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 Για να ζήσεις, για να αγαπήσεις. 546 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 Και είναι δύσκολο 547 00:36:07,291 --> 00:36:09,543 επειδή έτσι βγαίνουν και οι δαίμονες. 548 00:36:10,127 --> 00:36:13,672 Και, φίλε, έχουν γίνει πιο μεγάλοι, 549 00:36:13,756 --> 00:36:16,592 πιο άσχημοι, πιο κακοί από τότε που τους κλείδωσα. 550 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 Αυτό γίνεται όταν τους έχεις στο σκοτάδι. 551 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 Ο μόνος τρόπος να τους δαμάσεις 552 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 είναι να τους βγάλεις στο φως. 553 00:36:29,730 --> 00:36:31,065 Να πεις το όνομά τους. 554 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Να τους μάθεις. 555 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 Να τους υποτάξεις. 556 00:36:36,070 --> 00:36:39,281 -Θα 'πρεπε να τα είχα ξεπεράσει αυτά. -Γιατί; 557 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 Πότε ξεπερνάμε το να θέλουμε βοήθεια; 558 00:36:44,078 --> 00:36:47,706 Να θέλουμε να καταλάβουμε τον εαυτό μας; Να θέλουμε φίλους; 559 00:36:47,790 --> 00:36:50,292 Έκανα κακό σε όσους προστάτευα. 560 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 Σε όσους αγαπούσα, που τώρα δεν με αγαπάνε. 561 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 Πρέπει να ξέρεις ότι η Μάντι δεν είναι έτσι. 562 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 Ότι όλοι μας δεν είμαστε έτσι. 563 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Ίσως κυρίως χρειάζεσαι να ξέρεις ότι εσύ δεν είσαι έτσι. 564 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 Δεν ξέρω πώς συμφώνησα να βρεθούμε στο νεκροταφείο. 565 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 Να το κάνω λίγο λιγότερο τρομακτικό. 566 00:37:36,005 --> 00:37:38,424 Είναι το καλύτερο σημείο να συναντιόμαστε 567 00:37:38,507 --> 00:37:42,594 μέχρι να πείσω τη μητέρα μου ότι η απαγόρευση είναι υπερβολή. 568 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 -Είναι πεισματάρα. -Από εκείνη το πήρες; 569 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 Οπότε, μπορεί να πάρει χρόνο για να αλλάξει γνώμη. 570 00:37:51,395 --> 00:37:53,605 Δεν μπορώ να περιμένω τόσο να σε δω 571 00:37:54,857 --> 00:37:56,066 ή να σε φιλήσω. 572 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 Σίγουρα είμαστε ασφαλείς; 573 00:38:05,784 --> 00:38:07,453 Δεν μαρτυράνε τα φαντάσματα. 574 00:38:14,376 --> 00:38:16,545 Μακάρι να τελείωνε αυτή η καθαίρεση. 575 00:38:17,629 --> 00:38:19,298 Κι εγώ. Για πολλούς λόγους. 576 00:38:19,923 --> 00:38:20,924 Λυπάμαι. 577 00:38:21,425 --> 00:38:23,886 Θα είναι απαίσιο για την οικογένειά σου. 578 00:38:23,969 --> 00:38:27,222 Σημασία έχει ότι εμείς θα είμαστε εντάξει. 579 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 Αρκεί να είμαστε προσεκτικοί 580 00:38:29,808 --> 00:38:32,644 και να κρυβόμαστε λίγο το υπόλοιπο καλοκαίρι, 581 00:38:32,728 --> 00:38:36,607 και θα ξεκινήσει το σχολείο και θα βρισκόμαστε κανονικά. 582 00:38:36,690 --> 00:38:39,693 Ποτέ δεν ανυπομονούσα τόσο να ξαναρχίσει το σχολείο. 583 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 Έλα, Τάι, δες το μαζί μου. 584 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 Σου αρέσει ο Τζον Λεγκουιζάμο. 585 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Ναι, οπότε ας δούμε τα John Wick, όχι το Ρωμαίος και Ιουλιέτα. 586 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 Τάι. 587 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 Εδώ η μαμά αποκαλύπτει ότι λατρεύει το Moulin Rouge. 588 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 Είναι αλήθεια η φήμη ότι δεν θες πια να παίζεις μπέιζμπολ; 589 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 Κι εδώ παίρνω τα πιάτα στην αυλή για να τα σκουπίσω. 590 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 Όχι. 591 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Όλα εντάξει, μείνε. Δεν είμαι θυμωμένη. Μόνο… 592 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 Θέλω να μάθω τι έγινε. 593 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Για να πω την αλήθεια, δεν ήξερα ότι το είχα πάρει απόφαση 594 00:39:19,191 --> 00:39:21,443 μέχρι τη γιορτή για την κυρία Φράνσις. 595 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 Και από τότε έχουν γίνει πολλά. 596 00:39:26,698 --> 00:39:29,952 -Δεν βρήκα καλή ώρα να σ' το πω. -Ο πατέρας σου το ήξερε. 597 00:39:30,035 --> 00:39:33,497 -Αυτός σ' το είπε; -Ήρθε στο σπα για κάτι άλλο. 598 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 Και… το ανέφερε. 599 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 Συγγνώμη για τη δύσκολη θέση. 600 00:39:43,090 --> 00:39:47,845 Στη γιορτή έλεγε να μην υποθέτω ότι δεν μπορώ να παίξω στην Α' κατηγορία, 601 00:39:47,928 --> 00:39:50,055 και το είπα ασυναίσθητα, 602 00:39:51,056 --> 00:39:53,475 και κατάλαβα ότι ήταν αλήθεια. 603 00:39:55,144 --> 00:39:57,729 -Κι εγώ έπαθα σοκ. -Εσύ πότε το έμαθες; 604 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 Στη γιορτή, αλλά δεν ήταν δική μου δουλειά να σ' το πω. 605 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 -Σωστά; -Σωστά. 606 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 Δηλαδή, στ' αλήθεια τέλος, Τάι; 607 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 Έτσι νομίζω. 608 00:40:16,874 --> 00:40:17,875 Εντάξει. 609 00:40:18,792 --> 00:40:20,669 -Είναι σημαντικό. -Το ξέρω. 610 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 Αλλά… να, 611 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 το νιώθω σωστό. 612 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 Αυτό έχει σημασία. 613 00:40:31,138 --> 00:40:35,601 Είστε ελεύθεροι να εξερευνήσετε νέες επιλογές και να πάρετε αποφάσεις. 614 00:40:35,684 --> 00:40:37,936 Έτσι πρέπει, στην ηλικία σας. 615 00:40:38,520 --> 00:40:39,521 Ευχαριστώ, μαμά. 616 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 Δεν πρέπει, όμως, να κρατάτε μυστικά. 617 00:40:43,275 --> 00:40:44,610 Δεν το έκανα επίτηδες. 618 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 Το ξέρω. 619 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 Περιμένω ξεκάθαρη και ειλικρινή επικοινωνία πάντα, από όλους. 620 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 Μάλιστα. 621 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 Ευχαριστώ. 622 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Δηλαδή, είμαστε εντάξει; 623 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Φυσικά και είμαστε. Πάντα είμαστε εντάξει. 624 00:41:04,630 --> 00:41:07,299 Είναι κάτι ακόμα που πρέπει να συζητήσουμε. 625 00:41:07,799 --> 00:41:10,886 Ανησυχώ για την αποκατάσταση του Τάι αν δεν αθλείται. 626 00:41:11,470 --> 00:41:14,556 -Εντάξει. -Θα κάνω θεραπεία, Κάιλ. 627 00:41:14,640 --> 00:41:17,100 Για να είναι, όμως, γερό το χέρι σου, 628 00:41:17,184 --> 00:41:18,977 να σκουπίζεις εσύ τα πιάτα. 629 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Όλα τα πιάτα. 630 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Μόνος σου, κάθε βράδυ. 631 00:41:23,440 --> 00:41:26,026 Ναι. Κάθε βράδυ. 632 00:41:27,778 --> 00:41:28,820 Εντάξει. 633 00:41:29,363 --> 00:41:31,281 -Τώρα θα δεις. -Κατά λάθος ήταν! 634 00:41:31,365 --> 00:41:32,324 Πρόσεχε! 635 00:41:33,116 --> 00:41:34,910 -Δύο εναντίον ενός; -Καλή ήταν. 636 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Μπιλ. 637 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Μπιλ Τάουνσεντ, εσύ είσαι; 638 00:41:52,469 --> 00:41:53,637 Εσύ είσαι. 639 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω. 640 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Καλοσύνη σου που ήρθες να με χαιρετήσεις, 641 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 αλλά, με συγχωρείς, θα σου ζητήσω 642 00:42:04,398 --> 00:42:07,067 να με βοηθήσεις να θυμηθώ πώς γνωριζόμαστε. 643 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 Δεν πειράζει, έχει περάσει καιρός. 644 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Πηγαίναμε μαζί λύκειο. 645 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 Δεν είναι δυνατόν. 646 00:42:13,949 --> 00:42:17,786 Είσαι μικρή για να ήσουν στο Λύκειο Σερένιτι όταν ήμουν κι εγώ. 647 00:42:17,869 --> 00:42:19,371 Τι ωραία που τα λες. 648 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 Ήμουν δυο τάξεις μικρότερη από σένα. 649 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 Και ήμουν ντροπαλή τότε. 650 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Σε βλέπω, όμως, μια χαρά, παρά την ηλικία. 651 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Εντάξει, 652 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 είσαι πολύ ευγενική. 653 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Κάθι. 654 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 -Κάθι... -Κάθι Μπόζμαν. 655 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 Ήσουν τόσο καιρό στο Σερένιτι; 656 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 Όχι. 657 00:42:44,980 --> 00:42:47,482 Έφυγα. Είδα τον κόσμο. 658 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Και τι σε έφερε πίσω; 659 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 Πέθανε μια καλή μου φίλη. Η Φράνσις Γουίνγκεϊτ. 660 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Όλοι αγαπούσαμε την κυρία Φράνσις. 661 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 Να σε κεράσω ένα ποτό προς τιμήν της; 662 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Μήπως… να τα λέγαμε λίγο; 663 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Τέλεια. 664 00:43:21,099 --> 00:43:22,225 Είναι εδώ τα παιδιά; 665 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 Όχι. Η μαμά μου τα πήγε στο Γουόρτον για μιλκσέικ. 666 00:43:27,147 --> 00:43:30,567 Το κάνουν απ' όταν ήταν μικρά για να με αφήσουν λίγο ήσυχη, 667 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 αλλά τελικά πήγαινα κι εγώ γιατί πάντα γινόταν πάρτι. 668 00:43:35,322 --> 00:43:39,660 Νομίζω πως η μαμά μου έμαθε στον Τάι να πίνει με καλαμάκι 669 00:43:40,202 --> 00:43:42,371 με τα μιλκσέικ με καφέ του Γουόρτον. 670 00:43:45,916 --> 00:43:49,127 Εκτιμώ που η μαμά σου μας άφησε χώρο να μιλήσουμε. 671 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 Λέει πως είναι η μεγαλύτερη θαυμάστριά σου. 672 00:43:54,383 --> 00:43:55,759 Δεν έφερνα αντίρρηση. 673 00:43:59,680 --> 00:44:01,348 Θες ακόμα τον τίτλο; 674 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 Τον θέλω… 675 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 αλλά έχω πολλές ερωτήσεις. 676 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 Έχεις όλα τα δίκια. 677 00:44:15,946 --> 00:44:18,532 Προσπαθώ ακόμα να καταλάβω 678 00:44:18,615 --> 00:44:21,535 τι συμβαίνει και πώς νιώθω γι' αυτό, 679 00:44:22,786 --> 00:44:24,913 αλλά αυτό που με ενοχλεί περισσότερο 680 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 είναι η αίσθηση ότι μου έκρυβες κάτι 681 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 εξαρχής. 682 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 Και ότι ήταν κάτι που άνοιξε τη γη κάτω απ' τα πόδια μας. 683 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Όντως έκρυβα κάτι. 684 00:44:44,683 --> 00:44:46,101 Ποιος ήμουν πραγματικά. 685 00:44:56,611 --> 00:44:58,196 Απ' όταν σε γνώρισα, 686 00:44:59,364 --> 00:45:01,450 ήθελα να γίνω ό,τι χρειαζόσουν. 687 00:45:02,367 --> 00:45:03,452 Δεν ήμουν, όμως. 688 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 Ακόμα. 689 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 Έτσι, έτρεχα μαζί με όλα. 690 00:45:14,087 --> 00:45:16,089 Προσπαθούσα να προλαβαίνω αυτήν… 691 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 την εικόνα που δημιουργούσα, και… 692 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 εξαντλήθηκα. 693 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 Γιατί το έκανες αυτό; 694 00:45:35,025 --> 00:45:36,276 Από ένστικτο. 695 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Από συνήθεια. 696 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Δεν το έχω προσδιορίσει ακόμα. 697 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Δεν ξέρω. 698 00:45:49,247 --> 00:45:50,791 Και τι θα γίνει τώρα; 699 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Θα τα επεξεργαστώ όλα. 700 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 Και αν είσαι πρόθυμη να κάνεις υπομονή, 701 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 σου υπόσχομαι πως θα κάνω τα μαθήματά μου και θα το φτιάξω αυτό. 702 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Έχω κι εγώ να κάνω μαθήματα. 703 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Δεν χρειάζεται ν' αλλάξεις κάτι εξαιτίας μου. 704 00:46:14,856 --> 00:46:16,525 Όχι, όχι εξαιτίας σου. 705 00:46:19,402 --> 00:46:20,403 Για μένα. 706 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 Θες να βρεθούμε στην αίθουσα μελέτης; Θα κάτσουμε μαζί. 707 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 Θα δουλέψουμε τα δικά μας. 708 00:46:41,508 --> 00:46:42,676 Πες μου. 709 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 Έχω μέρες να σε δω, το ξέρω ότι κάτι τρέχει. 710 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Έχουν γίνει πολλά. Είναι λίγο μπέρδεμα. 711 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 Συγγνώμη αν δεν ανταποκρινόμουν. 712 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 Χέλεν. 713 00:47:04,406 --> 00:47:05,657 Σε παρακαλώ, πες μου. 714 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 Δεν υπάρχει τίποτα που να μην μπορείς να μου πεις. 715 00:47:31,266 --> 00:47:33,184 Ο Ράιαν ζήτησε να τον παντρευτώ. 716 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 Και; 717 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 Και… 718 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 είπα ότι θα το σκεφτώ. 719 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Μάλιστα. 720 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 Αυτό μου αρκεί. 721 00:49:17,247 --> 00:49:21,167 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη