1 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 SÜSSE MAGNOLIEN 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,315 ICH WOLLTE ES DIR SAGEN 3 00:01:24,794 --> 00:01:26,003 Wo sollen wir reden? 4 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Vielleicht am besten im Wohnzimmer. 5 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 Du musst mir vertrauen. 6 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Tue ich. 7 00:02:06,085 --> 00:02:08,713 Ich wünschte nur, das alles wäre nicht nötig. 8 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 Hätte ich ihm oder Mary Vaughn nur keine Beachtung geschenkt. 9 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 -Nichts von dem. -Cal, hör auf. 10 00:02:17,054 --> 00:02:19,599 Genau das ist mein Problem, nicht wahr? 11 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 -Ich weiß nie, wann es gut ist. -Cal. 12 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 -Ist Stu ok? -Sein Ego nahm den größten Schaden. 13 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 -Ich schlug zu. -Das wollten wir alle. 14 00:02:28,733 --> 00:02:34,113 Ich hatte Angst, dass er eine Waffe hat. Ich rief die Polizei aus Angst um dich. 15 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 -Ich wollte Maddie schützen. -Wissen wir. 16 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 Das entschuldigt es nicht. 17 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Keiner gibt dir die Schuld. 18 00:02:39,994 --> 00:02:41,704 Ich suche keine Vergebung. 19 00:02:43,748 --> 00:02:46,959 Ich hab's vergeigt. Ich ziehe mich aus dem Restaurant zurück. 20 00:02:47,043 --> 00:02:48,085 Aus allem. 21 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 Was immer nötig ist. 22 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 Du musst auch an dich denken, Cal. 23 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 Und du musst nicht zurücktreten. 24 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Warten wir ab, was der Bezirksstaatsanwalt sagt. 25 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 Wir wollen dir helfen, Cal. 26 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Ich muss nach Hause. 27 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Es ist spät. 28 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 -Komm, ich fahre dich. -Ok. 29 00:03:15,238 --> 00:03:17,031 Nur einen Moment, ja? 30 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, wieso fährst du nicht mit mir? 31 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 -Hey. -Hey. 32 00:03:30,544 --> 00:03:32,546 Es war eine lange Nacht. 33 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Allerdings. 34 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Wir sehen uns morgen. 35 00:04:25,308 --> 00:04:28,311 Von Englisch habe ich Ahnung, vor allem von Austen, 36 00:04:28,394 --> 00:04:30,771 aber in Chemie bin ich eine Niete. 37 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 Naturwissenschaften sind nicht meins. 38 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 Ich freue mich. Der Kurs ist ziemlich anspruchsvoll. 39 00:04:37,111 --> 00:04:38,029 Toll gemacht. 40 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 -Oh, willkommen zu Hause. -Hey. 41 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 Ihr seid ja noch wach. 42 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 Ich wollte sie ins Bett bringen, allerdings mangelte es mir an Nachdruck. 43 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 Ich wollte hören, ob Coach Cal ok ist. Und? 44 00:04:54,128 --> 00:04:55,338 Er wird es sein. 45 00:04:55,421 --> 00:04:56,255 Und Maddie? 46 00:04:56,756 --> 00:04:58,132 Sie ist ok. 47 00:04:59,759 --> 00:05:02,511 Können wir morgen reden? Es war ein langer Tag. 48 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 -Klar. -Ok. 49 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 Nacht, Mom. Nacht, Dad. 50 00:05:05,639 --> 00:05:07,892 -Gute Nacht. Hab dich lieb. -Träum süß. 51 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Wo ist Cal jetzt? 52 00:05:11,354 --> 00:05:14,190 Dank Helen wieder frei. Erik fuhr ihn nach Hause. 53 00:05:18,736 --> 00:05:23,115 -Wäre ich nur dabei gewesen… -Seit wann ist Kathy zurück? 54 00:05:25,326 --> 00:05:26,660 -Keine Ahnung. -Nein? 55 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 Sie kam zurück ohne einen Anruf oder eine Nachricht? 56 00:05:30,790 --> 00:05:32,375 Ich habe ewig nichts von… 57 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Wieso ist sie dann hier und tut das? 58 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 Was soll das? Los. Gib das her. 59 00:05:38,089 --> 00:05:41,133 Komm her! Her mit dem Handy. Hey! Was soll das? Los. 60 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 Ich weiß es nicht. 61 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Du weißt, was zu tun ist, falls sie sich meldet, oder? 62 00:06:01,654 --> 00:06:06,075 Viele schrieben wegen Cals Entlassung, aber nichts über eine Prügelei. 63 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 -Das macht sicher schnell die Runde. -Eine Prügelei? 64 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 -Um mich zu schützen. -Wovor? 65 00:06:11,205 --> 00:06:13,124 Es war ein großes Durcheinander. 66 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Wir klären das. Macht euch keine Sorgen. 67 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 Wie soll das gehen? Das… 68 00:06:19,130 --> 00:06:20,756 -Was können wir tun? -Na ja… 69 00:06:21,465 --> 00:06:23,926 Lasst euch von euren Freunden, 70 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 so gut sie es auch meinen, nicht in negative Gespräche verwickeln. 71 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Abgesehen davon macht ihr eure Aufgaben und passt auf Katie auf. 72 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 -Ich will zu ihm. -Nein. 73 00:06:35,146 --> 00:06:36,021 Nicht jetzt. 74 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Bitte. 75 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Meine Königin, 76 00:06:48,826 --> 00:06:52,413 wir bewachen die Prinzessin und verteidigen das Schloss. 77 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 -Und die Spülmaschine ausräumen. -Und auch das. 78 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Adieu. 79 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 Unglaublich. Coach Cal wurde gefeuert. 80 00:07:07,261 --> 00:07:09,388 Was sollen Gabe und Co ohne ihn tun? 81 00:07:09,472 --> 00:07:12,266 Übernimmt nicht Coach Harlan? Den magst du doch. 82 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Ja, er ist super, aber er war kein Profispieler. 83 00:07:18,022 --> 00:07:20,191 Die Prügelei klingt genauso schlimm. 84 00:07:21,066 --> 00:07:23,110 So ein Mist. Mom war glücklich. 85 00:07:23,194 --> 00:07:25,237 Coach stellte sich gut an. 86 00:07:25,321 --> 00:07:28,824 Er hörte uns zu und hat etwas für Theater übrig. 87 00:07:28,908 --> 00:07:31,660 -Wer sagt, dass sie sich trennen? -Wer weiß? 88 00:07:34,538 --> 00:07:37,875 -Cal ist nicht Dad. -Kann man nicht einmal Ruhe haben? 89 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 Du? Du willst weniger Dramen? 90 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 Ich will weniger Überraschungen. 91 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Am besten gar keine, 92 00:07:45,049 --> 00:07:49,303 aber Dr. Ashley sagt, ich solle nicht zu viel erwarten. 93 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 Ich muss mit ihm reden. 94 00:07:52,723 --> 00:07:55,768 Mom will das nicht. Du solltest auf sie hören. 95 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Ja. 96 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 -Du hast recht. -Da wir von Müttern reden… 97 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 -Tun wir? -Ich bat Nellie um ein Date. 98 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 Und sie sagte Ja. 99 00:08:05,277 --> 00:08:07,988 Für etwa 15 Minuten war alles super. 100 00:08:08,072 --> 00:08:08,989 Und dann… 101 00:08:09,615 --> 00:08:11,450 -Puff. -Puff? 102 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Ihre Mom ist dagegen, wegen der Abwahl. 103 00:08:14,119 --> 00:08:17,081 Und der ganzen Ihre-Mom-gegen-unsere-Mom-Sache. 104 00:08:24,547 --> 00:08:25,506 Tut mir leid. 105 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Du verdienst es, genauso glücklich zu sein wie Mom. 106 00:08:32,346 --> 00:08:33,180 Danke. 107 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 Keine Ursache. 108 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 Also, hast du einen Tipp für mich? 109 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Nein, Mrs. Lewis hat mir immer Angst gemacht. 110 00:08:45,901 --> 00:08:48,571 Weißt du noch, wie sie am Unabhängigkeitstag 111 00:08:48,654 --> 00:08:53,242 auf den fahrenden Paradewagen sprang, um Jackson die Haare zu kämmen? 112 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Sie landete auf meinem Fuß. 113 00:08:54,910 --> 00:08:59,790 Ich dachte, ihr Absatz würde mich am Wagen festnageln. 114 00:08:59,873 --> 00:09:02,793 Ihretwegen musste ich Sozialstunden leisten. 115 00:09:02,876 --> 00:09:05,629 Ihr Auftritt vor Gericht war bühnenreif. 116 00:09:05,713 --> 00:09:10,301 Sicher terrorisiert sie bald jemand anderen und vergisst dich. 117 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Dann steht Nellie und dir nichts mehr im Weg. 118 00:09:22,396 --> 00:09:23,314 Wow. 119 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 Wow. 120 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 Oder? 121 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 So viele Nullen. 122 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Die meine ich nicht mal. 123 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Wieso hast du mir gestern nichts davon erzählt? 124 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Ach, komm schon. 125 00:09:44,335 --> 00:09:45,711 Ich hatte den Kopf voll 126 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 mit all den Cals und Kathys 127 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 und dem Unglauben, dass der wirklich echt ist. 128 00:09:54,845 --> 00:09:57,598 Du hast also nicht gezögert, es mir zu sagen? 129 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, machst du Witze? 130 00:10:03,812 --> 00:10:05,439 Ich soll das verschweigen? 131 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 Einen Scheck, der unser Leben verändern könnte? 132 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 Ok. 133 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Ich hätte mich besser ausdrücken können. 134 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Es kommt mir nur komisch vor. 135 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Ronnie. 136 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 Wir müssen uns erst einspielen. 137 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Und… 138 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 Es tut mir leid. 139 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Ich hätte das eleganter handhaben können. 140 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 Selbst bei dem Hin und Her letzte Nacht. 141 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 Ryan. 142 00:11:07,459 --> 00:11:09,294 -So eine Überraschung. -Maddie. 143 00:11:11,714 --> 00:11:16,593 Danke noch mal für den tollen Tag zu Tante Frances' Ehren. 144 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Es war uns eine Ehre. 145 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 In ihrem Namen 146 00:11:19,596 --> 00:11:21,974 überreiche ich dir diesen Karton. 147 00:11:22,057 --> 00:11:23,809 Sollte ich mir Sorgen machen? 148 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 Erinnerungsstücke aus der Zeit, als das Spa ihr Haus war. 149 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 Falls du etwas davon ausstellen magst. 150 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 Oh, spannend. Was für Erinnerungsstücke? 151 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 Ich sah nicht hinein. 152 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Es gibt viele Kartons mit vielen Anweisungen. 153 00:11:37,072 --> 00:11:38,949 Manche komplexer als andere. 154 00:11:39,032 --> 00:11:41,243 -Viel zu tun. -Du bleibst also noch. 155 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Ich dachte darüber nach. 156 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Das wird sicher viele hier freuen. 157 00:11:47,458 --> 00:11:49,960 Ich bereite Leuten gern eine Freude. 158 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Ja. 159 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins, meine Mom. 160 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 Sie müssen sie loslassen, aber dich werden sie behalten wollen. 161 00:11:59,219 --> 00:12:01,889 Also, vielen Dank fürs Vorbeibringen. 162 00:12:01,972 --> 00:12:04,933 Ich sage Bescheid, ob sich ein Schatz darin verbirgt. 163 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 Schönen Tag. 164 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 Hey, Isaac. 165 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 Morgen, Maddie. 166 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Ich habe gestern viel gebetet, auch für dich. 167 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Danke. 168 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Die Bill-Sache… 169 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Du sollst nur wissen, dass ich niemandem etwas sagen werde, 170 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 auch nicht meinen Kindern, es sei denn, du willst es. 171 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Das ist nett. 172 00:12:39,343 --> 00:12:40,511 Es ist kompliziert. 173 00:12:41,720 --> 00:12:44,681 -Ich weiß noch nicht, was ich will. -Lass dir Zeit. 174 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 Falls du Hilfe, Unterstützung oder irgendetwas brauchst, 175 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 stehe ich dir als Freundin zur Seite. 176 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 Obwohl du davon sicher genug hast. 177 00:12:55,734 --> 00:12:58,111 -Eine mehr geht immer. -Morgen, ihr zwei. 178 00:12:58,737 --> 00:13:03,242 -Hast du die Joghurt-Parfaits dabei? -Vanille und Sauerkirsch, wie gewünscht. 179 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Wunderbar. Und Maddie, ich habe etwas für dich. 180 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Geh nur. Ich muss zurück. 181 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 -Schönen Tag dir. -Ebenso. 182 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 -Dir auch, Trotter. -Wenn du darauf bestehst. 183 00:13:18,507 --> 00:13:20,467 -Ein guter Junge. -Ja, allerdings. 184 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 Bitte nicht wieder eine Stadtratssitzung. 185 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Etwas Besseres. 186 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Trotter, das war doch nicht nötig. 187 00:13:32,688 --> 00:13:35,649 Die sind nicht von mir. Leider. 188 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 Mir war nicht klar, dass die Situation nach Blumen verlangt. 189 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Ja, ich schrieb ihm etwa 15 Nachrichten. 190 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 Aber ich bekam nur ein "Später, bitte". 191 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Ich will deine Blumen nicht haben. Ich will dich nur zum Lachen bringen. 192 00:14:01,133 --> 00:14:03,302 Nicht dass Weinen falsch wäre, 193 00:14:04,136 --> 00:14:07,139 aber vielleicht machen wir das hier drüben. 194 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 Oh Gott. 195 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Ich brauche keine Details. 196 00:14:22,571 --> 00:14:27,576 Ich habe genug gehört, um zu wissen, wie stressig letzte Nacht für euch war. 197 00:14:28,243 --> 00:14:30,871 Ihr seid mir beide wichtig. Ich will helfen. 198 00:14:31,622 --> 00:14:34,583 Keiner von euch macht mir das besonders leicht. 199 00:14:35,167 --> 00:14:39,880 Daher schlage ich vor, zunächst die Anspannung gehen zu lassen. 200 00:14:41,131 --> 00:14:44,551 Die strahlt direkt in meinen Bizeps, wenn ich dich umarme. 201 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 Du kannst dich entweder ausweinen, oder ich verschreibe dir eine Yogastunde. 202 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 Du entscheidest. 203 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Wieso sagst du immer das Richtige? 204 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Es ist eine Gabe. 205 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Ich bin weniger traurig als verunsichert. 206 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 Ich glaube, Cal verheimlicht mir etwas, das ihn innerlich auffrisst. 207 00:15:10,285 --> 00:15:11,954 Typisch für starke Menschen. 208 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Sie vergessen, dass es ok ist, sich zu öffnen. 209 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Ja. Genau. 210 00:15:23,006 --> 00:15:24,716 Weißt du, was helfen würde? 211 00:15:25,217 --> 00:15:27,886 -Arbeiten. -Nein, Boss. 212 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 Als deine rechte Hand lasse ich das nicht zu. 213 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 Diese Beschäftigungstherapie, um die Gedanken abzuschalten? 214 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 Das ist eine Falle. Du arbeitest heute nicht. 215 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Das geht nicht. 216 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 Die Welt wird sich weiterdrehen. 217 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 Der Mond wird nach Plan aufgehen. 218 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 Allein ich werde dein reizendes Lächeln vermissen. 219 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Bitte. 220 00:15:50,367 --> 00:15:53,787 Zu Hause wird auch nicht gearbeitet. Nein. 221 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 Geh irgendwohin, wo es schön ist, und tu allein dir etwas Gutes. 222 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 Ok. 223 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 Du weißt nicht, wie das geht. 224 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 Oh. 225 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Guten Morgen. 226 00:16:19,730 --> 00:16:21,440 Pastorin June, guten Morgen. 227 00:16:22,399 --> 00:16:23,608 Du hast einen Hund? 228 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 -Das ist Samson. -Oh. 229 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Er ist neu. Aus dem Tierheim. 230 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 -Der ist ja süß. Komm her, Kumpel. -Komm schon. 231 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 Du meine Güte. Wer würde ihn weggeben? 232 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 Er ist ein Geschenk. 233 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Ich wollte schon länger einen Hund, um öfter spazieren gehen zu können. 234 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 -Der Bewegung wegen? -Eher der Ruhe wegen. 235 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Versteh mich nicht falsch, ich liebe die Prince of Peace, 236 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 aber viele Gemeindemitglieder erwarten, 237 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 dass ich Tag und Nacht in der Kirche zur Verfügung stehe. 238 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Das ist sicher hart. 239 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 Um dem Herrn dienen zu können, brauche ich Zeit für mich. 240 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 Zum Nachdenken. 241 00:17:03,565 --> 00:17:08,361 Aktuell liebe ich die Bibelpassagen, in denen Jesus die Einsamkeit sucht. 242 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 Also hast du dir einen Hund geholt. 243 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 Ich dachte, so akzeptieren die Leute eher, 244 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 wenn ich eine Pause einlege. 245 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 Ein Schäfer- oder Hütehund wäre vielleicht passender gewesen, 246 00:17:21,124 --> 00:17:23,710 aber der hier hat es mir einfach angetan. 247 00:17:24,336 --> 00:17:27,506 -Wir lieben Spaziergänge. -Vielleicht brauche ich einen Hund. 248 00:17:29,883 --> 00:17:30,967 Lust auf meinen? 249 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Nein. Ich will mich nicht aufdrängen. 250 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Das war keine Einladung zur Seelsorge. 251 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Es war ein Vorschlag einer Freundin. 252 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 Genießen wir gemeinsam die Ruhe. 253 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 Das wäre schön. 254 00:17:48,527 --> 00:17:49,736 -Wow! -Wow! 255 00:17:51,988 --> 00:17:53,949 Ich hätte nicht ausrasten dürfen, 256 00:17:54,699 --> 00:17:57,661 aber im Moment scheint mir alles zu entgleiten. 257 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Maddie sorgt sich um dich. Sie rief heute mehrmals an. 258 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Aber ich verstehe, dass du dich erst wieder sammeln willst, 259 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 damit nicht Angst oder Wut dein Handeln bestimmen. 260 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 Oder Adrenalin. 261 00:18:14,386 --> 00:18:16,179 Ich will einfach perfekt sein. 262 00:18:16,888 --> 00:18:19,474 Damit bürdest du dir eine schwere Last auf. 263 00:18:19,558 --> 00:18:22,686 -Das ist unmöglich. -Ich wollte nie jemandem wehtun. 264 00:18:22,769 --> 00:18:26,523 Aber irgendwie… schaffe ich es immer wieder. 265 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 Das Leben ist bittersüß. 266 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 Aber im Moment ist das Wichtigste, 267 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 dass der Bezirksstaatsanwalt den Fall nicht weiterverfolgt. 268 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 Stu verweigert die Aussage 269 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 und bereut zutiefst, dich provoziert zu haben. 270 00:18:42,747 --> 00:18:45,167 -Kann ich mit ihm reden? -Mit dem Anwalt? 271 00:18:45,250 --> 00:18:46,877 -Mit Stu. -Schlechte Idee. 272 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Dein Mitgefühl in Ehren, aber es würde ihn ermutigen. 273 00:18:52,632 --> 00:18:55,343 -Ich will nur das Richtige tun. -Aber nicht so. 274 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Ja, ich bekam eine Antwort. 275 00:19:03,727 --> 00:19:06,563 Es ist nur nicht die, die ich wollte. 276 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Nein, das wird schon. 277 00:19:17,282 --> 00:19:19,701 Hab dich auch lieb, Dad, aber ich bleibe. 278 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Ok, bis bald. 279 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Alles ok? 280 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Ich wollte nicht lauschen, nur nach dir sehen. 281 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 Dad fehlt mir manchmal. 282 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 Verstehe ich. Er ist sicher toll. 283 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 Ist er. 284 00:19:38,929 --> 00:19:41,431 Ich versuche mal, das Mäuschen hinzulegen. 285 00:19:41,973 --> 00:19:44,935 Und zu duschen. Würdest du ein Ohr offenhalten? 286 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 Besser. 287 00:19:46,019 --> 00:19:47,771 Du bist toll, Isaac. 288 00:19:48,313 --> 00:19:52,108 -Sagst du Hi? Hi. -Hi, Süße. Darf ich? 289 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 Kommst du zu mir? 290 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 Hi, Schätzchen. 291 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 Hi. 292 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Hi. 293 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Weißt du was? 294 00:20:09,834 --> 00:20:11,503 Du und ich 295 00:20:12,254 --> 00:20:14,798 haben denselben biologischen Vater. 296 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 Das wollte ich dir nur mitteilen, weil ich dich echt cool finde. 297 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 Aber das hast du sicher von deiner Mom. 298 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Ach, Ronnie. 299 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 Du weißt ja nicht, wie schön es ist, dich zu sehen. 300 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Es ist viel zu lange her. 301 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Ich wusste nicht, ob du kommen würdest. 302 00:21:02,721 --> 00:21:05,140 Gut, dass ich deine Nummer noch hatte. 303 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, einen Whiskey auf Eis für den netten Herrn, bitte. 304 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 Und wenn ich den Drink gewechselt habe? 305 00:21:16,318 --> 00:21:17,360 Oh. 306 00:21:19,446 --> 00:21:21,531 Ach, Ronnie. 307 00:21:22,115 --> 00:21:23,033 Kathy. 308 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 Wieso bist du zurück? 309 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 Um Miss Frances meinen Respekt zu zollen natürlich. 310 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 Die gute alte Miss Frances. 311 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 Du bleibst also nicht. 312 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 Ich weiß nicht. 313 00:21:40,800 --> 00:21:42,218 Was willst du, Kathy? 314 00:21:43,928 --> 00:21:46,473 Darf ich dich denn nicht vermissen, 315 00:21:47,098 --> 00:21:48,725 großer Bruder? 316 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 Schluss mit den Spielchen. 317 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Was willst du hier? Was sollte das mit dem Reifen? 318 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Ach, bitte. 319 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 Ich bezahle ihr einen neuen. Das würde sie sicher niemals tun. 320 00:22:04,657 --> 00:22:07,911 Mir war klar, dass Dana Sue mich nicht treffen würde, 321 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 daher wollte ich sie daran erinnern, was ich von ihr halte. 322 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 Und dass sie mir das Sullivan's weggenommen hat. 323 00:22:17,337 --> 00:22:19,839 Die Geschichte wärmen wir nicht wieder auf. 324 00:22:21,341 --> 00:22:22,759 Geh zurück nach Georgia. 325 00:22:23,551 --> 00:22:24,386 Zügig. 326 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Vielleicht nach diesem Drink. 327 00:22:28,556 --> 00:22:29,933 Ich habe Annie gesehen. 328 00:22:31,059 --> 00:22:32,268 Nach der Beerdigung. 329 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 Wie hübsch sie geworden ist. 330 00:22:39,025 --> 00:22:40,777 Ich sage es noch mal. 331 00:22:41,277 --> 00:22:43,113 Diesmal musst du zuhören. 332 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Halte dich von meiner Tochter fern. 333 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Sie kennt dich nicht. 334 00:22:51,704 --> 00:22:53,331 Sie muss dich nicht kennen. 335 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 -Hat Erik… -Ist der von Ryan? 336 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 Bingo. 337 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Du lieber Himmel. 338 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 Ok. Warte eine halbe Sekunde. 339 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Du trägst ihn nicht. Erik hat nichts dergleichen erwähnt. 340 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 Und ich sah Ryan. Nichts. 341 00:23:37,792 --> 00:23:38,918 Was hast du gesagt? 342 00:23:40,170 --> 00:23:42,839 Ich sagte Ryan, ich müsse darüber nachdenken. 343 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 Und Erik sagte ich 344 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 noch nichts. 345 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Findest du das fair? 346 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 -Gegenüber wem? -Beiden. 347 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 Ist es kein Zeichen, dass du nachdenken musst? 348 00:23:56,478 --> 00:23:59,355 So etwas entscheidet man nicht leichtfertig. 349 00:23:59,439 --> 00:24:03,234 -Nachdenken ist gut. -Nicht, wenn das Herz die Antwort kennt. 350 00:24:03,985 --> 00:24:05,862 Sieh dir ihr Gesicht an. 351 00:24:05,945 --> 00:24:07,655 Dein Herz spricht zu dir. 352 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Es sagt: "Mach mal halblang." Ring her. 353 00:24:11,743 --> 00:24:13,870 Wir wollen es dir nicht noch schwerer machen. 354 00:24:14,370 --> 00:24:15,580 Ginge das überhaupt? 355 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Erik bedeutet mir so viel. 356 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Mehr, als ich erwartet hätte. 357 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 Darauf war ich bei Weitem nicht gefasst. 358 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Aber Ryan… 359 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 -Mein Leben lang gehörte mein Herz ihm. -Verstehe ich. 360 00:24:37,852 --> 00:24:39,729 Du hast die Qual der Wahl. 361 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Aber du musst dich entscheiden. 362 00:24:43,733 --> 00:24:45,860 -Vielleicht nicht jetzt. -Nicht? 363 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Du scheinst… schienst glücklich mit Erik. 364 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 Und, wenn ich das fragen darf: 365 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 Warst du mit Ryan je länger als zwei Wochen am Stück glücklich? 366 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 San Francisco war gut. Meistens. 367 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 San Francisco ist lange her. 368 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Darum muss ich nachdenken. 369 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 Und wage es ja nicht, in Erik Whitleys Nähe 370 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 auch nur daran zu denken, solange ich es nicht erlaube. 371 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Jawohl. 372 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 Also, Dana Sue, wieso lässt du es nicht raus? 373 00:25:21,229 --> 00:25:23,481 -Du warst noch nicht fertig. -Doch. 374 00:25:24,190 --> 00:25:26,234 Mehr sage ich heute nicht mehr. 375 00:25:26,317 --> 00:25:28,861 Oh. Ok, na dann. 376 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Ich habe Ronnie von dem Scheck erzählt. 377 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 Oh. Freut er sich? 378 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 Nein. Er war irgendwie komisch. 379 00:25:38,121 --> 00:25:40,832 -Oh. -Er dachte, ich verschwieg ihn bewusst. 380 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 -Wann hast du es ihm gesagt? -Heute Früh. 381 00:25:43,084 --> 00:25:46,629 -Dann verstehe ich ihn. -Gestern ging es drunter und drüber. 382 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 -Tut mir leid. -Nein, nein. 383 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 Na ja, ihn plagen Zweifel, wie sehr du ihm vertraust 384 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 und ob er in eurer Beziehung Gehör findet. 385 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Seine Reaktion ist nachvollziehbar. 386 00:25:58,224 --> 00:26:02,562 -Was wollt ihr mit dem Geld machen? -Definitiv Annies Studium zahlen. 387 00:26:02,645 --> 00:26:05,481 Mehr haben wir noch nicht besprochen. 388 00:26:06,357 --> 00:26:08,776 Ich habe es immer noch nicht realisiert, 389 00:26:08,860 --> 00:26:09,861 versteht ihr? 390 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Eine Idee, was Miss Frances im Sinn hatte? 391 00:26:12,614 --> 00:26:17,910 -Nein, aber ich zermartere mir das Hirn. -Und was sagt dein Hirn zu Kathy? 392 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 Hast du auf höflichere Weise von ihr gehört? 393 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 Sollten wir Chief Bolden informieren? 394 00:26:23,583 --> 00:26:25,501 Ronnie trifft sich mit ihr. 395 00:26:25,585 --> 00:26:29,464 Ich zahle den Reifen lieber selbst und bete dafür, 396 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 dass sie ein Tornado aus der Stadt wirbelt. 397 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 Das passiert bösen Hexen doch. 398 00:26:34,385 --> 00:26:36,888 Nein, die werden von Häusern erschlagen. 399 00:26:37,388 --> 00:26:40,141 -Das wäre mir auch recht. -Hey, Vorsicht. 400 00:26:40,224 --> 00:26:43,227 Ich will dich nicht auch aus dem Gefängnis holen. 401 00:26:43,311 --> 00:26:44,562 Entschuldige, Maddie. 402 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Nein, mir tut es leid. Ich sagte erst vorhin zu June… 403 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Warte, du warst bei June? 404 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Inoffiziell. Wir gingen mit Samson Gassi. 405 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 -Samson? -Ihr neuer Hund. 406 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 Und was hast du June erzählt? 407 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 Ich sagte ihr, dass ich frustriert bin. 408 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 Aber euch sage ich, dass ich zudem ängstlich und wütend bin. 409 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Wie bin ich nur schon wieder in einer wackeligen Beziehung gelandet. 410 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Maddie, du vergleichst Äpfel mit Atombomben. 411 00:27:14,592 --> 00:27:16,469 Ich fürchte, die sind verwandt. 412 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Ich muss nachdenken. Um der Kinder und meinetwillen. 413 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Wir sind für dich da und für die Kinder. 414 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Danke. 415 00:27:33,986 --> 00:27:36,572 Wieso sollte Miss Frances dir Geld geben? 416 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 Das fragen wir uns auch noch. 417 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 Aber das Wichtigste ist, Schatz, 418 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 dass du jetzt studieren kannst, wo immer du willst. 419 00:27:47,125 --> 00:27:50,545 -So viel Geld? -Sie war Lehrerin durch und durch. 420 00:27:50,628 --> 00:27:57,093 Ich hoffe, sie, John Prine und die Engel führen gerade einen Freudentanz auf. 421 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 -Du könntest an die Westküste. -Übertreiben wir es nicht. 422 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Oder an eine Kunstschule. 423 00:28:04,016 --> 00:28:09,021 Vielleicht lieber etwas Handfestes. Aus Respekt vor Miss Frances. 424 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Das ist echt verrückt, aber es scheint noch vieles ungewiss. 425 00:28:17,905 --> 00:28:18,948 Danke für die Info. 426 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Danke für alles, was du der Adoptionsagentur gesagt hast. 427 00:28:27,165 --> 00:28:28,082 Ach, bitte. 428 00:28:28,624 --> 00:28:30,585 Ich hätte Ashley und dich 429 00:28:30,668 --> 00:28:33,379 noch den halben Tag in den Himmel loben können. 430 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Wann werdet ihr zugelassen? 431 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 Schwer zu sagen. 432 00:28:38,885 --> 00:28:41,095 Das Stichwort lautet wohl "Geduld". 433 00:28:41,179 --> 00:28:42,138 Ja. 434 00:28:43,431 --> 00:28:46,309 Oh, hey. Ich kann das machen. 435 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 Nicht nötig. 436 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 -Bill. -Maddie. 437 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 Und Trotter, oder? 438 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 Ja. 439 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Schön, Sie kennenzulernen, Bill. 440 00:29:00,531 --> 00:29:05,286 Entschuldige die Störung, aber ich wollte lieber hier mit dir reden. 441 00:29:07,330 --> 00:29:08,498 Worüber? 442 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 Cal. 443 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Ich gebe zu, ich hatte meine Bedenken, 444 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 aber er war ein guter Coach. 445 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 Es ist eine Schande, wie ihn der Schulausschuss behandelt hat. 446 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Danke. 447 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Ich hatte immer einen besseren Draht zu Mary Vaughn. 448 00:29:29,894 --> 00:29:30,978 Ich frage mich, 449 00:29:31,062 --> 00:29:33,481 ob ich sie nicht bitten könnte, 450 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 Cals Rauswurf noch mal zu überdenken. 451 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 Für mich macht es keinen Unterschied, 452 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 jetzt, da Tyler Baseball aufgeben will. 453 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Warte. Ty will was? 454 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Hey, Leute. 455 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 Hey, Noreen. 456 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Ich weiß, ihr habt zu tun, aber… Isaac, könntest du? 457 00:29:57,505 --> 00:29:59,382 Klar, warte kurz. 458 00:30:00,174 --> 00:30:02,260 Komm. Hier könnt ihr besser reden. 459 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 -Sicher? -Klar. 460 00:30:05,888 --> 00:30:07,515 Komm her. Herrje. 461 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 Bestellung fertig! 462 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 -Alles ok? -Du nahmst den falschen Schlüssel mit. 463 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 Das Mäuschen schreit schon den ganzen Morgen, daher wollte ich… 464 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 Ich wollte sie ins Auto setzen, aber das ging nicht… 465 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 Vielleicht besser so. Du siehst müde aus. 466 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Mag sein, aber sie muss schlafen, sonst drehen Isaac und ich durch. 467 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Mir geht's gut. Bis auf die Schlüssel. 468 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Die Krankenschwester in mir weiß, dass das nur eine Phase ist, 469 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 aber meinem matschigen Mamahirn gehen die Ideen aus. 470 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 -Ein Schaukelstuhl? -Der Boden hat schon Kerben. 471 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 -Wickeln? -Fehlanzeige. 472 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 Wir machen Folgendes: 473 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, leg Becks in den Kinderwagen. 474 00:30:57,648 --> 00:31:02,445 Bailey geht 20 Minuten mit ihr spazieren, dann übernimmt Erik für 20 Minuten, 475 00:31:02,528 --> 00:31:05,406 dann ich, und dann bringt Isaac sie nach Hause, 476 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 wo du wenigstens eine Stunde geschlafen haben wirst. 477 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 Schlaflose Mutter plus quengelndes Baby, keine gute Kombi. 478 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Das kann ich nicht verlangen. 479 00:31:14,498 --> 00:31:16,500 Tust du nicht. Wir bieten uns an. 480 00:31:17,335 --> 00:31:21,464 Wir helfen dir jederzeit, bis Becks diese Phase überstanden hat. 481 00:31:22,298 --> 00:31:24,800 -Ich könnte euch umarmen. -Erhol dich erst. 482 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Danke. Na komm, Mäuschen. Und los. 483 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 Die hat Tante Frances für dich bestimmt. 484 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Darin sind Bilder von uns als Jugendliche. 485 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Erinnerungen an Soireen und andere Events in ihrem Haus. 486 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 -Solche Sachen. -Danke fürs Vorbeibringen. 487 00:31:42,193 --> 00:31:43,277 Dass das klar ist: 488 00:31:43,361 --> 00:31:46,364 Ich kam nicht, um dich zu einer Antwort zu zwingen. 489 00:31:47,239 --> 00:31:50,201 Ich ließ dich warten, du darfst mich warten lassen. 490 00:32:06,467 --> 00:32:08,594 Wir hatten so einige große Pläne. 491 00:32:10,930 --> 00:32:13,391 Aber wir müssen klären, 492 00:32:14,266 --> 00:32:18,646 wie diese Pläne nach so vielen Jahren aussehen könnten. 493 00:32:18,729 --> 00:32:22,233 Zumal wir die meiste Zeit getrennt waren. 494 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Ich verstehe. 495 00:32:23,234 --> 00:32:26,988 Der grundlegende Unterschied in unseren Plänen waren Kinder. 496 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 Jetzt willst du welche? 497 00:32:31,742 --> 00:32:32,576 Ja. 498 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 Tut mir leid, dass ich so lange brauchte, um das zu erkennen. 499 00:32:41,377 --> 00:32:42,545 Das Gute zu sehen. 500 00:32:46,132 --> 00:32:47,925 Ich will dich nicht verletzen 501 00:32:49,468 --> 00:32:50,594 oder bestrafen, 502 00:32:51,303 --> 00:32:52,930 aber ich muss es dir sagen. 503 00:32:57,309 --> 00:32:58,519 Wir hatten ein Kind. 504 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 Für kurze Zeit. 505 00:33:02,148 --> 00:33:04,608 Wir zeugten es bei deinem letzten Besuch. 506 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Ich hatte eine Fehlgeburt, bevor ich es dir hätte sagen können. 507 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 Nach diesem Verlust 508 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 warst du weg, 509 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 mal wieder, 510 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 und ich hatte Schluss gemacht. 511 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 Ich sah keinen Grund, dich damit zu belasten. 512 00:33:29,884 --> 00:33:34,472 -Nicht allein zu sein, ist Grund genug. -Ich war nicht allein. 513 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Ich war umgeben 514 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 von Mitgefühl… 515 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 …und Unterstützung… 516 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 …und Liebe. 517 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 Ich wäre gekommen. Ich hätte dir beigestanden. 518 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Das wusste ich nicht. 519 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 Jetzt willst du Kinder. 520 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 Du musst wissen, 521 00:34:10,257 --> 00:34:12,551 dass ich herausgefunden habe, 522 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 dass meine Chancen, schwanger zu werden, 523 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 die Schwangerschaft aufrechtzuerhalten und ein Kind auszutragen… 524 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 …gering sind. 525 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Also… 526 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 Sollte das etwas ändern, dann… 527 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Cal. 528 00:34:59,098 --> 00:34:59,974 Du bist es. 529 00:35:02,017 --> 00:35:02,935 Rede mit mir. 530 00:35:04,311 --> 00:35:06,647 Ohne Zensur. Ohne Bewertung. 531 00:35:07,231 --> 00:35:08,649 Das bleibt vertraulich. 532 00:35:09,984 --> 00:35:11,360 Wo hast du das gelernt? 533 00:35:13,988 --> 00:35:17,700 Na ja, ich gehe in eine PTBS-Gruppe im Veteranencenter, 534 00:35:17,783 --> 00:35:19,577 die Vernon leitet. 535 00:35:20,578 --> 00:35:24,373 Ja. Etwas Ähnliches habe ich auch mal gemacht. 536 00:35:24,874 --> 00:35:28,335 Nicht freiwillig. Meine Freundin Jodie nötigte mich dazu. 537 00:35:30,629 --> 00:35:32,965 -Es ist harte Arbeit. -Der ich auswich. 538 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 Schmerz kann zu vielen ungesunden Entscheidungen führen. 539 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Ich gestand ihn mir nicht mal ein. 540 00:35:42,766 --> 00:35:45,186 Ich hielt mich für clever. 541 00:35:46,437 --> 00:35:47,438 Effizient. 542 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 Ich verriegelte die Wut und Verwirrung hinter so vielen Türen und Schlössern, 543 00:35:55,321 --> 00:35:57,406 um sie nie wieder sehen zu müssen. 544 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 Aber das musst du. 545 00:36:00,868 --> 00:36:01,994 Um leben zu können, 546 00:36:03,037 --> 00:36:04,038 lieben zu können. 547 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 Und das ist schwer, 548 00:36:07,291 --> 00:36:09,543 weil die Dämonen wiederkommen könnten. 549 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 Mann, die sind in ihrer Gefangenschaft noch größer und hässlicher geworden. 550 00:36:16,675 --> 00:36:19,511 So ist das, wenn man sie im Dunkeln alleinlässt. 551 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 Der einzige Weg, sie zu zähmen, 552 00:36:25,976 --> 00:36:27,895 ist, sie ins Licht zu führen. 553 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 Sie zu benennen. 554 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Sie kennenzulernen. 555 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 Sie zu bezwingen. 556 00:36:36,070 --> 00:36:39,281 -Ich sollte das nicht mehr nötig haben. -Wieso nicht? 557 00:36:40,241 --> 00:36:42,993 Was ist so schlimm daran, sich Hilfe zu suchen? 558 00:36:44,078 --> 00:36:47,706 Sich besser verstehen zu wollen? Sich Freunden anzuvertrauen? 559 00:36:47,790 --> 00:36:50,292 Ich verletzte die, die ich schützen wollte. 560 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 Die, die ich liebe und die mich jetzt nicht mehr lieben. 561 00:36:54,588 --> 00:36:59,510 Du solltest Maddie besser kennen. Du solltest uns alle besser kennen. 562 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Und vielleicht solltest du vor allem dich selbst besser kennen. 563 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 Unfassbar, dass du mich auf einen Friedhof gelockt hast. 564 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 Vielleicht ist es so weniger gruselig. 565 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 Das ist vorerst unsere beste Option, 566 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 bis ich meine Mutter überzeugt habe, dass ihr Verbot Schwachsinn ist. 567 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 -Und sie ist stur. -Hast du das von ihr? 568 00:37:46,890 --> 00:37:50,394 Daher kann es eine Weile dauern, sie umzustimmen. 569 00:37:51,395 --> 00:37:56,025 So lange will ich nicht darauf verzichten, dich zu sehen oder zu küssen. 570 00:38:02,323 --> 00:38:03,907 Sind wir hier echt sicher? 571 00:38:05,784 --> 00:38:07,202 Geister petzen nicht. 572 00:38:14,376 --> 00:38:19,298 -Ich wünschte, die Abwahl wäre vorbei. -Ich auch. Aus diversen Gründen. 573 00:38:19,923 --> 00:38:23,385 Tut mir leid. Für deine Familie ist das sicher hart. 574 00:38:24,094 --> 00:38:27,056 Die Hauptsache ist, dass es uns beiden gut geht. 575 00:38:27,973 --> 00:38:31,060 Wir müssen nur vorsichtig sein und vielleicht listig, 576 00:38:31,143 --> 00:38:32,686 bis der Sommer um ist. 577 00:38:32,770 --> 00:38:36,607 Sobald die Schule losgeht, haben wir genug Gründe, uns zu sehen. 578 00:38:36,690 --> 00:38:39,526 Ich habe mich noch nie so auf die Schule gefreut. 579 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 Los, Ty. Lass ihn uns ansehen. 580 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 Du magst John Leguizamo doch. 581 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Ja, also lass uns John Wick ansehen und nicht Romeo + Julia. 582 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 Ty. 583 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 Jetzt offenbart Mom ihre Liebe für Moulin Rouge. 584 00:38:59,838 --> 00:39:03,050 Stimmt es, dass du Baseball aufgeben willst? 585 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 Ich trockne das Geschirr im Garten fertig ab. 586 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 Nein. 587 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Schon gut. Bleib ruhig. Ich bin nicht wütend, nur… 588 00:39:13,143 --> 00:39:14,144 Ich bin neugierig. 589 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Ehrlich gesagt, Mom, war mir das selbst nicht klar, 590 00:39:19,191 --> 00:39:21,318 bis zu Miss Frances' Feier. 591 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 Seither hattest du viel um die Ohren. 592 00:39:26,698 --> 00:39:29,118 Ich fand keinen Moment, es dir zu sagen. 593 00:39:29,201 --> 00:39:31,161 -Dein Dad wusste es. -Er hat gepetzt? 594 00:39:31,245 --> 00:39:33,497 Er war wegen etwas anderem im Spa 595 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 und hat es erwähnt. 596 00:39:36,875 --> 00:39:37,709 Das… 597 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 Es tut mir leid, Mom. 598 00:39:43,090 --> 00:39:47,845 Bei der Feier ermutigte er mich, dass ich noch Profispieler werden könne. 599 00:39:47,928 --> 00:39:53,267 Es platzte einfach aus mir heraus. Aber da begriff ich, dass es stimmte. 600 00:39:55,144 --> 00:39:57,729 -Ich war auch baff. -Seit wann weißt du es? 601 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 Seit der Feier, aber ich konnte es dir nicht sagen. 602 00:40:06,113 --> 00:40:07,406 -Oder? -Ja. 603 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 Du hörst also wirklich auf, Ty? 604 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 Ich denke schon. 605 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Ok. 606 00:40:18,959 --> 00:40:20,752 -Das ist ein Hammer. -Ich weiß. 607 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 Aber es fühlt sich 608 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 einfach richtig an. 609 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 Das ist das Wichtigste. 610 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 Ihr dürft neue Wege erforschen, neue Entscheidungen treffen. 611 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 Dafür ist die Jugend da. 612 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Danke, Mom. 613 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 Aber ihr solltet keine Geheimnisse vor mir haben. 614 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 Es war keine Absicht. 615 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 Ich weiß. 616 00:40:46,069 --> 00:40:50,949 Ich erwarte von euch, dass ihr klar und offen kommuniziert, 617 00:40:51,033 --> 00:40:51,909 jederzeit. 618 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 Geht klar. 619 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 Danke. 620 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Ist zwischen uns alles ok? 621 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Natürlich. Zwischen uns ist immer alles ok. 622 00:41:04,630 --> 00:41:07,132 Na ja, wir sollten noch etwas besprechen. 623 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 Ich mache mir Sorgen um Tys körperlichen Zustand. 624 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 Ok? 625 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Ich gehe weiterhin zur Physio, Kyle. 626 00:41:14,640 --> 00:41:18,435 Trotzdem, um deinen Arm zu kräftigen, solltest du abtrocknen. 627 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Das ganze Geschirr. 628 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Allein, jeden Abend. 629 00:41:22,648 --> 00:41:24,066 -Oh. -Ja. 630 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 Jeden Abend. 631 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 -Ok. -Das ging zu weit. 632 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 -Das war keine Absicht. -Pass ja auf. 633 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 -Hey! Zwei gegen einen? -Volltreffer. 634 00:41:45,712 --> 00:41:46,547 Bill. 635 00:41:48,549 --> 00:41:51,468 Bill Townsend, bist du das? 636 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 Du bist es. 637 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Wie schön, dich zu sehen. 638 00:41:57,599 --> 00:42:00,394 Das freut mich, zu hören, 639 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 aber ich muss mich entschuldigen. 640 00:42:04,398 --> 00:42:06,483 Woher kennen wir uns noch gleich? 641 00:42:06,567 --> 00:42:09,820 Ach, keine Sorge. Es ist eine Weile her. 642 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Wir gingen zusammen zur Schule. 643 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 Das kann nicht sein. 644 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 Dafür sehen Sie viel zu jung aus. 645 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 Oh, was für ein Charmeur. 646 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 Ich war ein paar Jahre unter dir. 647 00:42:23,208 --> 00:42:25,919 Und ich war schüchtern, damals. 648 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Aber du hast dich auch gut gehalten. 649 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Ach, na ja… 650 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 Das ist nett. 651 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 652 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 -Kathy… -Kathy Boseman. 653 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 Und du warst die ganze Zeit hier? 654 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 Nein. 655 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Ich zog weg, bereiste die Welt. 656 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Was bringt dich zurück? 657 00:42:49,568 --> 00:42:51,403 Der Tod einer lieben Freundin. 658 00:42:51,945 --> 00:42:52,988 Frances Wingate. 659 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Ja, wir alle mochten Miss Frances. 660 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 Trinken wir gemeinsam etwas auf sie? 661 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Wir könnten uns gegenseitig auf den neusten Stand bringen. 662 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Klingt super. 663 00:43:21,099 --> 00:43:22,017 Die Kinder? 664 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 Weg. Mom ging mit ihnen zu Wharton's, Milchshakes trinken. 665 00:43:27,147 --> 00:43:30,317 Das tut sie immer, wenn ich eine Pause brauche. 666 00:43:31,777 --> 00:43:35,197 Meist komme ich nach, weil sie immer so viel Spaß haben. 667 00:43:35,280 --> 00:43:39,284 Ich glaube, sie brachte Ty bei, wie man aus einem Strohhalm trinkt, 668 00:43:39,368 --> 00:43:42,162 mit Wharton's Kaffeeshake als Anreiz. 669 00:43:45,916 --> 00:43:49,127 Ich freue mich, dass deine Mom uns Luft verschafft. 670 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 Sie hält sich für deinen größten Fan. 671 00:43:54,383 --> 00:43:55,759 Ich widerspreche ihr nicht. 672 00:43:59,638 --> 00:44:00,764 Willst du uns noch? 673 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 Will ich. 674 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 Aber ich habe viele Fragen. 675 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 Absolut zu Recht. 676 00:44:15,946 --> 00:44:18,532 Ich weiß noch immer nicht, 677 00:44:18,615 --> 00:44:21,410 was los ist und wie ich dazu stehe, 678 00:44:22,786 --> 00:44:26,790 aber am meisten beschäftigt mich dieses Gefühl, 679 00:44:26,873 --> 00:44:30,836 dass du mir von Anfang an etwas verheimlicht hast. 680 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 Das hat uns den Boden unter den Füßen weggezogen. 681 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Ich habe etwas verheimlicht. 682 00:44:44,683 --> 00:44:45,726 Wer ich war. 683 00:44:56,611 --> 00:45:01,158 Vom ersten Moment an wollte ich all das sein, was du brauchst. 684 00:45:02,284 --> 00:45:03,618 Aber ich war es nicht. 685 00:45:04,786 --> 00:45:05,662 Noch nicht. 686 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 Also ließ ich mich auf diesen Wettlauf ein. 687 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 Ich versuchte aufzuschließen… 688 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 …zu der Person, die ich sein wollte, und… 689 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 Ich fiel zurück. 690 00:45:30,145 --> 00:45:31,521 Wieso wolltest du das? 691 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 Instinkt. 692 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Gewohnheit. 693 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Mir noch unbekannte Gründe. 694 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Ich weiß es nicht. 695 00:45:49,247 --> 00:45:50,248 Was jetzt? 696 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Ich werde an mir arbeiten. 697 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 Und wenn du bereit bist, Geduld mit mir zu haben, 698 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 werde ich meine Hausaufgaben machen und das wieder geradebiegen. 699 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Ich habe auch Hausaufgaben auf. 700 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Du musst meinetwegen nichts ändern. 701 00:46:14,856 --> 00:46:16,233 Nicht deinetwegen. 702 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 Meinetwegen. 703 00:46:25,283 --> 00:46:28,411 Lernen wir zusammen? Wir könnten nebeneinander sitzen. 704 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 Aber nicht abschreiben. 705 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 Sag schon. 706 00:46:44,344 --> 00:46:47,722 Ich habe dich seit Tagen nicht gesehen. Es ist doch etwas. 707 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Ich hatte viel zu tun. Es war ein heilloses Durcheinander. 708 00:46:54,813 --> 00:46:56,815 Verzeih mein Untertauchen. 709 00:47:01,570 --> 00:47:02,404 Helen. 710 00:47:04,406 --> 00:47:05,532 Sei bitte ehrlich. 711 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 Es gibt nichts, was du mir nicht sagen könntest. 712 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan bat mich, ihn zu heiraten. 713 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 Und? 714 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 Und… 715 00:47:47,157 --> 00:47:48,909 Ich erbat mir Bedenkzeit. 716 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Verstehe. 717 00:48:14,309 --> 00:48:15,310 Das reicht mir. 718 00:49:17,330 --> 00:49:21,167 Untertitel von: Carolin Polter