1 00:01:24,710 --> 00:01:26,129 Hvor skal vi tale henne? 2 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 Stuen er nok bedst. 3 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 Du må stole på mig. 4 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Det gør jeg. 5 00:02:06,002 --> 00:02:08,713 Jeg ville ønske, vi ikke havde den her samtale. 6 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 Jeg skulle ikke have ladet ham komme tæt på mig eller Mary Vaughn. 7 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 -Noget af det. Det hele. -Stop. 8 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 Det er jo problemet, er det ikke? 9 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 -Jeg kan ikke stoppe. -Cal. 10 00:02:23,644 --> 00:02:26,480 -Er Stu okay? -Hans ego tog mere skade end læben. 11 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 -Jeg skulle ikke slå. -Alle ville. 12 00:02:28,733 --> 00:02:34,113 Jeg frygtede, at han havde et våben. Jeg frygtede, du ville komme til skade. 13 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 -Jeg beskyttede Maddie. -Ja. 14 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 Det er ikke nogen undskyldning. 15 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Ikke en sjæl bebrejder dig. 16 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 Jeg søger heller ikke tilgivelse. 17 00:02:43,664 --> 00:02:44,624 Jeg dummede mig. 18 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 Jeg trækker mig fra restauranten, fra alt. 19 00:02:49,462 --> 00:02:53,216 -Jeg gør det rigtige. -Du skal gøre det rigtige for dig selv. 20 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 Og du behøver ikke trække dig. 21 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Jeg taler med anklageren i morgen, og så tager vi den derfra. 22 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 Vi vil alle hjælpe dig, Cal. 23 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 Jeg må hjem. 24 00:03:10,441 --> 00:03:11,901 Det er sent. 25 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 -Jeg kører dig hjem. -Ja. 26 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 Giv mig et øjeblik, okay? 27 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, kør med mig. 28 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 -Hej. -Hej. 29 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 Det har været noget af en aften. 30 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 Ja. 31 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Vi tales ved i morgen. 32 00:04:25,308 --> 00:04:28,311 Jeg hjælper gerne med engelsk, især med Austen, 33 00:04:28,394 --> 00:04:32,690 men jeg er ikke god til kemi. Videnskab var aldrig min styrke. 34 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 Jeg er spændt. Ikke mange juniors må tage det kursus. 35 00:04:37,028 --> 00:04:38,237 Jeg er stolt af dig. 36 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 -Velkommen hjem. -Hey. 37 00:04:43,492 --> 00:04:45,995 Jeg troede ikke, I stadig ville være vågne. 38 00:04:46,912 --> 00:04:51,459 Jeg prøvede at få hende i seng. Ikke meget, men jeg prøvede. 39 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 Jeg ville høre, om Cal var okay. Er han? 40 00:04:54,128 --> 00:04:55,338 Det bliver han. 41 00:04:55,421 --> 00:04:58,299 -Og Maddie? -Hun har det fint. 42 00:04:59,717 --> 00:05:02,511 Lad os tale i morgen. Det har været en lang dag. 43 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 -Klart. -Okay. 44 00:05:03,888 --> 00:05:05,514 Godnat, mor. Godnat, far. 45 00:05:05,598 --> 00:05:07,975 -Godnat. Jeg elsker dig. -Sov godt, skat. 46 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Hvor er Cal nu? 47 00:05:11,354 --> 00:05:14,190 Helen fik ham løsladt, og Erik kørte ham hjem. 48 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 Gid, jeg var der. Jeg… 49 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 Hvornår fanden ville du sige, Kathy var tilbage? 50 00:05:25,201 --> 00:05:26,702 -Det vidste jeg ikke. -Nå? 51 00:05:27,203 --> 00:05:30,706 Hun kom tilbage uden at ringe eller skrive til dig? Intet? 52 00:05:30,790 --> 00:05:36,045 -Jeg har ikke hørt fra hende siden… -Hvorfor er hun her så og gør det her? 53 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 Hvad… Kom her. Giv mig den! 54 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 Giv mig den telefon. Hvad laver du? Kom her. 55 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 Jeg aner det ikke. 56 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Du ved, hvad du skal gøre, hvis hun kontakter dig, ikke? 57 00:06:01,654 --> 00:06:06,075 Folk skrev, at coach Cal blev fyret, men de nævnte ikke en slåskamp. 58 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 -Det spreder sig som en steppebrand. -Coach slås ikke. 59 00:06:09,370 --> 00:06:11,163 -Han forsvarede mig. -Fra hvad? 60 00:06:11,247 --> 00:06:13,040 Hør, det var noget rod. 61 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Vi får styr på det i dag. Bekymr jer ikke. 62 00:06:16,502 --> 00:06:20,047 -Hvordan kan vi ikke det? Det… -Hvad kan vi gøre? 63 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 Først og fremmest, lad ikke jeres venner, 64 00:06:24,009 --> 00:06:27,972 selv hvis de har gode hensigter, trække jer ind i negative samtaler. 65 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 Ellers kan I bare udføre jeres pligter og passe Katie. 66 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 -Jeg vil se ham. -Nej. 67 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 Ikke nu. 68 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Vær sød. 69 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 Min dronning, vi vil beskytte prinsessen, forvise drager og forsvare slottet. 70 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 -Og tømme opvaskemaskinen. -Tømme maskinen med opvask. 71 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Pøj pøj. 72 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 Utroligt. Coach Cal blev fyret. 73 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 Hvad gør Gabe og de andre uden ham? 74 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 Tager coach Harlan ikke over? Du kan lide ham. 75 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Ja, han er fin nok. Men han var ikke pro. 76 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 Slåskampen lyder som en stor ting, hvilket stinker. 77 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Mor var glad, 78 00:07:22,860 --> 00:07:28,824 og jeg troede, coach ville begynde at lytte til os og sætte pris på teater. 79 00:07:28,908 --> 00:07:31,994 -Ingen sagde, mor og coach slår op. -Men det kan ske. 80 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 Cal er ikke far. 81 00:07:35,831 --> 00:07:40,628 -Tænk at bo med rolige personer. -Dig? Vil du have mindre drama? 82 00:07:40,711 --> 00:07:44,965 Jeg vil have færre overraskelser. Nej, ingen overraskelser, 83 00:07:45,049 --> 00:07:49,303 men dr. Ashley siger, jeg skal være klar på suboptimale resultater. 84 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 Jeg skal tale med coach. 85 00:07:52,723 --> 00:07:55,768 Mor sagde nej. Hun har brug for, at du lytter. 86 00:07:55,851 --> 00:08:00,689 -Ja. Du har vel ret. -Nu vi taler om mødre, der siger nej… 87 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 -Gør vi? -…inviterede jeg Nellie ud. 88 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 Og hun sagde ja. 89 00:08:05,277 --> 00:08:10,157 Og det var skønt i 15 minutter, og så bum. 90 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 Bum? 91 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Vi må ikke tale grundet tilbagekaldelsen. 92 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Og de sædvanlige ting med vores mor mod hendes mor. 93 00:08:24,547 --> 00:08:29,218 Det er jeg ked af. Du fortjener glæde, ligesom mor gør. 94 00:08:32,346 --> 00:08:35,015 -Tak. -Ja da. 95 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 Så har du nogen råd? 96 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Nej. Fru Lewis har altid skræmt mig. 97 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 Ja. 98 00:08:46,277 --> 00:08:50,030 Husker du 4. juli-paraden, hvor hun hoppede op på vognen, 99 00:08:50,114 --> 00:08:53,242 mens den var i bevægelse, for at rede Jacksons hår? 100 00:08:53,325 --> 00:08:57,371 Hun landede på min fod. Jeg troede, hendes hæl ville gå igennem 101 00:08:57,454 --> 00:08:59,790 og sømme mig til vognen for altid. 102 00:08:59,873 --> 00:09:03,002 Hendes forestilling i retten gav mig samfundstjeneste. 103 00:09:03,085 --> 00:09:05,629 Jeg ventede på, der kom et spotlight. 104 00:09:05,713 --> 00:09:10,301 Hun går nok videre til at terrorisere en anden og glemmer alt om dig. 105 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 Og så kan du og Nellie fortsætte, hvor I slap. 106 00:09:22,396 --> 00:09:23,314 Wow. 107 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 Wow. 108 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 Ja, ikke? 109 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 Alle de nuller. 110 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 Jeg taler ikke om alle nullerne. 111 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 Hvordan glemte du dog at fortælle om de nuller i går aftes? 112 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Helt ærligt. 113 00:09:44,335 --> 00:09:48,797 Jeg havde meget at tænke på med Cal og Kathy, 114 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 og det var næsten for godt til at være sandt. 115 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 Så du sov ikke på det, før du ville sige det? 116 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivan, tager du gas på mig? 117 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Tror du, jeg ville skjule det? 118 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 En check, der kan ændre vores liv og mere til? 119 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 Okay. 120 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 Det kunne jeg have sagt på en bedre måde. 121 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Men det virker underligt. 122 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Ronnie. 123 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 Vi finder stadig fodfæstet. 124 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 Og… 125 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 Undskyld. 126 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Jeg kunne have håndteret det på en mere yndefuld måde, 127 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 selv med alt det, der skete i går aftes. 128 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 Ryan. 129 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 -En dejlig overraskelse. -Maddie. 130 00:11:11,714 --> 00:11:16,593 Tak igen for den smukke dag, I arrangerede for at ære tante Frances. 131 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Det var vores ære. 132 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 I hendes navn vil jeg give dig denne kasse. 133 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 Bør indholdet bekymre mig? 134 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 Hun skrev, det er arvestykker, fra da spaen var hendes hus, 135 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 Hun tænkte, du kunne hænge det op. 136 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 Hvor sjovt! Hvilken slags arvestykker? 137 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 Jeg har ikke tjekket det. 138 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Der var mange kasser med mange instruktioner. 139 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 Nogle er komplicerede, og jeg skal se til dem alle. 140 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 Så du bliver lidt? 141 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Jeg overvejede det. 142 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 Det gør nok mange meget glade. 143 00:11:47,458 --> 00:11:50,335 Jeg er glad for at kunne gøre folk glade. 144 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Ja. 145 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins, min mor. 146 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 De vil holde fast i dig, selvom de giver slip på hende. 147 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 Mange tak, fordi du kom med den her. 148 00:12:02,055 --> 00:12:04,767 Jeg siger til, hvis der er en skat i den. 149 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 Hav en god dag. 150 00:12:16,487 --> 00:12:19,490 -Hej, Isaac. -Godmorgen, Maddie. 151 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Jeg bad for mange i går aftes, deriblandt dig. 152 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Tak. 153 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Det med Bill. 154 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Du skal vide, at jeg ikke siger noget til nogen, 155 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 heller ikke mine børn, medmindre du vil have det. 156 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Tak for det. 157 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 Det er kompliceret. Jeg tænker stadig over, hvad jeg vil have. 158 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Det er det vigtigste. 159 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 Og hvis du har brug for hjælp eller støtte eller hvad som helst, 160 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 så er jeg her for dig som en ven. 161 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 Men dem har du vist masser af allerede. 162 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 -Der er plads til en mere. -Godmorgen, I to. 163 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Isaac, sig, du har yoghurt-parfaits med. 164 00:13:01,281 --> 00:13:06,328 -Vanilje og kirsebær, som du bad om. -Skønt. Maddie, du skal høre noget. 165 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Værsgo. Jeg må tilbage. 166 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 -Hav en smuk dag. -I lige måde. 167 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 -Og dig, Trotter. -Hvis du insisterer. 168 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 -Han er en god knægt. -Det er han. 169 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 Det er vel ikke endnu en anmodning om et møde i byrådet? 170 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Noget bedre. 171 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Trotter, det skulle du ikke have gjort. 172 00:13:32,688 --> 00:13:35,649 Det gjorde jeg ikke, men gid jeg gjorde. 173 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 Det faldt mig ikke ind, at der skulle gives blomster. 174 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Jeg skrev til ham cirka 15 gange. 175 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 Jeg fik bare svaret: "Senere, tak." 176 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Jeg beder dig ikke dele dine blomster. Jeg prøver bare at få dig til at grine. 177 00:14:01,133 --> 00:14:03,093 Det er også helt fint at græde, 178 00:14:03,176 --> 00:14:07,139 men skal vi ikke gøre det herovre? 179 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 Du milde. 180 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Jeg behøver ikke detaljer. 181 00:14:22,571 --> 00:14:26,241 Jeg har hørt nok til, at jeg forstår, at i aftes var svær 182 00:14:26,325 --> 00:14:27,576 for Cal og for dig. 183 00:14:28,243 --> 00:14:31,121 Jeg elsker jer begge og vil hjælpe. 184 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 Eftersom ingen af jer gør det særlig nemt, 185 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 vil jeg foreslå, at du først slipper al den anspændthed fri. 186 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 Den når helt ud i min biceps, når jeg lægger armen om dig. 187 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 Så du kan enten græde ud, eller jeg kan tage dig med til yoga. 188 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 Det er op til dig. 189 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Du ved altid, hvad du skal sige. 190 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Det er en gave. 191 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Jeg er mere foruroliget end trist. 192 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 Jeg føler, Cal har skjult noget fra mig, og det æder ham op indefra. 193 00:15:10,285 --> 00:15:11,787 Det gør stærke personer. 194 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 De glemmer, at det at dele ikke er en svaghed. 195 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 Ja. Du har ret. 196 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 Ved du, hvad der ville hjælpe? At arbejde. 197 00:15:26,009 --> 00:15:30,555 Nej, chef. Som din højre hånd kan jeg ikke tillade det. Nej. 198 00:15:30,639 --> 00:15:33,892 Det her med at holde sig travl, så man ikke skal tænke? 199 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Det er en fælde. Du skal ikke arbejde i dag. Du tager fri. 200 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Nej, det går ikke. 201 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 Verden vil fortsat dreje rundt. 202 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 Månen vil gå op som planlagt. 203 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 Problemet er kun, hvor meget jeg vil savne dit dejlige smil. 204 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Kom nu. 205 00:15:50,367 --> 00:15:53,787 Og tag ikke hjem og gør ting for din familie. Nej. 206 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 Tag et skønt og uventet sted hen og gør noget kun for dig. 207 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 Okay. 208 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 Du ved jo ikke hvordan. 209 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 Åh! 210 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Godmorgen. 211 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 Pastor June, godmorgen. Hvornår har du fået en hund? 212 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 -Det her er Samson. -Åh! 213 00:16:25,652 --> 00:16:27,404 Han er ny. Fra et internat. 214 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 -Sikke en sød skat. Kom her, makker. -Kom så. 215 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 Du milde. Hvordan kan nogen dog aflevere ham? 216 00:16:34,703 --> 00:16:36,496 Jeg betragter ham som en gave. 217 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Jeg har ledt efter en hund, så jeg kunne gå ture i løbet af dagen. 218 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 -For at få motion? -For at få noget ro. 219 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 Misforstå mig ikke, jeg elsker alle i Prince of Peace, 220 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 men der er mange i menigheden, 221 00:16:52,345 --> 00:16:56,266 som forventer, jeg er i kirken og er tilgængelig 24/7. 222 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Det må være hårdt. 223 00:16:58,560 --> 00:17:02,981 For at være på mit bedste, har jeg brug for ro. For at reflektere. 224 00:17:03,565 --> 00:17:08,361 Lige nu er mine yndlingsskrifter, da Jesus tog afsted for at være alene. 225 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 I stedet for at fiske fik du en hund. 226 00:17:12,407 --> 00:17:16,953 Måske ville folk respektere pauserne mere, hvis det handlede om hunden. 227 00:17:17,037 --> 00:17:20,624 En hyrdehund eller fårehund havde nok bedre solgt idéen, 228 00:17:21,124 --> 00:17:25,754 men den lille fyr kaldte på mig, og vi elsker begge vores gåture. 229 00:17:25,837 --> 00:17:27,380 Måske har jeg brug for en. 230 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Vil du dele min? 231 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Nej. Jeg vil ikke trænge mig på. 232 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Det er ikke en invitation fra din pastor. 233 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Det er et forslag fra en ven. 234 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 Lad os slappe lidt af sammen. 235 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 Det ville være skønt. 236 00:17:48,527 --> 00:17:49,736 -Hov! -Hov! 237 00:17:51,988 --> 00:17:53,615 Jeg mistede kontrollen, 238 00:17:53,698 --> 00:17:57,661 og jeg har mistet kontrollen på alle punkter på det seneste. 239 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Maddie er bekymret for dig. Vi har talt flere gange i dag. 240 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Men jeg forstår, det er vigtigt, du får styr på dine følelser 241 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 og ikke træffer beslutninger baseret på frygt eller vrede. 242 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 Eller adrenalin. 243 00:18:14,386 --> 00:18:16,179 Alt skal bare være perfekt. 244 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 Det er en enorm byrde at lægge på sig selv. Det er umuligt. 245 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Jeg har aldrig villet såre nogen. 246 00:18:22,769 --> 00:18:23,854 Men på en måde 247 00:18:25,647 --> 00:18:28,275 -sker det altid. -Derfor er livet bittersødt. 248 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 Men det vigtigste lige nu er, 249 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 at anklageren ikke vil retsforfølge sagen. 250 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 Stu nægter at vidne 251 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 og har udtrykt stor anger, fordi han tirrede dig. 252 00:18:42,747 --> 00:18:44,833 -Må jeg tale med ham? -Anklageren? 253 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 -Stu. -Det lyder dumt. 254 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Det er ridderligt, men han vil se det som opmuntring. 255 00:18:52,507 --> 00:18:55,594 -Jeg vil gøre det rigtige. -Gør det på en anden måde. 256 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 Ja, jeg fik svaret. 257 00:19:03,727 --> 00:19:06,563 Bare ikke det, jeg ønskede. 258 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Nej, det skal nok gå. 259 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 Og jeg elsker dig, far, men jeg bliver her. 260 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Okay, vi tales ved. 261 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Er alt okay? 262 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Jeg ville ikke snage. Jeg vil sikre, du er okay. 263 00:19:32,130 --> 00:19:37,093 -Jeg savner nogle gange min far. -Jeg forstår. Han er nok en skøn mand. 264 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 Det er han. 265 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 Jeg vil forsøge at få Peanut til at tage en lur. Og tage et bad. 266 00:19:42,849 --> 00:19:45,936 -Vil du holde ørerne åbne? -Jeg kan gøre mere. 267 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 Du er vidunderlig, Isaac. 268 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 -Vil du sige hej? Hej. -Hej, skat. Må jeg holde dig? 269 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 Vil du herhen? 270 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 Hej, søde skat. 271 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 Hej. 272 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Hej. 273 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Ved du hvad? 274 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 Du og jeg har den samme biologiske far. 275 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 Det ville jeg dele med dig, for jeg synes, du er virkelig cool… 276 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 …men det har du nok fra din mor. 277 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Åh, Ronnie. 278 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 Jeg kan ikke udtrykke, hvor skønt det er at se dig. 279 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Det er alt for længe siden. 280 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Jeg vidste først nu, at du kom. 281 00:21:02,721 --> 00:21:05,432 Godt, jeg stadig havde dit nummer i min mobil. 282 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, en whisky med is til denne fine mand, tak. 283 00:21:13,857 --> 00:21:16,359 Og hvis jeg drikker noget andet end sidst? 284 00:21:19,446 --> 00:21:21,531 Åh, Ronnie. 285 00:21:22,157 --> 00:21:26,077 Kathy. Hvorfor i alverden er du tilbage? 286 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 For at sige farvel til fru Frances. 287 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 Gode gamle fru Frances. 288 00:21:35,587 --> 00:21:38,506 -Så du bliver her ikke? -Det ved jeg ikke. 289 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 Hvad vil du have, Kathy? 290 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 Må jeg ikke bare savne min storebror? 291 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 Hold op med dine julelege. 292 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Hvorfor er du her? Og hvad fanden var det med dækket? 293 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 Hold nu op. 294 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 Jeg betaler hende tilbage, som hun aldrig ville gøre for mig. 295 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 Jeg vidste bare, at Dana Sue ikke ville se mig, 296 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 og jeg ville minde hende om, hvad jeg tænker om hende, 297 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 og at hun stjal Sullivan's fra mig. 298 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 Vi skal ikke tale om det igen. 299 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 Tag tilbage til Georgia. Snart. 300 00:22:25,845 --> 00:22:29,724 -Måske når du har dukket færdigt. -Jeg så Annie. 301 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 Efter begravelsen. 302 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 Hun er blevet en skøn pige. 303 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 Jeg siger det igen. 304 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 Denne gang skal du høre efter. 305 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 Hold dig fra min datter. 306 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Hun kender dig ikke. 307 00:22:51,704 --> 00:22:53,415 Hun behøver ikke kende dig. 308 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 -Friede Erik? -Fra Ryan? 309 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 Ding! 310 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Du milde moses. 311 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 Okay. Vent lige et øjeblik. 312 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 Du har den ikke på. Erik sagde intet på jobbet i dag. 313 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 Og Ryan blinkede ikke engang. 314 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 Hvad sagde du? 315 00:23:40,128 --> 00:23:42,797 Jeg sagde til Ryan, jeg skulle tænke over det, 316 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 og jeg sagde til Erik… 317 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 Ikke noget endnu. 318 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Er det fair? 319 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 -For hvem? -Dem begge. 320 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 Er det ikke sigende, at du skal tænke over det? 321 00:23:56,478 --> 00:24:00,773 Det er ikke noget, man bare springer ud i. Det er en god ting at tænke. 322 00:24:01,274 --> 00:24:03,234 Ikke hvis dit hjerte råber op. 323 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Se hendes ansigt. Dit hjerte siger noget. 324 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 At I skal trække vejret. Hit med ringen. 325 00:24:11,826 --> 00:24:15,455 -Vi vil ikke gøre det værre. -Hvordan kan det blive det? 326 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Jeg holder så meget af Erik. 327 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 Mere end jeg forventede, 328 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 og meget mere end jeg var forberedt på. 329 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Men Ryan… 330 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 -Han har altid været i mit hjerte. -Jeg forstår det. 331 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Det er svært med to gode mænd i sit liv. 332 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Man må vælge på et tidspunkt. 333 00:24:43,733 --> 00:24:46,444 -Måske er tidspunktet ikke nu. -Er det ikke? 334 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Du virker… virkede glad sammen med Erik. 335 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 Og hvis jeg må være ligefrem, 336 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 har du været lykkelig med Ryan i mere end et par uger ad gangen? 337 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 San Francisco var godt. For det meste. 338 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 San Francisco var længe siden. 339 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Derfor må jeg tænke. 340 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 Og I skal ikke lade en eneste tanke falde jer ind 341 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 i nærheden af Erik Whitley, indtil jeg siger noget andet. 342 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Javel, frue! 343 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 Dana Sue, hvad med at du hælder ud af dine tanker? 344 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 -Du hældte vist kun halvt. -Nej. 345 00:25:24,190 --> 00:25:26,276 Jeg siger ikke mere i aften. 346 00:25:26,359 --> 00:25:28,861 Nå! Godt så. 347 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Jeg fortalte Ronnie om den mystiske check. 348 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 Er han spændt? 349 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 Nej. Han opførte sig lidt sært. 350 00:25:38,121 --> 00:25:40,832 -Nå. -Han beskyldte mig for at skjule den. 351 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 -Hvornår sagde du det? -I morges. 352 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Så forstår jeg ham. 353 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 I går aftes var totalt kaos. 354 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 -Undskyld. -Ikke min pointe. 355 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 Min pointe er, han har kæmpet med, hvor meget du stoler på ham, 356 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 og hvad han har at sige i jeres forhold. 357 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Selvfølgelig er han lidt skræmt. 358 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Talte I om, hvad I gør? 359 00:25:59,892 --> 00:26:02,562 Prioriteten er Annies collegefond, 360 00:26:02,645 --> 00:26:05,481 men vi har ikke drøftet mere end det. 361 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Det virker stadig ikke helt virkeligt. 362 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Hvorfor efterlod fru Frances det til dig? 363 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Nej, men jeg tænker meget. 364 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 Så hvad synes du om Kathy? 365 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 Har hun givet lyd fra sig? 366 00:26:21,289 --> 00:26:25,501 -Vi burde sige det til politichef Bolden. -Ronnie talte med hende. 367 00:26:25,585 --> 00:26:27,629 Jeg vil selv ordne det med dækket 368 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 og bede til, der kommer en tornado, som bærer hende ud af byen. 369 00:26:32,508 --> 00:26:36,846 -Det sker der med onde hekse, ikke? -Nej. De får smidt huse på sig. 370 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 -Det er også fint. -Rolig nu. 371 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 Jeg stiller ikke kaution for andre lige foreløbig. 372 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Undskyld, Maddie. 373 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Nej. Du skal ikke undskylde. Jeg fortalte June, at jeg… 374 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Vent, tog du forbi June? 375 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Uofficielt. Vi gik en tur med Samson. 376 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 -Samson? -Hendes nye hund. 377 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 Og du fortalte June hvad? 378 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 Jeg fortalte hende, at jeg er frustreret. 379 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 Men jeg fortæller det til jer. Jeg er også bange og vred. 380 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 Hvordan gik jeg fra et kaotisk forhold til et andet? 381 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 Maddie, du sammenligner æbler med atombomber. 382 00:27:14,592 --> 00:27:16,678 Jeg frygter, der er en forbindelse. 383 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 Jeg må finde ud af det. For min og børnenes skyld. 384 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 Vi er her for dig og for børnene. 385 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 Tak. 386 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 Hvorfor skulle fru Frances give jer mange penge? 387 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 Det prøver vi stadig at finde ud af. 388 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 Men det her er det vigtige, skat. 389 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 Nu kan du nærmest gå på college, hvor du vil. 390 00:27:47,125 --> 00:27:50,545 -Så mange penge? -Fru Frances viede sit liv til uddannelse. 391 00:27:50,628 --> 00:27:54,716 Jeg håber, at hun danser med John Prine og englene 392 00:27:54,799 --> 00:27:57,135 ved tanken om, du skal gå et godt sted. 393 00:27:57,218 --> 00:28:00,930 -Du kan læse på Vestkysten. -Lad os nu ikke overdrive. 394 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Eller en god kunstskole. 395 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 Noget mere praktisk? 396 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 Af respekt for fru Frances. 397 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Det er ret vildt, men der vist meget at finde ud af. 398 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 Tak, fordi I siger det. 399 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Tak for de gode ting, du sagde til adoptionsbureauet. 400 00:28:27,165 --> 00:28:30,585 Hold op. Jeg kan bruge en halv dag på at fortælle hende, 401 00:28:30,668 --> 00:28:33,379 hvor fantastiske du og Ashley er. 402 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Hvornår bliver I godkendt? 403 00:28:37,216 --> 00:28:41,095 Det er svært at sige. Tålmodighed bliver nøgleordet på rejsen. 404 00:28:41,179 --> 00:28:42,138 Ja. 405 00:28:43,431 --> 00:28:47,226 -Jeg kan tage hånd om ham. -Det behøves ikke. 406 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 -Bill. -Maddie. 407 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 Og Trotter, ikke? 408 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 Jo. 409 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Godt at møde dig, Bill. 410 00:29:00,531 --> 00:29:05,286 Jeg vil ikke afbryde arbejdet, men det er bedre, jeg ikke tager til huset. 411 00:29:07,330 --> 00:29:10,625 -Hvad vil du tale om? -Cal. 412 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Jeg var betænkelig i starten, 413 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 men han viste sig at være en dygtig træner, 414 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 og det er en skam, at skolen behandlede ham så skidt. 415 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Tak. 416 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 Og eftersom jeg altid kom bedre overens med Mary Vaughn, end du gjorde, 417 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 tænkte jeg, om jeg kunne hjælpe ved at tale med hende 418 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 om at kigge på Cals opsigelse. 419 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 Det er ligegyldigt for mig personligt, 420 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 nu hvor Tyler ikke vil spille mere. 421 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Vent. Ty, hvad? 422 00:29:51,290 --> 00:29:54,252 -Hejsa. -Hej, Noreen. 423 00:29:54,335 --> 00:29:57,421 Jeg ved, I har travlt, men… Isaac, giv mig et sekund. 424 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 Ja, giv mig mere end et sekund. 425 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 Kør hen, så han bedre kan høre dig. 426 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 -Er du sikker? -Selvfølgelig. 427 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 Kom her. 428 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 Ordren er klar! 429 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 -Er I to okay? -Du tog den forkerte nøglering. 430 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 Peanut har skabt sig hele morgenen, så jeg ville… 431 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 Jeg ville køre en tur, så hun kunne sove, men jeg kunne ikke… 432 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 Måske er det godt. Du ser for træt ud til at køre. 433 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 Måske, men hun skal sove for min og Isaacs skyld. 434 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Jeg er okay, bortset fra det med nøglerne. 435 00:30:39,672 --> 00:30:43,718 Min sygeplejerskehjerne siger, det er en fase, nyfødte skal igennem, 436 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 men den udkørte mor-del af min hjerne er løbet tør for idéer. 437 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 -Har du en gyngestol? -Den er slidt. 438 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 -At svøbe? -Ikke i dag. 439 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 Vi gør følgende. 440 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, sæt Bex tilbage i klapvognen. 441 00:30:57,648 --> 00:31:02,445 Bailey går med hende i tyve minutter, og så går Erik med hende i tyve minutter. 442 00:31:02,528 --> 00:31:05,448 Så går jeg med hende, og Isaac går hjem med hende, 443 00:31:05,531 --> 00:31:08,576 hvor du mindst vil have fået en times søvn. 444 00:31:08,659 --> 00:31:12,079 En træt mor plus en grædende baby er en dårlig kombination. 445 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 Det kan jeg ikke bede jer om. 446 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 Du bad ikke. Vi meldte os frivilligt. 447 00:31:17,335 --> 00:31:21,464 Og vi hjælper, når du skal have en pause, indtil fasen er ovre. 448 00:31:22,173 --> 00:31:24,800 -Jeg kunne kramme jer. -Når du er kommet dig. 449 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Tak. Sådan, Peanut. Kom så. 450 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 Tante Frances udvalgte den til dig. 451 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Det er billeder af os, fra da vi var teenagere. 452 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 Minder fra soireer og andre forsamlinger hos hende. 453 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 -Den slags. -Tak, fordi du kom med den. 454 00:31:42,193 --> 00:31:46,238 Jeg kom altså ikke med den for at tvinge dig til at give et svar. 455 00:31:47,198 --> 00:31:50,117 Jeg lod dig vente i årevis. Du kan lade mig vente. 456 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 Vi har haft store planer i årenes løb. 457 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 Men vi skal tale om, hvordan de planer ser ud nu 458 00:32:17,061 --> 00:32:18,646 efter så mange år, 459 00:32:18,729 --> 00:32:22,233 og efter vi har været adskilt i de fleste af dem. 460 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Jeg forstår. 461 00:32:23,234 --> 00:32:26,988 Den grundlæggende forskel i vores planer var altid børn. 462 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 Og du vil have børn nu? 463 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 Ja. 464 00:32:34,954 --> 00:32:40,042 Jeg er ked af, jeg var så lang tid om at se det fornuftige i det. 465 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 Det smukke ved det. 466 00:32:46,173 --> 00:32:50,594 Jeg fortæller dig ikke det her for at såre dig eller straffe dig, 467 00:32:51,303 --> 00:32:52,847 men jeg må fortælle det. 468 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Vi fik et barn. 469 00:33:00,187 --> 00:33:01,272 For en kort stund. 470 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 Et barn, vi undfangede, sidst du var her. 471 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 Et barn, jeg aborterede, før jeg kunne fortælle dig det. 472 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 Efter tabet, 473 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 fordi du ikke var her, 474 00:33:21,000 --> 00:33:24,503 igen, og jeg fortalte dig, at det var slut mellem os, 475 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 var der ikke grund nok til at pålægge dig den smerte. 476 00:33:29,842 --> 00:33:31,802 Du skulle ikke være alene om det. 477 00:33:31,886 --> 00:33:34,472 -Det er grund nok. -Det var jeg ikke. 478 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Jeg var omgivet af 479 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 medfølelse… 480 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 …og støtte… 481 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 …og kærlighed. 482 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 Jeg ville være kommet. Jeg havde været her. 483 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Jeg var ikke sikker. 484 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 Du siger, du vil have børn nu. 485 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 Du må forstå. 486 00:34:10,257 --> 00:34:12,343 Jeg har opdaget, 487 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 at min chance for at blive gravid 488 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 og opretholde en graviditet på nogen måde… 489 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 …er lille. 490 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 Så… 491 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 …hvis det ændrer dine planer… 492 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 Cal. 493 00:34:59,140 --> 00:35:00,182 Du fandt mig. 494 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 Tal til mig. 495 00:35:04,311 --> 00:35:06,647 Del uden omtanke. Du er i sikkerhed. 496 00:35:07,231 --> 00:35:08,941 Og det her er fortroligt. 497 00:35:10,067 --> 00:35:11,360 Hvor har du lært det? 498 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 Jeg er med i en PTSD-gruppe, som Vernon arrangerer via VFW. 499 00:35:20,578 --> 00:35:24,290 Ja. Jeg var engang i et program. 500 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 Ikke på frivillig vis. Min ven Jodie tvang mig med. 501 00:35:30,629 --> 00:35:32,965 -Det er hårdt. -Jeg gjorde det ikke. 502 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 Smerte inspirerer en masse usunde beslutninger. 503 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Jeg ville ikke indse den smerte. 504 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 Jeg troede, jeg var klog og effektiv. 505 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 Og jeg skubbede al den vrede og forvirring bag en dør og boltede den så godt fast, 506 00:35:55,279 --> 00:35:57,406 at jeg troede, den ikke kunne åbnes. 507 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 Men man må åbne den. 508 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 For at leve, for at elske. 509 00:36:04,955 --> 00:36:09,543 Og det er svært, for det kan også lukke dæmonerne ud. 510 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 De er blevet større og grimmere og ondere, siden jeg låste dem væk. 511 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 Det sker der, når du holder dem i mørket. 512 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 Man kan kun tæmme dem 513 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 ved at få dem ud i lyset. 514 00:36:29,813 --> 00:36:32,983 Ved at navngive dem. Kende dem. 515 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 Undertrykke dem. 516 00:36:36,070 --> 00:36:39,281 -Jeg burde være videre fra det her. -Hvorfor? 517 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 Hvornår skal vi være videre fra at ønske hjælp? 518 00:36:44,078 --> 00:36:47,706 Og ville forstå os selv bedre? At ville have støttende venner? 519 00:36:47,790 --> 00:36:50,292 Jeg sårede dem, jeg prøvede at beskytte. 520 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 Dem, jeg elsker. Som nu ikke elsker mig. 521 00:36:54,588 --> 00:36:59,510 Du burde kende Maddie bedre end det. Du burde kende os alle bedre end det. 522 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Måske har du mest brug for at kende dig selv bedre end det. 523 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 Tænk, jeg gik med til at møde dig på kirkegården. 524 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 Lad mig gøre det lidt mindre skræmmende. 525 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 Det er det bedste mødested, 526 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 indtil jeg kan overbevise min mor om, at hendes forbud er i overkanten. 527 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 -Hun er stædig. -Så der får du det fra? 528 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 Så det tager måske lidt tid, før hun ændrer mening, 529 00:37:51,395 --> 00:37:53,355 og jeg skal se dig før da 530 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 og kysse dig. 531 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 Er her sikkert? 532 00:38:05,784 --> 00:38:07,453 Spøgelserne sladrer ikke. 533 00:38:14,376 --> 00:38:19,298 -Gid den dumme tilbagekaldelse var forbi. -Ja. Af mange grunde. 534 00:38:19,923 --> 00:38:23,552 Undskyld. Det må være forfærdeligt for din familie. 535 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 Det vigtige er, at du og jeg klarer den. 536 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 Vi må bare passe på 537 00:38:29,808 --> 00:38:32,728 og måske være lidt snu resten af sommeren, 538 00:38:32,811 --> 00:38:36,607 og så er vi i skole igen med undskyldninger for at se hinanden. 539 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Tænk, jeg er så spændt på at starte i skole. 540 00:38:46,367 --> 00:38:50,204 Se den nu med mig, Ty. Du kan lide John Leguizamo. 541 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 Ja, så lad os se John Wick, ikke Romeo + Julie. 542 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 Ty. 543 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 Nu afslører mor sin kærlighed for Moulin Rouge. 544 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 Er det sandt, at du ikke længere vil spille baseball? 545 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 Og nu tørrer jeg opvasken i baghaven. 546 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 Nej. 547 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 Du må gerne blive. Jeg er ikke vred. Jeg er bare… 548 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 Jeg vil høre historien. 549 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Jeg vidste helt ærligt ikke, at jeg havde bestemt mig 550 00:39:19,191 --> 00:39:21,318 før fru Frances fejring. 551 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 Og det har været ret hektisk for dig lige siden. 552 00:39:26,698 --> 00:39:28,992 Det var svært at sige det til dig. 553 00:39:29,076 --> 00:39:31,161 -Din far vidste det. -Sagde far det? 554 00:39:31,245 --> 00:39:33,497 Han ville tale om noget andet, 555 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 og han nævnte det. 556 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 Undskyld for det, mor. 557 00:39:43,090 --> 00:39:47,845 Til fejringen sagde han, jeg ikke skulle antage, at jeg kan spille i 1. division, 558 00:39:47,928 --> 00:39:53,475 og ordene fløj ud af munden på mig, og jeg indså, at det var sandheden. 559 00:39:55,060 --> 00:39:57,729 -Jeg var også chokeret. -Hvornår hørte du det? 560 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 Til fejringen, men det var ikke noget, jeg skulle sige. 561 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 -Vel? -Nej. 562 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 Så du er færdig med det, Ty? 563 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 Det tror jeg. 564 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 Okay. 565 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Det er stort. 566 00:40:19,710 --> 00:40:20,669 Det ved jeg, 567 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 men det 568 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 føles bare rigtigt. 569 00:40:27,551 --> 00:40:28,927 Det er det vigtigste. 570 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 I kan begge udforske nye muligheder og træffe nye valg. 571 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 Det skal I gøre i jeres alder. 572 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 Tak, mor. 573 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 Men I skal ikke have hemmeligheder. 574 00:40:43,275 --> 00:40:45,986 -Det var ikke med vilje. -Det ved jeg. 575 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 Jeg forventer altid tydelig og ærlig kommunikation fra alle. 576 00:40:52,451 --> 00:40:54,244 -Javel. -Tak. 577 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Så vi er på god fod? 578 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 Selvfølgelig. Det er vi altid. 579 00:41:04,630 --> 00:41:07,341 Der er en ting, vi burde tale om, mor. 580 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 Jeg frygter for Tys kondi, hvis han dropper sport. 581 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 Okay? 582 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Jeg holder terapien ved lige, Kyle. 583 00:41:14,640 --> 00:41:18,977 Men for at sikre, du har en stærk arm, synes jeg, du bør tage opvasken. 584 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Hele opvasken. 585 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Alene, alle aftener. 586 00:41:22,648 --> 00:41:24,066 -Nå! -Ja. 587 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 Alle aftener. 588 00:41:27,778 --> 00:41:29,863 -Okay. -Nu får du betalt. 589 00:41:29,947 --> 00:41:32,324 -Det var ikke med vilje. -Tag dig i agt. 590 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 -Slår I jer sammen? -Den var god. 591 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 Bill. 592 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 Bill Townsend, er det dig? 593 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 Det er det. 594 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Hvor skønt at se dig. 595 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 Det er venligt af dig at sige hej, 596 00:42:01,144 --> 00:42:07,067 men jeg må undskylde og bede om hjælp til at huske, hvor vi kender hinanden fra. 597 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 Bare rolig. Det er noget tid siden. 598 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 Vi gik i high school sammen. 599 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 Det er umuligt. 600 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 Du er for ung til at have gået på Serenity High med mig. 601 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 Du har talegaverne i orden. 602 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 Jeg gik et par år under dig. 603 00:42:23,208 --> 00:42:26,336 Og jeg var genert dengang. 604 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Men jeg må sige, du ser godt ud efter alle de år. 605 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 Tja, 606 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 du er meget sød. 607 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 Kathy. 608 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 -Kathy… -Kathy Boseman. 609 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 Har du boet i Serenity i al den tid? 610 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 Nej. 611 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Jeg rejste væk og så verden. 612 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Hvad bragte dig tilbage? 613 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 En af mine gode venner gik bort. Frances Wingate. 614 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 Ja, vi elskede alle fru Frances. 615 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 Må jeg byde på en drink i hendes ære? 616 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Måske kan vi sludre lidt? 617 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 Perfekt. 618 00:43:21,099 --> 00:43:22,017 Er børnene her? 619 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 Nej. Min mor tog dem med på Wharton's for at få milkshakes. 620 00:43:27,147 --> 00:43:30,317 Det er en gammel tradition, så jeg kunne få en pause, 621 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 men jeg tog altid med, for det blev altid til en fest. 622 00:43:35,322 --> 00:43:39,284 Min mor lærte vist Ty at drikke med sugerør 623 00:43:39,368 --> 00:43:42,162 ved at bruge en kaffemilkshake som incitament. 624 00:43:45,916 --> 00:43:49,127 Jeg sætter pris på, din mor giver os plads til at tale. 625 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 Hun ser sig selv som din største fan. 626 00:43:54,383 --> 00:43:55,801 Det lader jeg hende tro. 627 00:43:59,680 --> 00:44:02,808 -Vil du stadig have jobbet? -Ja. 628 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 Men jeg har så mange spørgsmål. 629 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 Det er helt fair. 630 00:44:15,946 --> 00:44:18,323 Jeg prøver stadig at finde ud af, 631 00:44:18,407 --> 00:44:21,243 hvad der er sket, og hvordan jeg har det med det, 632 00:44:21,326 --> 00:44:24,913 men det, der går mig mest på, 633 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 er den her følelse af, at du skjulte noget fra mig 634 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 fra begyndelsen. 635 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 Og noget, der trak tæppet væk under os begge. 636 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 Jeg skjulte noget. 637 00:44:44,641 --> 00:44:45,976 Den, jeg virkelig var. 638 00:44:56,570 --> 00:45:01,283 Fra det øjeblik, vi mødtes, ville jeg være det, du havde brug for. 639 00:45:02,200 --> 00:45:03,452 Men det var jeg ikke. 640 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 Endnu. 641 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 Så jeg har løbet stærkt… 642 00:45:14,087 --> 00:45:16,131 …og forsøgt at opretholde det her… 643 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 …image, jeg skabte, og… 644 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 …jeg blev udmattet. 645 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 Hvorfor gjorde du det? 646 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 Instinkt. 647 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Vane. 648 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Noget, jeg ikke har defineret. 649 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Jeg ved det ikke. 650 00:45:49,247 --> 00:45:50,791 Hvad sker der så nu? 651 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 Jeg finder ud af det hele. 652 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 Og hvis du er villig til at være tålmodig med mig, 653 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 lover jeg, jeg gør mit hjemmearbejde og får rettet op på det hele. 654 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Jeg har også hjemmearbejde for. 655 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Du skal ikke ændre noget på grund af mig. 656 00:46:14,856 --> 00:46:16,525 Det er ikke på grund af dig. 657 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 Det er mig. 658 00:46:25,075 --> 00:46:28,703 Skal vi mødes i læsesalen? Vi kan sidde ved siden af hinanden. 659 00:46:29,329 --> 00:46:31,122 Og arbejde på vores egen ting. 660 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 Sig det nu bare. 661 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 Jeg har ikke set dig i flere dage, så der er noget galt. 662 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 Der er sket en masse. Det har været lidt af et virvar. 663 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 Undskyld, jeg har været fraværende. 664 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 Helen. 665 00:47:04,322 --> 00:47:05,532 Vær sød at sige det. 666 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 Der er intet, du ikke kan fortælle mig. 667 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ryan vil giftes med mig. 668 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 Og? 669 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 Og… 670 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 Jeg skulle tænke over det. 671 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Jaså. 672 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 Mere skal jeg ikke vide. 673 00:49:17,247 --> 00:49:21,167 Tekster af: Niels M. R. Jensen