1 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 SLADKÉ MAGNÓLIE 2 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 TAJEMSTVÍ 3 00:01:24,794 --> 00:01:25,878 Kde si promluvíme? 4 00:01:28,047 --> 00:01:30,591 Obývák bude nejlepší. 5 00:01:58,661 --> 00:01:59,954 Musíš mi věřit. 6 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Já ti věřím. 7 00:02:06,085 --> 00:02:08,588 Jen si přeju, abychom tohle nemuseli řešit. 8 00:02:09,463 --> 00:02:11,340 Měl jsem ho ignorovat. 9 00:02:12,425 --> 00:02:13,509 I Mary Vaughn. 10 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 - Všechno. Vše. - Cale, přestaň. 11 00:02:17,054 --> 00:02:19,515 Ne, to je ten problém, ne? 12 00:02:20,766 --> 00:02:23,102 - Nevím, kdy přestat. - Cale. 13 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 - Je Stu v pohodě? - Jeho ego to odneslo víc než jeho ret. 14 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 - Neměl jsem mu vrazit. - Všichni jsme chtěli. 15 00:02:28,733 --> 00:02:31,736 Bála jsem se, že má zbraň nebo tak něco. 16 00:02:31,819 --> 00:02:34,113 Zavolala jsem pomoc, protože jsem se o tebe bála. 17 00:02:34,197 --> 00:02:36,115 - Chránil jsem Maddie. - My víme. 18 00:02:36,199 --> 00:02:38,201 To není omluva. Žádná neexistuje. 19 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 Nikdo by ti to nevyčítal. 20 00:02:39,994 --> 00:02:41,621 Já taky odpuštění nehledám. 21 00:02:43,706 --> 00:02:44,624 Zkazil jsem to. 22 00:02:44,707 --> 00:02:47,960 Odstoupím z restaurace, od všeho. 23 00:02:49,503 --> 00:02:51,005 Cokoli, co to napraví. 24 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 Musíš si napravit věci kvůli sobě. 25 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 A nemusíš odstupovat. 26 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 Ráno si promluvím s okresním prokurátorem a pak uvidíme. 27 00:03:00,056 --> 00:03:01,891 Všichni ti chceme pomoct, Cale. 28 00:03:05,770 --> 00:03:06,604 Musím 29 00:03:07,396 --> 00:03:09,815 jít domů. 30 00:03:10,441 --> 00:03:11,692 Je už pozdě. 31 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 - Svezu tě. - Jo. 32 00:03:15,238 --> 00:03:17,031 Jen mi dej chvilku, jo? 33 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Maddie, svezeš se se mnou? 34 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 - Ahoj. - Ahoj. 35 00:03:30,503 --> 00:03:32,380 Byla to docela náročná noc. 36 00:03:36,342 --> 00:03:37,176 To byla. 37 00:03:41,347 --> 00:03:43,266 Promluvíme si zítra. 38 00:04:25,308 --> 00:04:28,561 Rád pomůžu s angličtinou, zvlášť když čteme Austenovou, 39 00:04:29,437 --> 00:04:32,732 ale s chemií ti moc nepomůžu. Věda mi nikdy nešla. 40 00:04:32,815 --> 00:04:36,152 Já se těším. Moc lidí se na tuhle hodinu nedostane. 41 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 Jsem pyšný. 42 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 - Ahoj. - Vítej doma. 43 00:04:43,492 --> 00:04:45,870 Nečekala jsem, že budete ještě vzhůru. 44 00:04:46,954 --> 00:04:51,459 Snažil jsem se ji dostat do postele. Ne moc, ale snažil. 45 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 Chtěla jsem vědět, jestli je Cal v pořádku? 46 00:04:54,128 --> 00:04:55,880 - Bude. - A Maddie? 47 00:04:56,756 --> 00:04:58,090 Je v pořádku. 48 00:04:59,800 --> 00:05:02,511 Co si promluvit až ráno? Byl to dlouhý den. 49 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 - Jasně. - Tak jo. 50 00:05:03,888 --> 00:05:05,514 Dobrou, mami. Dobrou, tati. 51 00:05:05,598 --> 00:05:07,975 - Dobrou. Mám tě rád. - Hezké sny, zlato. 52 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Kde je Cal teď? 53 00:05:11,395 --> 00:05:14,023 Díky Helen ho pustili a Erik ho vzal domů. 54 00:05:18,778 --> 00:05:20,237 Kéž bych tam byl. Já… 55 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 Kdys mi chtěl říct, že se Kathy vrátila? 56 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 - Já to nevěděl. - Fakt? 57 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 Vrátila se, aniž by ti zavolala, napsala nebo tak něco? 58 00:05:30,790 --> 00:05:32,375 Nemluvil jsem s ní od té… 59 00:05:32,458 --> 00:05:34,001 Tak proč je tady 60 00:05:35,461 --> 00:05:36,462 a dělá tohle? 61 00:05:36,545 --> 00:05:38,005 Co to? Hej. Dej mi to. 62 00:05:38,089 --> 00:05:40,925 Pojď sem! Dej mi ten telefon. Co děláš? Pojď sem. 63 00:05:44,553 --> 00:05:46,138 Nemám tušení. 64 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 Víš, co máš dělat, pokud se ozve, že jo? 65 00:06:01,695 --> 00:06:04,407 V noci přišly zprávy, že trenéra Cala vyhodili, 66 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 ale nic o rvačce. 67 00:06:06,158 --> 00:06:09,286 - Určitě se to roznese rychlostí blesku. - On se rval? 68 00:06:09,370 --> 00:06:11,122 - Chránil mě. - Před čím? 69 00:06:11,205 --> 00:06:12,873 Poslyš, byl tam zmatek. 70 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 Dnes to vše vyřešíme. Prosím, nebojte se. 71 00:06:16,502 --> 00:06:17,837 Jak se nemáme bát? Je… 72 00:06:19,255 --> 00:06:20,631 - Co můžeme dělat? - No… 73 00:06:21,507 --> 00:06:23,926 První, co můžete udělat, je nenechat se 74 00:06:24,552 --> 00:06:28,806 vtáhnout do negativních konverzací, i když to nemyslí špatně. A jinak 75 00:06:29,890 --> 00:06:32,017 dělejte, co máte, a hlídejte Katie. 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,145 - Chci ho vidět. - Ne. 77 00:06:35,146 --> 00:06:35,980 Teď ne. 78 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 Prosím. 79 00:06:47,658 --> 00:06:52,413 Má královno, budeme hlídat princeznu, odhánět draky a bránit náš hrad. 80 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 A vyprázdníte myčku. 81 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 A vyprázdníme myčku nádobí. 82 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Tadá. 83 00:07:03,215 --> 00:07:06,469 Neuvěřitelné. Trenér Cal dostal padáka. 84 00:07:07,303 --> 00:07:09,305 Co si bez něj Gabe a kluci počnou? 85 00:07:09,388 --> 00:07:12,266 Nepřevezme to trenér Harlan? Měls ho rád. 86 00:07:12,349 --> 00:07:13,893 Jo, je skvělej. Jen prostě 87 00:07:15,060 --> 00:07:16,312 nehrál profesionálně. 88 00:07:18,022 --> 00:07:20,191 Ta rvačka zní jako velká věc, 89 00:07:21,066 --> 00:07:23,027 což je na prd. Máma byla šťastná 90 00:07:23,110 --> 00:07:26,655 a já si myslel, že sem trenér chodí, aby si s námi popovídal 91 00:07:27,740 --> 00:07:28,824 a ocenil divadlo. 92 00:07:28,908 --> 00:07:31,619 - Nikdo neříká, že se rozchází. - Ale mohli by. 93 00:07:34,538 --> 00:07:35,664 Cal není táta. 94 00:07:36,332 --> 00:07:37,875 Jak asi žijí klidní lidé? 95 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 Ty? Chceš méně dramatu? 96 00:07:40,711 --> 00:07:43,047 Chci míň překvapení. 97 00:07:43,631 --> 00:07:44,924 Nebo spíš žádný, 98 00:07:45,007 --> 00:07:49,303 ale doktor Ashley říká, že musím přijmout, že výsledky budou suboptimální. 99 00:07:51,263 --> 00:07:52,640 Musím s ním mluvit. 100 00:07:52,723 --> 00:07:55,768 Máma řekla ne. Nepotřebuje, aby ses do toho míchal. 101 00:07:55,851 --> 00:07:56,685 Jo. 102 00:07:58,229 --> 00:08:00,689 - Asi jo. - Když už jsme u máminých ne… 103 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 - Jsme? - Pozval jsem Nellie ven. 104 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 A ona souhlasila. 105 00:08:05,277 --> 00:08:08,489 A bylo to skvělý na celých 15 minut. 106 00:08:09,657 --> 00:08:11,450 - A pak bum. - Bum? 107 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 Její máma nechce, abychom se vídali kvůli tomu odvolání. 108 00:08:14,119 --> 00:08:17,039 A všemu tomu naše máma versus její máma. 109 00:08:24,588 --> 00:08:25,589 To je blbý, kámo. 110 00:08:26,298 --> 00:08:29,009 Zasloužíš si štěstí stejně jako máma. 111 00:08:32,346 --> 00:08:33,180 Díky. 112 00:08:34,098 --> 00:08:34,932 Jasně. 113 00:08:38,894 --> 00:08:42,189 Takže máš nějakou radu? 114 00:08:42,273 --> 00:08:45,276 Ne, pane. Paní Lewisová mě vždycky děsila. 115 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 Jo. 116 00:08:46,277 --> 00:08:50,030 Pamatuješ si, jak na čtvrtého července vyskočila během jízdy 117 00:08:50,114 --> 00:08:53,242 na ten vůz, aby Jacksonovi učesala vlasy? 118 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 Přistála mi přímo na noze 119 00:08:54,910 --> 00:08:57,454 a já myslel, že mě její podpatek propíchne 120 00:08:57,538 --> 00:08:59,790 a přišpendlí mě k tomu vozu už navždy. 121 00:08:59,873 --> 00:09:03,168 Díky tomu, co předvedla u soudu, jsem dostal veřejný práce. 122 00:09:03,252 --> 00:09:05,629 Čekal jsem, až na ní zasvítí reflektor. 123 00:09:05,713 --> 00:09:06,839 Vsadím se, že začne 124 00:09:07,631 --> 00:09:10,301 terorizovat někoho jinýho a zapomene na tebe. 125 00:09:10,384 --> 00:09:12,678 A s Nellie to zase potáhnete dál. 126 00:09:22,396 --> 00:09:23,230 Páni. 127 00:09:26,692 --> 00:09:27,526 Páni. 128 00:09:27,610 --> 00:09:28,444 Že? 129 00:09:29,361 --> 00:09:30,988 Všechny ty nuly. 130 00:09:33,490 --> 00:09:35,451 O těch nulách ani nemluvím. 131 00:09:38,329 --> 00:09:41,915 Jak jsi mohla zapomenout mi o těch nulách včera večer říct? 132 00:09:41,999 --> 00:09:42,833 No tak. 133 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 Měla jsem toho hodně, 134 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 zvlášť s Calem, Kathy a tím vším, 135 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 natož s tím, že jsem tomu nemohla uvěřit. 136 00:09:54,928 --> 00:09:57,598 Nemusela ses na to vyspat, abys mi to řekla? 137 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Ronnie Sullivane, děláš si ze mě srandu? 138 00:10:03,812 --> 00:10:05,356 Myslíš, že bych to tajila? 139 00:10:06,815 --> 00:10:09,777 Šek, který nám může změnit život 140 00:10:10,361 --> 00:10:11,362 a nejen to? 141 00:10:18,911 --> 00:10:19,745 Tak jo. 142 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Mohl jsem to říct 143 00:10:23,040 --> 00:10:23,874 líp. 144 00:10:25,709 --> 00:10:27,169 Ale přijde mi to divné. 145 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 Ronnie. 146 00:10:32,174 --> 00:10:33,717 Pořád se ještě sžíváme. 147 00:10:37,638 --> 00:10:38,555 A… 148 00:10:41,016 --> 00:10:42,101 omlouvám se. 149 00:10:44,978 --> 00:10:46,814 Mohla jsem to vyřešit 150 00:10:47,690 --> 00:10:49,608 trochu elegantněji, 151 00:10:50,609 --> 00:10:51,777 i přes všechen ten 152 00:10:52,736 --> 00:10:55,614 zmatek včera večer. 153 00:11:05,374 --> 00:11:06,333 Ryane. 154 00:11:07,459 --> 00:11:09,294 - To je překvapení. - Maddie. 155 00:11:11,714 --> 00:11:16,593 Nejdřív chci poděkovat za krásný den, který jste na počest tety Frances udělali. 156 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 Bylo nám opravdu ctí. 157 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 Jejím jménem ti předávám tuhle krabici. 158 00:11:22,057 --> 00:11:23,851 Mám se bát, co v ní je? 159 00:11:23,934 --> 00:11:27,354 V dopise bylo, že jsou to vzpomínky z doby, kdy tu bydlela. 160 00:11:27,438 --> 00:11:29,690 Třeba bys chtěla něco z toho vystavit. 161 00:11:29,773 --> 00:11:32,359 Super! Jaké vzpomínky? 162 00:11:32,443 --> 00:11:34,194 Neprocházel jsem to. 163 00:11:34,278 --> 00:11:37,030 Byla tam spousta krabic s instrukcemi. 164 00:11:37,114 --> 00:11:40,033 Jedny komplikovanější než druhé, musím je vyřešit. 165 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 Takže tu zůstaneš. 166 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 Přemýšlím o tom. 167 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 No, jistě to hodně lidí potěší. 168 00:11:47,458 --> 00:11:49,960 Vždycky si cením šance lidi potěšit. 169 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Jo. 170 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Neville, Grace, Collins, moje máma. 171 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 Nikdo z nich se tě nevzdá, zatímco ji nechají jít. 172 00:11:59,261 --> 00:12:01,972 Děkuji, že jsi mi to přinesl. 173 00:12:02,055 --> 00:12:04,433 Dám ti vědět, jestli tam bude poklad. 174 00:12:05,768 --> 00:12:06,643 Měj se. 175 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 Ahoj, Isaacu. 176 00:12:18,280 --> 00:12:19,490 Dobré ráno, Maddie. 177 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Včera jsem se modlila za hodně lidí, včetně tebe. 178 00:12:23,952 --> 00:12:25,120 Děkuji. 179 00:12:27,748 --> 00:12:28,791 Ta část s Billem. 180 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 Jen chci, abys věděl, že nikomu nic neřeknu, 181 00:12:33,337 --> 00:12:34,546 ani svým dětem, 182 00:12:35,297 --> 00:12:36,548 pokud o to nepožádáš. 183 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 Toho si vážím. 184 00:12:39,343 --> 00:12:40,511 Je to tak složité. 185 00:12:41,678 --> 00:12:44,765 - Přemýšlím, co vlastně chci. - To je nejdůležitější. 186 00:12:45,265 --> 00:12:49,144 A jestli potřebuješ pomoc nebo podporu nebo něco, 187 00:12:49,645 --> 00:12:51,688 jsem tu pro tebe jako přítelkyně. 188 00:12:53,273 --> 00:12:55,651 I když jich máš určitě celou hromadu. 189 00:12:55,734 --> 00:12:58,070 - Vždy místo pro další. - Ranko, vy dva. 190 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Isaacu, žes donesl ty jogurtové parfaity. 191 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 Vanilka a višeň podle přání. 192 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Úžasné. A Maddie, něco mám, až vy dva skončíte. 193 00:13:06,411 --> 00:13:07,955 Prosím. Musím se vrátit. 194 00:13:09,373 --> 00:13:10,833 - Hezký den. - Tobě taky. 195 00:13:10,916 --> 00:13:13,418 - Tobě taky, Trottere. - Když na tom trváš. 196 00:13:18,549 --> 00:13:20,342 - Je to fajn kluk. - Jo, to je. 197 00:13:21,969 --> 00:13:25,389 Prosím, řekni mi, že to není další žádost o schůzi rady. 198 00:13:25,472 --> 00:13:26,807 Něco lepšího. 199 00:13:28,517 --> 00:13:30,978 Trottere, to jsi nemusel. 200 00:13:32,688 --> 00:13:35,649 To já ne, ale teď bych si přál, aby jo. 201 00:13:35,732 --> 00:13:38,986 Ale nikdy mě nenapadlo, že tohle je situace pro květiny. 202 00:13:40,654 --> 00:13:43,866 Jo, psal jsem mu asi 15krát. 203 00:13:43,949 --> 00:13:47,244 Dostal jsem jen: „Později, prosím.“ 204 00:13:56,169 --> 00:13:58,463 Nechci se dělit o tvoje květiny. 205 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 Jen se tě snažím rozesmát. 206 00:14:01,091 --> 00:14:03,343 Ne že by na pláči bylo něco špatného, 207 00:14:04,136 --> 00:14:07,055 ale co kdybychom to udělali tam. 208 00:14:09,141 --> 00:14:10,183 Bože. 209 00:14:20,819 --> 00:14:22,154 Nepotřebuju detaily. 210 00:14:23,906 --> 00:14:27,743 Slyšel jsem dost, abych pochopil, jak vás včerejší večer rozrušil. 211 00:14:28,243 --> 00:14:29,369 Mám vás oba rád. 212 00:14:30,120 --> 00:14:30,954 Chci pomoct. 213 00:14:31,622 --> 00:14:34,541 A protože mi to ani jeden z vás nijak neulehčuje, 214 00:14:35,208 --> 00:14:38,086 navrhuji ti začít tím, že uvolníš 215 00:14:38,921 --> 00:14:40,005 všechno to napětí. 216 00:14:41,173 --> 00:14:44,384 Cítím, jak mi vyzařuje do bicepsu, když se tě dotknu. 217 00:14:45,302 --> 00:14:47,220 Buď si dobře pobrečíš, 218 00:14:47,930 --> 00:14:50,307 nebo tě donutím jít na hodinu jógy. 219 00:14:51,141 --> 00:14:51,975 Je to na tobě. 220 00:14:57,773 --> 00:14:59,816 Jak vždycky víš, co říct? 221 00:14:59,900 --> 00:15:00,817 Je to dar. 222 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 Nejsem tak smutná jako znepokojená. 223 00:15:05,739 --> 00:15:10,202 Mám pocit, že Cal přede mnou něco tají a sžírá ho to. 224 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Silní lidé to dělají. 225 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 Zapomínají, že mluvení o problémech není slabost. 226 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 Jo. Jasně. 227 00:15:23,048 --> 00:15:25,926 Víš, co by mi pomohlo? Pustit se do práce. 228 00:15:26,009 --> 00:15:27,970 Ne, šéfko. 229 00:15:28,053 --> 00:15:30,555 Jako tvá pravá ruka to nemůžu dovolit. Ne. 230 00:15:30,639 --> 00:15:34,017 Všechno tohle „zaměstnej se, abys nemusela myslet“? 231 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 Je to past. Dnes nebudeš pracovat. Bereš si volno. 232 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Ne, to nemůžu. 233 00:15:38,939 --> 00:15:41,024 Svět se bude točit dál. 234 00:15:41,108 --> 00:15:43,610 Měsíc vyjde podle plánu. 235 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 Jediný problém bude, jak moc mi bude chybět tvůj krásný úsměv. 236 00:15:48,198 --> 00:15:49,032 Prosím. 237 00:15:50,367 --> 00:15:53,412 A neopovaž se jít domů a dělat věci pro rodinu. Ne. 238 00:15:54,287 --> 00:15:59,126 Běž na nějaké krásné a nečekané místo a udělej něco jen pro sebe. 239 00:16:00,919 --> 00:16:01,753 Dobře. 240 00:16:05,132 --> 00:16:06,758 Panebože, ty ani nevíš jak. 241 00:16:18,478 --> 00:16:21,440 - Dobré ráno. - Pastorko June, dobré ráno. 242 00:16:22,399 --> 00:16:23,608 Odkdy máte psa? 243 00:16:23,692 --> 00:16:25,444 Tohle je Samson. 244 00:16:25,527 --> 00:16:27,404 Mám ho chvíli. Z útulku. 245 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 - To je ale zlatíčko. Pojď sem, kámo. - No tak. 246 00:16:30,866 --> 00:16:34,036 Bože. Neumím si představit, že by se ho někdo vzdal. 247 00:16:34,745 --> 00:16:36,371 Považuji ho za dar. 248 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 Popravdě jsem chtěla psa, se kterým bych mohla chodit na procházky. 249 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 - Mít nějaký pohyb? - Spíš kvůli klidu. 250 00:16:45,422 --> 00:16:49,217 Nechápej mě špatně, miluju všechny u Prince míru, 251 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 ale máme v kongregaci hodně lidí, 252 00:16:52,345 --> 00:16:56,183 kteří čekají, že budu v kostele kdykoli k dispozici. 253 00:16:56,266 --> 00:16:57,434 Musí to být těžké. 254 00:16:58,602 --> 00:17:01,938 Abych mohla sloužit co nejlépe, potřebuju svůj klid. 255 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 K přemýšlení. 256 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 Právě teď jsou mé oblíbené verše 257 00:17:05,609 --> 00:17:08,361 o dobách, kdy Ježíš odešel, aby byl sám. 258 00:17:09,738 --> 00:17:12,324 Takže místo rybaření máte psa. 259 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 Říkala jsem si, že by lidé mohli víc respektovat 260 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 mé volno, když jde o psa. 261 00:17:17,037 --> 00:17:20,457 Možná by bylo vhodnější, kdybych si pořídila ovčáckého psa, 262 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 ale tenhle chlapík mi byl seslán a oba milujeme procházky. 263 00:17:25,962 --> 00:17:27,172 Možná potřebuju psa. 264 00:17:29,883 --> 00:17:30,967 Chceš půjčit mého? 265 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 Ne. Nechci rušit. 266 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 Aby bylo jasno, není to pozvánka od pastorky. 267 00:17:37,599 --> 00:17:39,142 Tohle je návrh 268 00:17:39,810 --> 00:17:40,644 od přítelkyně. 269 00:17:43,396 --> 00:17:45,565 Pojďme spolu strávit čas v klidu. 270 00:17:45,649 --> 00:17:47,109 To by bylo báječné. 271 00:17:52,114 --> 00:17:53,782 Neměl jsem ztratit kontrolu, 272 00:17:54,783 --> 00:17:57,661 ale mám pocit, že ji teď ztrácím se vším. 273 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 Vím, jak se o tebe Maddie bojí. Dnes jsem s ní několikrát mluvila. 274 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 Ale chápu, jak je důležité, abys dokázal své pocity zvládat 275 00:18:05,961 --> 00:18:09,714 a nerozhodoval ses na základě strachu nebo hněvu. 276 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 Nebo adrenalinu. 277 00:18:14,469 --> 00:18:16,179 Chci, aby bylo vše perfektní. 278 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 No, nést takové břímě je příšerné. Protože to není možné. 279 00:18:20,517 --> 00:18:23,728 Nikdy jsem nikomu nechtěl ublížit. Ale jaksi se mi to 280 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 vždy povede. 281 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 Proto je život hořkosladký. 282 00:18:29,609 --> 00:18:32,863 Ale nejdůležitější je, 283 00:18:32,946 --> 00:18:36,616 že státní zástupce nebude ten případ řešit. 284 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 Stu odmítá svědčit 285 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 a prý vyjádřil velkou lítost, že tě k tomu podnítil. 286 00:18:42,747 --> 00:18:44,833 - Můžu s ním mluvit? - Se státním zástupcem? 287 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 - Se Stuem. - To ne. 288 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 Obdivuju tvůj soucit, ale bude to brát jako pobídku. 289 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 - Chci udělat správnou věc. - Udělej ji jinak. 290 00:19:01,641 --> 00:19:04,227 Jo, už jsem dostal tu odpověď. 291 00:19:05,145 --> 00:19:06,646 Jen ne tu, co jsem chtěl. 292 00:19:09,691 --> 00:19:11,359 Ne, to bude dobrý. 293 00:19:17,324 --> 00:19:19,576 Taky tě mám rád, tati, ale zůstanu tu. 294 00:19:22,287 --> 00:19:23,955 Dobře, brzy se ozvu. 295 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 Všechno v pořádku? 296 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Nechci slídit. Jen se chci ujistit, že jsi v pohodě. 297 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 Někdy mi chybí táta. 298 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 To chápu. Vsadím se, že tvůj táta je skvělý muž. 299 00:19:37,177 --> 00:19:38,011 To je. 300 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 No, zkusím uložit Buráčka. A osprchovat se. 301 00:19:42,849 --> 00:19:45,936 - Mohl bys na ni dávat pozor? - Mám lepší nápad. 302 00:19:46,019 --> 00:19:47,729 Jsi skvělý, Isaacu. 303 00:19:48,355 --> 00:19:52,025 - Chceš jít pozdravit? - Ahoj, zlatíčko. Můžu si tě vzít? 304 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 Můžu si tě vzít k sobě? 305 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 Ahoj, zlatíčko. 306 00:19:58,114 --> 00:20:01,243 Ahoj. 307 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Ahoj. 308 00:20:06,414 --> 00:20:07,249 Víš ty co? 309 00:20:09,834 --> 00:20:11,544 Ty a já 310 00:20:12,254 --> 00:20:14,714 máme stejného biologického tátu. 311 00:20:16,591 --> 00:20:18,301 Chtěl jsem ti to jenom říct, 312 00:20:19,344 --> 00:20:21,179 protože si myslím, že seš cool. 313 00:20:23,139 --> 00:20:25,850 Ale vsadím se, že za to může tvoje máma. 314 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 HOTEL HICKORY 315 00:20:47,747 --> 00:20:48,581 Ronnie. 316 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 Ani nedokážu vyjádřit, jak je úžasné tě vidět. 317 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Už je to dost dlouhá doba. 318 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 Nebyla jsem si jistá, jestli se ukážeš. 319 00:21:02,721 --> 00:21:05,098 Ještě že mám pořád tvoje číslo. 320 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 Jillian, žitnou whisky s ledem pro tohoto šarmantního muže, prosím. 321 00:21:13,898 --> 00:21:16,484 Co kdybych už pil něco jiného než dřív? 322 00:21:20,613 --> 00:21:21,448 Ronnie. 323 00:21:22,157 --> 00:21:22,991 Kathy. 324 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 Proč jsi sakra zpátky? 325 00:21:27,662 --> 00:21:31,333 Abych vzdala úctu paní Frances, samozřejmě. 326 00:21:32,500 --> 00:21:34,586 Stará dobrá Frances. 327 00:21:35,086 --> 00:21:36,629 Takže nezůstaneš. 328 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 To ještě nevím. 329 00:21:40,842 --> 00:21:42,135 Co chceš, Kathy? 330 00:21:43,928 --> 00:21:46,473 To mi nemůže chybět 331 00:21:47,098 --> 00:21:48,725 můj starší bráška? 332 00:21:48,808 --> 00:21:49,976 Už nech 333 00:21:51,394 --> 00:21:52,479 těch her. 334 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 Proč jsi tady? Co to sakra bylo s tou pneumatikou? 335 00:21:57,859 --> 00:21:58,777 Ale prosím tě. 336 00:21:59,319 --> 00:22:03,239 Zaplatím jí to, což by ona pro mě nikdy neudělala. 337 00:22:04,699 --> 00:22:07,911 Věděla jsem, že mě Dana Sue nebude chtít vidět, 338 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 a chtěla jsem jí připomenout, co si o ní myslím, 339 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 a jak mi ukradla restauraci. 340 00:22:17,337 --> 00:22:19,464 Nebudeme vytahovat tu starou blbost. 341 00:22:21,466 --> 00:22:22,759 Vrať se do Georgie. 342 00:22:23,551 --> 00:22:24,386 Brzy. 343 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 Nejlépe hned, jak dopiješ. 344 00:22:28,598 --> 00:22:29,682 Viděla jsem Annie. 345 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Po pohřbu. 346 00:22:33,520 --> 00:22:35,313 Je z ní moc milá holka. 347 00:22:39,109 --> 00:22:40,777 Řeknu to znova. 348 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 A tentokrát si to vryj do paměti. 349 00:22:45,073 --> 00:22:48,159 Nech mou dceru na pokoji. 350 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 Nezná tě. 351 00:22:51,704 --> 00:22:52,914 Nepotřebuje tě znát. 352 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 - To Erik? - To je od Ryana? 353 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 Cink! 354 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 No to mě podrž. 355 00:23:24,779 --> 00:23:29,617 Dobře. Dej mi chvilku. 356 00:23:32,495 --> 00:23:35,748 Nenosíš ho. Erik dnes v práci nic neřekl. 357 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 Já viděla Ryana. Ani nemrknul. 358 00:23:37,792 --> 00:23:38,626 Cos řekla? 359 00:23:40,170 --> 00:23:42,547 Řekla jsem mu, že si to musím promyslet, 360 00:23:43,965 --> 00:23:45,800 a Erikovi jsem ještě 361 00:23:47,510 --> 00:23:48,470 nic neřekla. 362 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Je to fér? 363 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 - Ke komu? - K oběma. 364 00:23:53,558 --> 00:23:56,436 A nemyslíš, že to, že nevíš, něco vypovídá? 365 00:23:56,519 --> 00:23:59,355 Tohle není situace, do které se vrhneš po hlavě. 366 00:23:59,439 --> 00:24:00,690 Vzít si čas je dobré. 367 00:24:01,274 --> 00:24:03,026 Ne když za tebe mluví srdce. 368 00:24:03,985 --> 00:24:07,655 Podívej se na ni. Tvoje srdce něco říká. 369 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 Říká, že se musíte uklidnit. Vrať mi ten prsten. 370 00:24:11,826 --> 00:24:13,369 Nechceme to zhoršovat. 371 00:24:14,329 --> 00:24:15,413 Může to být horší? 372 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 Na Erikovi mi opravdu záleží. 373 00:24:23,254 --> 00:24:25,131 Víc, než jsem čekala, 374 00:24:25,215 --> 00:24:28,134 a mnohem víc, než na co jsem byla připravena. 375 00:24:31,346 --> 00:24:32,180 Ale Ryan… 376 00:24:34,641 --> 00:24:37,310 - Ryan je v mém srdci celý život. - Chápu. 377 00:24:37,852 --> 00:24:39,729 Je těžké mít v životě dva dobré chlapy. 378 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 Budeš se muset rozhodnout. 379 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 Ale možná ne teď. 380 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 Ne? 381 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 Vypadáš… Vypadala jsi, že jsi s Erikem šťastná. 382 00:24:50,406 --> 00:24:52,158 A jestli můžu být upřímná, 383 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 byla jsi někdy s Ryanem šťastná víc než jen pár týdnů? 384 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 San Francisco bylo dobré. Většinu času. 385 00:24:59,541 --> 00:25:02,085 San Francisco bylo už dávno. 386 00:25:02,168 --> 00:25:04,170 Proto si to musím promyslet. 387 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 Neopovažte se v blízkosti Erika Whitleyho 388 00:25:09,509 --> 00:25:13,179 na to byť jen pomyslet, dokud vám to nedovolím. 389 00:25:14,389 --> 00:25:15,473 Rozkaz, madam! 390 00:25:16,307 --> 00:25:17,517 Takže, Dano Sue, 391 00:25:18,226 --> 00:25:19,644 proč něco nevyklopíš ty? 392 00:25:21,229 --> 00:25:23,731 - Myslím, že jsi vyklopila jen půlku. - Ne. 393 00:25:24,232 --> 00:25:25,900 Dnes večer už nic neřeknu. 394 00:25:27,485 --> 00:25:28,861 Tak jo. 395 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 Řekla jsem Ronniemu o záhadném šeku. 396 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 Je nadšený? 397 00:25:35,118 --> 00:25:35,952 Ne. 398 00:25:36,661 --> 00:25:38,037 Byl trochu divný. 399 00:25:38,121 --> 00:25:39,038 Aha. 400 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 Obvinil mě, že to tajím. 401 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 - Kdy jsi mu to řekla? - Dnes ráno. 402 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Pak chápu jeho reakci. 403 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 Včera večer byl hrozný zmatek. 404 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 - Promiň. - O to nejde. 405 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 Chci říct, že se sžírá tím, jak moc mu důvěřuješ 406 00:25:52,260 --> 00:25:54,596 a jaký vliv ve vašem vztahu má. 407 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 Nemůžeš mu vyčítat, že je nervózní. 408 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Probrali jste, co uděláte? 409 00:25:59,892 --> 00:26:02,687 Shodli jsme se, že prioritou je univerzitní fond 410 00:26:02,770 --> 00:26:05,440 pro Annie a dál už jsme se nedostali. 411 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 Pořád mi to ještě nedochází, víte? 412 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 Napadlo tě už, proč ti to Frances odkázala? 413 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Ne, ale pořád nad tím přemýšlím. 414 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 A co si myslíš o Kathy? 415 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 Ozvala se ti už vhodnějším způsobem? 416 00:26:21,247 --> 00:26:23,499 Řekneme to šerifovi Boldenovi, ne? 417 00:26:23,583 --> 00:26:25,543 Ronnie šel zjistit, co chce. 418 00:26:25,627 --> 00:26:27,712 Upřímně, radši to kolo vyřídím sama 419 00:26:27,795 --> 00:26:32,425 a budu se modlit, aby se objevilo tornádo a odneslo ji z města. 420 00:26:32,508 --> 00:26:34,677 To se zlým čarodějnicím stává, ne? 421 00:26:34,761 --> 00:26:36,679 Ne. Nechají na sebe padat domy. 422 00:26:37,388 --> 00:26:40,141 - To by taky šlo. - Hej, zabrzdi. 423 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 V dohledné době nechci nikoho tahat z vězení. 424 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 Promiň, Maddie. 425 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 Ne. To je dobrý. Říkala jsem June, že… 426 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 Počkej, ty jsi šla za June? 427 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 Neoficiálně. Šly jsme se projít se Samsonem. 428 00:26:53,655 --> 00:26:55,281 - Samsonem? - Má nového psa. 429 00:26:55,365 --> 00:26:57,200 A co jsi June řekla? 430 00:26:57,283 --> 00:27:00,411 No, řekla jsem jí, že jsem frustrovaná. 431 00:27:00,953 --> 00:27:03,414 Ale vám dvěma řeknu i to, že se bojím 432 00:27:04,332 --> 00:27:05,291 a jsem naštvaná. 433 00:27:07,418 --> 00:27:11,422 Jak jsem se dostala z jednoho nestálého vztahu do druhého? 434 00:27:11,506 --> 00:27:14,509 Maddie, srovnáváš jablka s hruškami. 435 00:27:14,592 --> 00:27:16,219 Bojím se, že spolu souvisí. 436 00:27:17,887 --> 00:27:18,930 Musím to vyřešit. 437 00:27:19,722 --> 00:27:21,891 Kvůli sobě a svým dětem. 438 00:27:21,974 --> 00:27:22,809 Jsme tu 439 00:27:23,643 --> 00:27:24,936 pro tebe i pro děti. 440 00:27:25,019 --> 00:27:25,853 Děkuju. 441 00:27:33,986 --> 00:27:36,489 Proč by vám paní Frances dala tolik peněz? 442 00:27:38,408 --> 00:27:40,535 To ještě pořád zjišťujeme. 443 00:27:40,618 --> 00:27:43,204 Ale důležité je tohle, zlato. 444 00:27:43,788 --> 00:27:47,041 Teď můžeš jít na vysokou, kamkoli budeš chtít. 445 00:27:47,125 --> 00:27:48,167 Tolik peněz? 446 00:27:48,251 --> 00:27:51,129 Paní Frances zasvětila svůj život vzdělání. 447 00:27:51,212 --> 00:27:54,924 Doufám, že tancuje s Johnem Prinem a anděly při pomyšlení, 448 00:27:55,007 --> 00:27:57,093 že půjdeš na nějaké krásné místo. 449 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 - Mohla bys jít do školy na západě. - Zase to nebudeme přehánět. 450 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 Nebo na skvělou uměleckou školu. 451 00:28:04,016 --> 00:28:05,893 Něco praktičtějšího? 452 00:28:05,977 --> 00:28:09,021 Z úcty k paní Frances. 453 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 Je to dost šílené, ale zdá se, že se toho musí ještě dost vyřešit. 454 00:28:17,989 --> 00:28:18,948 Díky za info. 455 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 Díky za všechno, co jsi řekla té adopční agentuře. 456 00:28:27,165 --> 00:28:30,585 Prosím tě. Mohla bych té chudince vymluvit díru do hlavu 457 00:28:30,668 --> 00:28:33,212 o tom, jak jste s Ashleym úžasní. 458 00:28:34,672 --> 00:28:36,048 Kdy dojde ke schválení? 459 00:28:37,216 --> 00:28:38,092 Těžko říct. 460 00:28:38,968 --> 00:28:41,095 Trpělivost bude motto této cesty. 461 00:28:41,179 --> 00:28:42,013 Jo. 462 00:28:43,473 --> 00:28:44,307 Hele. 463 00:28:45,266 --> 00:28:46,309 Vyřeším to. 464 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 Není třeba. 465 00:28:50,188 --> 00:28:51,731 - Bille. - Maddie. 466 00:28:52,899 --> 00:28:54,942 A Trotter, že? 467 00:28:55,610 --> 00:28:56,444 Jo. 468 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 Těší mě, Bille. 469 00:29:00,573 --> 00:29:05,286 Promiň, že tě ruším v práci, ale přišlo mi to rozumnější než jít k vám. 470 00:29:07,413 --> 00:29:08,498 Co chceš probrat? 471 00:29:09,707 --> 00:29:10,625 Cala. 472 00:29:12,960 --> 00:29:16,464 Přiznávám, že jsem měl na začátku pochybnosti, 473 00:29:17,298 --> 00:29:19,425 ale vyklubal se z něj dobrej trenér 474 00:29:19,509 --> 00:29:23,054 a je ostuda, že s ním školní rada tak hrozně zacházela. 475 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 Díky. 476 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 A když vidím, že s Mary Vaughn vycházím líp než ty, 477 00:29:29,894 --> 00:29:33,689 tak jsem si říkal, jestli by nepomohlo, kdybych si s ní promluvil 478 00:29:33,773 --> 00:29:36,025 o přezkoumání Calova vyhazovu. 479 00:29:36,108 --> 00:29:38,528 Mně teda na tom osobně nezáleží, 480 00:29:39,278 --> 00:29:41,531 když už Tyler nechce hrát. 481 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Počkat. Cože? 482 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 Ahoj, lidi. 483 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 Ahoj, Noreen. 484 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 Vím, že máte práci, ale… Isaacu, máš chvilku? 485 00:29:57,505 --> 00:29:59,590 Jasně, ale potřebuju větší chvilku. 486 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 Pojď sem, Noreen, aby tě líp slyšel. 487 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 - Určitě? - Jasně. 488 00:30:05,888 --> 00:30:07,640 Pojď sem. Božíčku. 489 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 Objednávka hotová! 490 00:30:13,479 --> 00:30:16,232 - Jste v pořádku? - Vzal sis špatný klíč. 491 00:30:17,900 --> 00:30:21,863 Buráček je celé ráno neklidná a brečí, takže jsem chtěla… 492 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 Chtěla jsem ji vzít do auta a jezdit, aby usnula, ale nemohla jsem… 493 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 To je dobře. Vypadáš moc unaveně na to, abys řídila. 494 00:30:30,413 --> 00:30:33,791 To možná jo, ale musím ji nějak uspat. 495 00:30:34,333 --> 00:30:35,960 Kvůli mně a Isaacovi. 496 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 Jsem v pohodě, až na ty klíče. 497 00:30:39,714 --> 00:30:41,841 To málo, co zbylo z mého mozku, ví, 498 00:30:41,924 --> 00:30:44,176 že je to jen fáze, která skončí, 499 00:30:45,511 --> 00:30:48,431 ale té mateřské změklé části dochází nápady. 500 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 - Co houpací křeslo? - Už se zařezává do podlahy. 501 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 - Zavinování? - Dnes ne. 502 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 Uděláme to takhle. 503 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 Noreen, dej Bex zpátky do kočárku. 504 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Bailey s ní půjde na 20 minut ven, 505 00:31:00,484 --> 00:31:02,445 pak si ji vezme na 20 minut Erik. 506 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 Pak já. 507 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 A pak ji Isaac vezme domů, 508 00:31:05,489 --> 00:31:08,659 zatímco se aspoň hodinku prospíš. 509 00:31:08,743 --> 00:31:12,079 Unavená máma a neklidné miminko nejsou dobrá kombinace. 510 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 O to vás nemůžu žádat. 511 00:31:14,498 --> 00:31:16,375 Nežádáš. Nabídli jsme se. 512 00:31:17,376 --> 00:31:21,464 Než Bex projde touhle fází, pomůžeme, kdykoli budeš potřebovat pauzu. 513 00:31:22,298 --> 00:31:24,800 - Chci vás obejmout. - Až budeš mít sílu. 514 00:31:26,886 --> 00:31:29,805 Děkuju. Tak, Buráčku. Jdeme. 515 00:31:29,889 --> 00:31:32,016 Teta Frances ti nechala tohle. 516 00:31:32,600 --> 00:31:34,810 Jsou to naše fotky z puberty. 517 00:31:35,436 --> 00:31:40,024 Upomínky ze soiré a jiných akcí u ní doma. 518 00:31:40,983 --> 00:31:42,109 - A tak. - Díky. 519 00:31:42,193 --> 00:31:46,030 Chci, aby bylo jasno. Nepřinesl jsem to, abys mi odpověděla. 520 00:31:47,281 --> 00:31:49,992 Nechal jsem tě čekat roky. Můžu si počkat déle. 521 00:32:06,509 --> 00:32:08,552 Za ta léta jsme měli velké plány. 522 00:32:12,139 --> 00:32:13,557 Ale promluvme si o tom, 523 00:32:14,308 --> 00:32:15,893 jak ty plány vypadají teď, 524 00:32:17,103 --> 00:32:19,146 když už uběhlo tolik let. 525 00:32:20,690 --> 00:32:22,984 - A strávili většinu od sebe. - Chápu. 526 00:32:23,067 --> 00:32:26,737 Zásadním rozdílem v našich plánech byly vždy děti. 527 00:32:29,991 --> 00:32:31,659 Takže teď děti chceš? 528 00:32:31,742 --> 00:32:32,576 Ano. 529 00:32:34,996 --> 00:32:37,581 Promiň, že mi trvalo tak dlouho 530 00:32:39,333 --> 00:32:40,167 to pochopit. 531 00:32:41,460 --> 00:32:42,545 Krásu toho všeho. 532 00:32:46,173 --> 00:32:47,925 Neříkám to, abych ti ublížila 533 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 nebo tě trestala, 534 00:32:51,303 --> 00:32:52,555 ale musím ti to říct. 535 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 Měli jsme dítě. 536 00:33:00,312 --> 00:33:01,147 Krátce. 537 00:33:02,148 --> 00:33:04,775 Které jsme počali, když jsi tu byl naposledy. 538 00:33:09,864 --> 00:33:13,576 Dítě, které jsem potratila, než jsem ti to stihla říct. 539 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 Po té ztrátě, 540 00:33:18,164 --> 00:33:19,373 protože jsi byl zase 541 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 pryč 542 00:33:22,626 --> 00:33:24,336 a já ti řekla, že je konec, 543 00:33:25,004 --> 00:33:26,964 zdálo se mi, že neexistuje důvod 544 00:33:27,965 --> 00:33:29,133 tu bolest sdílet. 545 00:33:29,967 --> 00:33:31,677 Nemuselas tím procházet sama. 546 00:33:31,761 --> 00:33:34,472 - To je ten důvod. - Nebyla jsem na to sama. 547 00:33:37,141 --> 00:33:38,976 Byla jsem obklopena 548 00:33:40,352 --> 00:33:41,312 soucitem… 549 00:33:43,481 --> 00:33:44,398 a podporou… 550 00:33:49,862 --> 00:33:50,696 a láskou. 551 00:33:52,448 --> 00:33:53,282 Přijel bych. 552 00:33:54,116 --> 00:33:56,494 - Byl bych tady. - Nebyla jsem si jistá. 553 00:34:03,084 --> 00:34:04,877 Říkáš, že teď chceš děti. 554 00:34:08,923 --> 00:34:10,174 Musíš to pochopit. 555 00:34:10,257 --> 00:34:12,051 Zjistila jsem, 556 00:34:14,095 --> 00:34:16,806 že moje šance na početí 557 00:34:17,807 --> 00:34:21,560 a jakékoli udržení těhotenství… 558 00:34:26,148 --> 00:34:26,982 jsou malé. 559 00:34:31,821 --> 00:34:32,696 Takže… 560 00:34:34,907 --> 00:34:36,617 jestli to mění tvé plány, já… 561 00:34:56,929 --> 00:34:57,763 Cale. 562 00:34:59,181 --> 00:35:00,015 Našel jsi mě. 563 00:35:02,017 --> 00:35:02,852 Mluv se mnou. 564 00:35:04,353 --> 00:35:06,355 Řekni všechno. Jsi v bezpečí. 565 00:35:07,231 --> 00:35:08,524 A tohle je důvěrné. 566 00:35:10,067 --> 00:35:11,152 Kde ses to naučil? 567 00:35:14,071 --> 00:35:15,197 No, chodím do 568 00:35:16,031 --> 00:35:19,577 skupiny pro PTSD, kterou vede Vernon z organizace válečných veteránů. 569 00:35:20,578 --> 00:35:21,412 Jo. 570 00:35:22,621 --> 00:35:24,290 Jednou jsem šel do programu. 571 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 No, vlastně jsem nešel. Přitáhla mě tam kamarádka Jodie. 572 00:35:30,713 --> 00:35:32,965 - Je to těžký. - Nechodil jsem tam. 573 00:35:35,426 --> 00:35:36,927 Bolest je inspirací pro 574 00:35:38,095 --> 00:35:39,889 spoustu nezdravých rozhodnutí. 575 00:35:39,972 --> 00:35:41,640 Nebral jsem to jako bolest. 576 00:35:42,850 --> 00:35:45,269 Myslel jsem, že jsem chytrý 577 00:35:46,478 --> 00:35:47,313 a efektivní. 578 00:35:48,647 --> 00:35:53,611 A všechen ten vztek a zmatek jsem v sobě uzavřel tak pevně, 579 00:35:55,404 --> 00:35:57,406 že jsem doufal, že se už neobjeví. 580 00:35:57,489 --> 00:35:59,116 Ale ty to musíš pustit ven. 581 00:36:00,868 --> 00:36:01,744 Abys mohl žít, 582 00:36:03,078 --> 00:36:03,913 milovat. 583 00:36:04,955 --> 00:36:06,624 A je to těžké, 584 00:36:07,291 --> 00:36:09,335 protože to může vypustit i démony. 585 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 Od té doby, co jsem je uzavřel, jsou čím dál větší, ošklivější a podlejší. 586 00:36:16,675 --> 00:36:19,428 To se stává, když je necháváš ve tmě. 587 00:36:22,473 --> 00:36:24,767 Jediný způsob, jak je zkrotit, 588 00:36:25,976 --> 00:36:27,895 je pustit je na světlo. 589 00:36:29,855 --> 00:36:30,731 Pojmenovat je. 590 00:36:31,815 --> 00:36:32,983 Poznat je. 591 00:36:33,067 --> 00:36:34,068 Podmanit si je. 592 00:36:36,111 --> 00:36:37,947 Tohle bych už měl mít za sebou. 593 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 Proč? 594 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 Kdy bychom měli přestat chtít pomoc? 595 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 Chtít sami sebe lépe poznat? 596 00:36:46,247 --> 00:36:47,706 Opřít se o přátele? 597 00:36:47,790 --> 00:36:50,292 Ublížil jsem těm, které jsem chtěl chránit. 598 00:36:51,043 --> 00:36:52,878 Lidi, které miluju a kteří teď 599 00:36:53,671 --> 00:36:54,505 nemilují mě. 600 00:36:54,588 --> 00:36:56,548 Měl bys znát Maddie líp než to. 601 00:36:57,549 --> 00:36:59,510 Měl bys nás všechny znát líp. 602 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 Možná, že to, co nejvíc potřebuješ, je poznat víc sám sebe. 603 00:37:24,535 --> 00:37:27,538 Nechápu, že jsem souhlasila se schůzkou na hřbitově. 604 00:37:29,164 --> 00:37:31,959 Udělám to trochu méně strašidelné. 605 00:37:36,046 --> 00:37:38,340 Tohle je nejlepší místo na schůzku, 606 00:37:38,424 --> 00:37:42,303 dokud matku nepřesvědčím, že je ten její zákaz přehnaný. 607 00:37:43,178 --> 00:37:45,139 - A je tvrdohlavá. - To máš od ní? 608 00:37:46,932 --> 00:37:50,227 Takže může chvíli trvat, než ji přesvědčím, 609 00:37:51,395 --> 00:37:53,147 a mezitím tě chci vidět 610 00:37:54,773 --> 00:37:55,816 a políbit. 611 00:38:02,364 --> 00:38:03,699 Určitě je to bezpečné? 612 00:38:05,784 --> 00:38:07,411 Duchové to na nás neřeknou. 613 00:38:14,460 --> 00:38:16,545 Přála bych si, aby už bylo po všem. 614 00:38:17,713 --> 00:38:19,214 Já taky. Z mnoha důvodů. 615 00:38:19,923 --> 00:38:20,758 Promiň. 616 00:38:21,467 --> 00:38:23,552 Vím, že to pro vás musí být těžké. 617 00:38:24,053 --> 00:38:26,972 Důležité je, že ty a já budeme v pohodě. 618 00:38:27,973 --> 00:38:29,266 Po zbytek léta 619 00:38:29,892 --> 00:38:32,102 musíme být opatrní a trochu mazaní. 620 00:38:32,811 --> 00:38:34,229 Pak se vrátíme do školy 621 00:38:34,313 --> 00:38:36,607 a budeme mít důvod se vídat. 622 00:38:36,690 --> 00:38:39,068 Nikdy jsem se tak netěšila do školy. 623 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 No tak, Tyi. Dívej se se mnou. 624 00:38:48,285 --> 00:38:50,245 Hele, Johna Leguizama máš rád. 625 00:38:50,329 --> 00:38:54,750 Jo, tak se podíváme na Johna Wicka, ne na Romea a Julii. 626 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 Tyi. 627 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 A teď máma odhalí svou lásku k Moulin Rouge. 628 00:38:59,338 --> 00:39:03,050 Je nějaká pravda na tom, že už nechceš hrát baseball? 629 00:39:04,510 --> 00:39:07,513 Teď je čas vzít nádobí na zahradu a utřít ho tam. 630 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 Ne. 631 00:39:08,764 --> 00:39:11,642 Dobrý. Můžeš tady zůstat. Nezlobím se. Jen… 632 00:39:13,227 --> 00:39:14,144 Chci to slyšet. 633 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 Upřímně, mami, nevěděl jsem to, dokud jsem se nerozhodl 634 00:39:19,191 --> 00:39:21,193 na oslavě pro paní Frances. 635 00:39:22,778 --> 00:39:26,615 A od té doby se toho u tebe hodně dělo. 636 00:39:26,698 --> 00:39:29,159 Nebyla vhodná chvíle ti to říct. 637 00:39:29,243 --> 00:39:31,161 - Ale tvůj otec to ví. - To on? 638 00:39:31,245 --> 00:39:34,123 Přišel do lázní probrat něco jiného 639 00:39:35,207 --> 00:39:36,041 a zmínil to. 640 00:39:41,296 --> 00:39:45,467 Promiň, že jsem tě do té situace dostal. Na té oslavě pořád opakoval, 641 00:39:45,551 --> 00:39:47,845 že bych klidně mohl hrát první ligu, 642 00:39:47,928 --> 00:39:50,055 a prostě mi to vylítlo z pusy 643 00:39:51,140 --> 00:39:53,267 a uvědomil jsem si, že je to pravda. 644 00:39:55,144 --> 00:39:58,355 - Byl jsem stejně v šoku jako ty. - A ty to víš odkdy? 645 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Z té oslavy, ale nebylo na mě, abych ti o tom řekl. 646 00:40:06,113 --> 00:40:07,406 - Že jo? - Jasně. 647 00:40:10,159 --> 00:40:11,160 Takže jsi opravdu 648 00:40:12,578 --> 00:40:13,537 skončil, Tyi? 649 00:40:15,622 --> 00:40:16,790 Myslím, že jo. 650 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Tak jo. 651 00:40:19,042 --> 00:40:20,669 - To je velká věc. - Já vím. 652 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Ale 653 00:40:23,464 --> 00:40:24,298 prostě 654 00:40:25,591 --> 00:40:27,468 cítím, že je to tak správně. 655 00:40:27,551 --> 00:40:28,552 Na tom záleží. 656 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 Oba můžete objevovat nové možnosti a dělat nová rozhodnutí. 657 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 To v tomhle věku máte dělat. 658 00:40:38,645 --> 00:40:39,521 Díky, mami. 659 00:40:39,605 --> 00:40:41,231 Co ale nemáte dělat, 660 00:40:42,191 --> 00:40:43,192 je mít tajemství. 661 00:40:43,275 --> 00:40:44,401 Nechtěl jsem. 662 00:40:45,152 --> 00:40:45,986 Já vím. 663 00:40:46,069 --> 00:40:51,700 Od všech očekávám jasnou a upřímnou komunikaci. 664 00:40:52,576 --> 00:40:53,952 - Ano. - Děkuji. 665 00:40:57,122 --> 00:40:59,041 Takže jsme v pohodě? 666 00:40:59,791 --> 00:41:00,626 Samozřejmě. 667 00:41:01,627 --> 00:41:02,461 Vždycky jsme. 668 00:41:04,671 --> 00:41:07,216 Vlastně bychom měli probrat ještě jednu věc. 669 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 Mám obavy o Tyovu kondici, když nebude sportovat. 670 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 Jo? 671 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 Budu pokračovat s terapií, Kyle. 672 00:41:14,640 --> 00:41:18,977 Ale i tak, abychom udrželi tvoji ruku v kondici, měl bys utírat nádobí. 673 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 Všechno nádobí. 674 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 Sám, každou noc. 675 00:41:23,232 --> 00:41:24,066 Jasně. 676 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 Každou noc. 677 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 - Tak jo. - Teď uvidíš. 678 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 - Mami, já nechtěl. - Dávej si pozor. 679 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 - Hej! Spolčili jste se? - Ta byla dobrá. 680 00:41:45,712 --> 00:41:46,547 Bille. 681 00:41:48,549 --> 00:41:51,468 Bille Townsende, jsi to ty? 682 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 Jo. 683 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Moc ráda tě vidím. 684 00:41:57,599 --> 00:42:00,435 Je hezké, že jste pozdravila, 685 00:42:01,144 --> 00:42:07,067 ale budu se muset omluvit a požádat vás, abyste mi připomněla, odkud se známe. 686 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 Neboj. Už je to nějaká doba. 687 00:42:09,903 --> 00:42:11,697 Chodili jsme spolu na střední. 688 00:42:12,281 --> 00:42:13,865 Ne, to není možné. 689 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 Jste příliš mladá na to, abyste tam chodila se mnou. 690 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 Ty jsi ale lichotník. 691 00:42:19,454 --> 00:42:22,416 Byla jsem o pár tříd níž. 692 00:42:23,208 --> 00:42:24,459 A v té době jsem byla 693 00:42:25,210 --> 00:42:26,336 stydlivka. 694 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 Ale promluvme si o tom, že i přes ty roky vypadáš dobře. 695 00:42:31,174 --> 00:42:32,092 No, 696 00:42:33,969 --> 00:42:35,262 jste moc milá. 697 00:42:35,804 --> 00:42:36,638 Kathy. 698 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 - Kathy… - Kathy Bosemanová. 699 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 A to jsi byla celou dobu v Serenity? 700 00:42:41,810 --> 00:42:42,811 Ale ne. 701 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 Odešla jsem. Procestovala svět. 702 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Co tě přivedlo zpátky? 703 00:42:49,568 --> 00:42:51,278 Umřela moje drahá přítelkyně. 704 00:42:51,862 --> 00:42:52,988 Frances Wingateová. 705 00:42:54,865 --> 00:42:56,908 Jo, paní Frances jsme milovali. 706 00:42:58,201 --> 00:43:00,829 Můžu ti koupit drink na její počest? 707 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 Možná bychom se mohli víc poznat? 708 00:43:05,751 --> 00:43:06,877 Perfektní. 709 00:43:21,141 --> 00:43:21,975 Jsou tu děti? 710 00:43:23,060 --> 00:43:26,480 Ne. Máma je vzala k Whartonům na mléčné koktejly. 711 00:43:27,189 --> 00:43:30,192 Dělají to od malička, abych si mohla odpočinout, 712 00:43:31,777 --> 00:43:34,863 ale nakonec jdu vždy s nimi, protože je z toho párty. 713 00:43:35,364 --> 00:43:37,699 Myslím, že máma naučila Tye pít z brčka 714 00:43:38,367 --> 00:43:41,912 díky mléčným koktejlům od Whartonů. 715 00:43:45,916 --> 00:43:48,669 Oceňuju, že nám tvoje máma dala prostor. 716 00:43:49,252 --> 00:43:51,588 Považuje se za tvou největší fanynku. 717 00:43:54,383 --> 00:43:55,717 A já ji v tom nechala. 718 00:43:59,721 --> 00:44:00,764 Pořád to chceš? 719 00:44:01,890 --> 00:44:02,724 Chci… 720 00:44:05,686 --> 00:44:07,521 ale mám spoustu otázek. 721 00:44:10,732 --> 00:44:11,733 To je fér. 722 00:44:15,946 --> 00:44:18,073 Pořád se snažím přijít na to, 723 00:44:18,740 --> 00:44:21,451 co se děje a co si o tom myslím, 724 00:44:22,828 --> 00:44:25,539 ale nejvíc mě trápí jedna věc. 725 00:44:26,039 --> 00:44:29,209 A to je pocit, že jsi mi od začátku 726 00:44:30,001 --> 00:44:30,836 něco tajil. 727 00:44:32,754 --> 00:44:36,800 Něco, co nám vzalo půdu pod nohama. 728 00:44:37,467 --> 00:44:38,927 Něco jsem skrýval. 729 00:44:44,725 --> 00:44:45,767 Kdo opravdu jsem. 730 00:44:56,653 --> 00:44:58,196 Hned jak jsem tě poznal, 731 00:44:59,322 --> 00:45:01,408 jsem chtěl být vším, co potřebuješ. 732 00:45:02,367 --> 00:45:03,285 Ale nebyl jsem. 733 00:45:04,786 --> 00:45:05,620 Zatím. 734 00:45:08,665 --> 00:45:11,835 Snažil jsem se udržet… 735 00:45:14,087 --> 00:45:15,797 držet krok s touhle… 736 00:45:18,633 --> 00:45:21,553 představou, kterou jsem vytvořil a… 737 00:45:25,182 --> 00:45:26,224 pokazil jsem to. 738 00:45:30,187 --> 00:45:31,271 Proč bys to dělal? 739 00:45:35,066 --> 00:45:35,901 Instinkt. 740 00:45:37,986 --> 00:45:38,820 Síla zvyku. 741 00:45:40,238 --> 00:45:42,157 Něco, co jsem ještě nedefinoval. 742 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Nevím jistě. 743 00:45:49,247 --> 00:45:50,207 A co bude teď? 744 00:45:50,874 --> 00:45:52,542 Musím si to vyřešit. 745 00:45:55,128 --> 00:45:58,465 A jestli se mnou budeš mít trpělivost, 746 00:46:00,091 --> 00:46:02,052 slibuju, že udělám vše, co musím, 747 00:46:03,470 --> 00:46:04,596 a napravím to. 748 00:46:09,810 --> 00:46:11,436 Taky si musím něco vyřešit. 749 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 Nemysli si, že kvůli mně musíš něco měnit. 750 00:46:14,856 --> 00:46:16,233 Ne, to není kvůli tobě. 751 00:46:19,528 --> 00:46:20,362 Kvůli sobě. 752 00:46:25,283 --> 00:46:28,203 Nezajdeme do studovny? Můžeme sedět vedle sebe. 753 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 Musíme na sobě zapracovat. 754 00:46:41,508 --> 00:46:42,634 Prostě mi to řekni. 755 00:46:44,386 --> 00:46:47,597 Neviděl jsem tě už pár dní, takže vím, že se něco děje. 756 00:46:48,890 --> 00:46:51,393 Dělo se toho hodně. 757 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Byl to chaos. 758 00:46:54,813 --> 00:46:56,731 Promiň, že jsem se neozvala. 759 00:47:01,570 --> 00:47:02,404 Helen. 760 00:47:04,447 --> 00:47:05,448 Prosím, řekni to. 761 00:47:07,409 --> 00:47:10,704 Neexistuje nic, co bys mi nemohla říct. 762 00:47:31,349 --> 00:47:32,726 Ryan mě požádal o ruku. 763 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 A? 764 00:47:40,567 --> 00:47:41,401 A… 765 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 Řekla jsem, že si to promyslím. 766 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 Chápu. 767 00:48:14,351 --> 00:48:15,685 Víc vědět nepotřebuju. 768 00:49:17,205 --> 00:49:19,165 Překlad titulků: Veronika Holbová