1 00:01:02,939 --> 00:01:04,232 ‫"نريد البوح بكل الأسرار"‬ 2 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 ‫أين تريدين التحدث؟‬ 3 00:01:28,089 --> 00:01:30,591 ‫لعل غرفة المعيشة أنسب مكان.‬ 4 00:01:58,661 --> 00:02:00,163 ‫أريدك أن تثق بي.‬ 5 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 ‫أثق بك.‬ 6 00:02:06,085 --> 00:02:08,462 ‫ليتنا لم نكن نجري هذه المحادثة.‬ 7 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 ‫ليتني لم أسمح له‬ ‫أو لـ"ماري فون" بالتأثير في.‬ 8 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 ‫- أي من ذلك. كلّ ذلك.‬ ‫- "كال"، توقّف.‬ 9 00:02:17,054 --> 00:02:19,640 ‫لا، هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟‬ 10 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 ‫- لا أعرف متى أتوقف.‬ ‫- "كال".‬ 11 00:02:23,686 --> 00:02:26,480 ‫- هل "ستو" بخير؟‬ ‫- انكسرت نفسه أكثر مما أُصيبت شفتاه.‬ 12 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 ‫- كان عليّ ألّا أضربه.‬ ‫- أردنا كلّنا فعل ذلك.‬ 13 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 ‫خشيت أن يكون بحوزته سلاح أو ما شابه.‬ 14 00:02:31,903 --> 00:02:34,113 ‫طلبت المساعدة لأنني كنت أخشى أن تتأذى.‬ 15 00:02:34,197 --> 00:02:36,032 ‫- كنت أحمي "مادي".‬ ‫- كلّنا نعرف ذلك.‬ 16 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 ‫هذا ليس عذرًا. لا عذر يبرر ذلك.‬ 17 00:02:38,284 --> 00:02:39,911 ‫لن يلومك أحد ممن كانوا هناك.‬ 18 00:02:39,994 --> 00:02:42,038 ‫لا أسعى للغفران أيضًا؟‬ 19 00:02:43,748 --> 00:02:44,624 ‫لقد أخفقت.‬ 20 00:02:44,707 --> 00:02:48,085 ‫سأبتعد عن المطعم وعن كلّ شيء.‬ 21 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 ‫مهما كان ما سيصحح المسألة.‬ 22 00:02:51,088 --> 00:02:53,216 ‫عليك تصحيح المسألة لنفسك أيضًا يا "كال".‬ 23 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 ‫ولست بحاجة إلى الانسحاب.‬ 24 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 ‫دعني أبدًا بالتحدث إلى مدعي المقاطعة‬ ‫في الصباح، وسنرى ما سيحدث بعدها.‬ 25 00:03:00,056 --> 00:03:01,807 ‫جميعنا نريد مساعدتك يا "كال".‬ 26 00:03:05,770 --> 00:03:09,941 ‫عليّ العودة إلى المنزل.‬ 27 00:03:10,441 --> 00:03:11,776 ‫تأخر الوقت.‬ 28 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 ‫- اسمع، دعني أوصلك إلى المنزل.‬ ‫- حسنًا.‬ 29 00:03:15,238 --> 00:03:17,448 ‫أمهلني لحظة، اتفقنا؟‬ 30 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 ‫"مادي"، هلّا تركبين معي.‬ 31 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 32 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 ‫كانت ليلة حافلة.‬ 33 00:03:36,342 --> 00:03:37,343 ‫نعم.‬ 34 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 ‫سأتحدث إليك غدًا.‬ 35 00:04:25,266 --> 00:04:26,934 ‫تسرني مساعدتك في فروض الإنكليزية،‬ 36 00:04:27,018 --> 00:04:30,771 ‫خاصةً أن قرأنا المزيد من أعمال "أوستن"،‬ ‫لكنني لن أفيدك في الكيمياء.‬ 37 00:04:30,855 --> 00:04:32,690 ‫لم تكن العلوم مادتي المفضلة قط.‬ 38 00:04:32,773 --> 00:04:36,360 ‫أنا متحمسة. يتسنى لقلة‬ ‫من طلبة الصف الأول حضور هذا الصف.‬ 39 00:04:37,111 --> 00:04:38,029 ‫أنا فخور بك.‬ 40 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا بعودتك.‬ 41 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 ‫لم أتوقّع أن تكونا مستيقظين.‬ 42 00:04:46,912 --> 00:04:48,664 ‫حاولت إقناعها بالنوم.‬ 43 00:04:48,748 --> 00:04:51,459 ‫لم أجتهد في المحاولة، لكنني حاولت.‬ 44 00:04:51,542 --> 00:04:54,045 ‫أردت الاطمئنان على المدرب "كال".‬ ‫هل هو بخير؟‬ 45 00:04:54,128 --> 00:04:55,338 ‫سيكون بخير.‬ 46 00:04:55,421 --> 00:04:56,255 ‫و"مادي"؟‬ 47 00:04:56,756 --> 00:04:58,299 ‫إنها بخير.‬ 48 00:04:59,675 --> 00:05:02,511 ‫"آني"، ما رأيك بمتابعة حديثنا في الصباح؟‬ ‫كان اليوم طويلًا.‬ 49 00:05:02,595 --> 00:05:03,804 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 50 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 ‫طابت ليلتك يا أمي وليلتك يا أبي.‬ 51 00:05:05,639 --> 00:05:07,808 ‫- طابت ليلتك. أحبّك.‬ ‫- أحلام سعيدة يا عزيزتي.‬ 52 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 ‫أين "كال" الآن؟‬ 53 00:05:11,354 --> 00:05:14,190 ‫تكفلت "هيلين" بإطلاق سراحه،‬ ‫وأوصله "إيريك" إلى المنزل.‬ 54 00:05:18,736 --> 00:05:20,237 ‫ليتني كنت هناك، كنت…‬ 55 00:05:20,321 --> 00:05:23,115 ‫متى كنت ستخبرني بأن "كاثي" عادت بالضبط؟‬ 56 00:05:25,326 --> 00:05:26,619 ‫- لم أكن أعرف.‬ ‫- حقًا؟‬ 57 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 ‫هل عادت من دون أن تتصل بك‬ ‫أو ترسل رسالة نصية أو أي شيء؟‬ 58 00:05:30,790 --> 00:05:32,458 ‫"دانا سو"، لا أعرف عنها شيئًا منذ…‬ 59 00:05:32,541 --> 00:05:36,045 ‫لماذا هي هنا تفعل هذا إذًا؟‬ 60 00:05:36,128 --> 00:05:38,005 ‫مهلًا، ما هذا؟ تعال. أعطني هذا.‬ 61 00:05:38,089 --> 00:05:41,384 ‫تعال! أعطني الهاتف. مهلًا، ماذا تفعل؟ تعال.‬ 62 00:05:44,512 --> 00:05:46,138 ‫لا أدري.‬ 63 00:05:46,222 --> 00:05:50,142 ‫تعرف ما عليك فعله إن تواصلت معك، صحيح؟‬ 64 00:06:01,654 --> 00:06:04,407 ‫تلقيت وابلًا من الرسائل ليلًا‬ ‫عن طرد المدرب "كال"،‬ 65 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 ‫لكن لا شيء عن شجار.‬ 66 00:06:06,158 --> 00:06:08,077 ‫سينتشر الخبر كالنار في الهشيم اليوم.‬ 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,246 ‫- لا أتخيل المدرب يتشاجر.‬ ‫- كان يحميني.‬ 68 00:06:10,329 --> 00:06:12,957 ‫- ممّ؟‬ ‫- اسمعا، كان الوضع فوضويًا.‬ 69 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 ‫سنحل كلّ شيء اليوم. أرجوكما ألّا تقلقا.‬ 70 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 ‫كيف يسعنا ألّا نقلق؟ إن…‬ 71 00:06:19,046 --> 00:06:20,047 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 72 00:06:20,131 --> 00:06:23,926 ‫أول ما يمكنكما فعله‬ ‫هو ألّا تسمحا لأصدقائكما،‬ 73 00:06:24,510 --> 00:06:27,972 ‫حتى لو كانت نيتهم حسنة،‬ ‫بجرّكما إلى محادثات سلبية.‬ 74 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 ‫فيما عدا ذلك، أنجزا فروضكما الدراسية‬ ‫واعتنيا بـ"كايتي".‬ 75 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 ‫- أريد زيارته.‬ ‫- لا.‬ 76 00:06:35,146 --> 00:06:36,272 ‫ليس الآن.‬ 77 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 ‫أرجوك.‬ 78 00:06:47,616 --> 00:06:52,413 ‫يا ملكتي، سنحرس الأميرة‬ ‫ونطرد التنانين وندافع عن القصر.‬ 79 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 ‫وأفرغا غسالة الأطباق.‬ 80 00:06:53,998 --> 00:06:55,666 ‫وسنفرغ آلة غسل الأطباق.‬ 81 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 ‫وداعًا.‬ 82 00:07:03,174 --> 00:07:06,552 ‫غير معقول أن المدرب "كال" طُرد.‬ 83 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 ‫ماذا سيفعل "غيب" والشباب من دونه؟‬ 84 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 ‫ألن يحل المدرب "هارلان" محله؟‬ ‫لطالما كان يعجبك.‬ 85 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 ‫نعم، إنه رائع، لكنه لم يلعب بين المحترفين.‬ 86 00:07:18,022 --> 00:07:21,525 ‫يبدو أن الشجار كان أمرًا جللًا‬ ‫بالقدر نفسه، وهذا مريع.‬ 87 00:07:21,609 --> 00:07:22,735 ‫كانت أمي سعيدة،‬ 88 00:07:22,818 --> 00:07:25,237 ‫وظننت أن المدرب‬ ‫كان قد بدأ يغيّر رأيه في أمور مهمة‬ 89 00:07:25,321 --> 00:07:26,697 ‫مثل الاستماع إلينا،‬ 90 00:07:27,698 --> 00:07:28,824 ‫وتقدير المسرح.‬ 91 00:07:28,908 --> 00:07:30,659 ‫لم يقل أحد إن أمي والمدرب سينفصلان.‬ 92 00:07:30,743 --> 00:07:31,911 ‫نعم، لكنهما قد ينفصلان.‬ 93 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 ‫"كال" ليس أبي.‬ 94 00:07:35,831 --> 00:07:38,459 ‫هل تساءلت يومًا‬ ‫عمّا يشعر به من يعيش مع أشخاص هادئين؟‬ 95 00:07:38,542 --> 00:07:40,628 ‫أنت؟ أنت تريد حياة أقل درامية؟‬ 96 00:07:40,711 --> 00:07:43,130 ‫أريد مفاجآت أقل.‬ 97 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 ‫لا أريد مفاجآت في الواقع،‬ 98 00:07:45,049 --> 00:07:49,303 ‫لكن قال الدكتور "آشلي" إن عليّ إدراك‬ ‫أن النتائج ستكون دون المستوى الأمثل.‬ 99 00:07:51,222 --> 00:07:53,474 ‫- أحتاج حقًا إلى التحدث إلى المدرب.‬ ‫- رفضت أمي.‬ 100 00:07:53,557 --> 00:07:55,768 ‫آخر ما تحتاج إليه الآن هو أن تخالفها.‬ 101 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 ‫نعم.‬ 102 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 ‫- أظن هذا.‬ ‫- بما أننا نتحدث عن رفض الأمهات…‬ 103 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 ‫- أنحن كذلك؟‬ ‫- …طلبت مواعدة "نيلي".‬ 104 00:08:03,692 --> 00:08:05,194 ‫ووافقت.‬ 105 00:08:05,277 --> 00:08:10,157 ‫وقضينا وقتًا رائعًا لمدة 15 دقيقة، ثم فجأة…‬ 106 00:08:10,241 --> 00:08:11,450 ‫فجأة؟‬ 107 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 ‫رفضت أمها علاقتنا‬ ‫بسبب انتخابات سحب الثقة السخيفة،‬ 108 00:08:14,119 --> 00:08:17,206 ‫وكلّ الخلافات المعتادة بين أمها وأمنا.‬ 109 00:08:24,547 --> 00:08:25,506 ‫يؤسفني هذا يا صاح.‬ 110 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 ‫أنت تستحق نصيبك من السعادة مثل أمنا.‬ 111 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 ‫شكرًا لك.‬ 112 00:08:34,098 --> 00:08:35,015 ‫بالتأكيد.‬ 113 00:08:38,936 --> 00:08:42,147 ‫هل لديك أي نصيحة إذًا؟‬ 114 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 ‫لا يا سيدي. لطالما كنت أخشى السيدة "لويس".‬ 115 00:08:45,359 --> 00:08:48,571 ‫- نعم.‬ ‫- هل تذكر موكب الرابع من يوليو؟‬ 116 00:08:48,654 --> 00:08:53,242 ‫عندما قفزت على عربة الكشافة‬ ‫فيما كانت تتحرك لتمشيط شعر "جاكسون"؟‬ 117 00:08:53,325 --> 00:08:54,827 ‫هبطت على قدمي مباشرةً،‬ 118 00:08:54,910 --> 00:08:57,371 ‫وظننت أن كعبها سيخترق قدمي‬ 119 00:08:57,454 --> 00:08:59,790 ‫ويثبّتني على تلك العربة إلى الأبد.‬ 120 00:08:59,873 --> 00:09:02,960 ‫مبالغتها في المحكمة‬ ‫هي سبب الحكم عليّ بالخدمة المجتمعية.‬ 121 00:09:03,043 --> 00:09:05,629 ‫كنت أتوقع أن يُسلّط ضوء مسرح عليها.‬ 122 00:09:05,713 --> 00:09:09,008 ‫أراهن أنها ستجد شخصًا آخر لترهبه‬ 123 00:09:09,091 --> 00:09:10,301 ‫وستنسى أمرك تمامًا.‬ 124 00:09:10,384 --> 00:09:13,178 ‫ويمكنك أنت و"نيلي" المواصلة‬ ‫من حيث توقفتما.‬ 125 00:09:27,610 --> 00:09:28,527 ‫صحيح؟‬ 126 00:09:29,320 --> 00:09:30,988 ‫كلّ تلك الأصفار.‬ 127 00:09:33,449 --> 00:09:35,701 ‫لا أتحدّث عن الأصفار حتى.‬ 128 00:09:38,287 --> 00:09:41,915 ‫كيف بالله نسيت أن تخبريني‬ ‫بهذه الأصفار ليلة أمس؟‬ 129 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 ‫بحقك.‬ 130 00:09:44,335 --> 00:09:45,711 ‫كان بالي مشغولًا بالكثير‬ 131 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 ‫وكلّ ما يتعلق بـ"كال" و"كاثي"،‬ 132 00:09:48,881 --> 00:09:52,384 ‫ولم ينشغل بالي بما يبدو أغرب من الخيال.‬ 133 00:09:54,762 --> 00:09:57,598 ‫أمتأكدة أنك لست بحاجة إلى الانتظار‬ ‫حتى الصباح قبل إخباري؟‬ 134 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 ‫"روني سوليفان"، هل تمازحني؟‬ 135 00:10:03,812 --> 00:10:05,439 ‫أتظن أنني قد أخفي هذا عنك؟‬ 136 00:10:06,774 --> 00:10:11,362 ‫شيك يمكن أن يغيّر حياتنا جذريًا؟‬ 137 00:10:18,911 --> 00:10:19,870 ‫حسنًا.‬ 138 00:10:20,996 --> 00:10:23,749 ‫كان بإمكاني صياغة سؤالي صياغة أفضل.‬ 139 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 ‫لكن الأمر يبدو لي غريبًا.‬ 140 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 ‫"روني".‬ 141 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 ‫ما زلنا نحاول التأقلم.‬ 142 00:10:37,638 --> 00:10:38,722 ‫و…‬ 143 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 ‫أنا آسفة.‬ 144 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 ‫كان بإمكاني التعامل مع ذلك تعاملًا أرقى،‬ 145 00:10:50,609 --> 00:10:55,906 ‫حتى في ظل ما حدث في الليلة الماضية.‬ 146 00:11:05,332 --> 00:11:06,417 ‫"رايان".‬ 147 00:11:07,459 --> 00:11:09,503 ‫- هذه مفاجأة جميلة.‬ ‫- "مادي".‬ 148 00:11:11,714 --> 00:11:14,174 ‫أولًا، اسمحي لي بتكرار شكري لك‬ ‫على اليوم الجميل‬ 149 00:11:14,258 --> 00:11:16,593 ‫الذي أقمته مع الجميع‬ ‫لتكريم العمة "فرانسيس".‬ 150 00:11:16,677 --> 00:11:18,262 ‫هذا شرف لنا، حقًا.‬ 151 00:11:18,345 --> 00:11:21,974 ‫نيابةً عنها، أريد أن أقدّم لك هذا الصندوق.‬ 152 00:11:22,057 --> 00:11:23,726 ‫هل ينبغي لي القلق من محتواه؟‬ 153 00:11:23,809 --> 00:11:27,312 ‫كان مكتوبًا في رسالتها لي‬ ‫أنها تذكارات من حين كان المنتجع منزلها.‬ 154 00:11:27,396 --> 00:11:29,648 ‫ظنت أنك قد تستمتعين بعرض بعضًا منها.‬ 155 00:11:29,732 --> 00:11:32,359 ‫كم هذا ممتع! أي نوع من التذكارات؟‬ 156 00:11:32,443 --> 00:11:34,153 ‫لم أتفقدها.‬ 157 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 ‫كانت الصناديق كثيرة والتعليمات كثيرة،‬ 158 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 ‫بعضها أكثر تعقيدًا من الأخرى،‬ ‫ويجب أن أتولاها كلّها.‬ 159 00:11:40,117 --> 00:11:41,243 ‫ستبقى لوهلة إذًا.‬ 160 00:11:43,036 --> 00:11:44,580 ‫كنت أفكر في فعل هذا.‬ 161 00:11:44,663 --> 00:11:47,374 ‫أنا واثقة بأن هذا سيسعد الكثيرين.‬ 162 00:11:47,458 --> 00:11:50,043 ‫أقدّر دائمًا فرصة إسعاد الناس.‬ 163 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 ‫نعم.‬ 164 00:11:52,212 --> 00:11:54,715 ‫"نيفيل" و"غرايس" و"كولينز" وأمي.‬ 165 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 ‫سيريدون التمسك بك‬ ‫حتى فيما يحاولون توديعها.‬ 166 00:11:59,219 --> 00:12:01,972 ‫شكرًا جزيلًا لك على إحضار هذا.‬ 167 00:12:02,055 --> 00:12:04,558 ‫سأخبرك إن كان يحوي كنزًا.‬ 168 00:12:05,768 --> 00:12:06,727 ‫طاب يومك.‬ 169 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 ‫مرحبًا يا "آيزاك".‬ 170 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 ‫صباح الخير يا "مادي".‬ 171 00:12:20,991 --> 00:12:23,118 ‫صليت من أجل الكثيرين ليلة أمس،‬ 172 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 ‫- وأنت من بينهم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 173 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 ‫فيما يتعلق بـ"بيل"،‬ 174 00:12:29,625 --> 00:12:33,253 ‫أريدك أن تعرف أنني لن أقول شيئًا لأحد،‬ 175 00:12:33,337 --> 00:12:36,465 ‫بمن فيهم أولادي، إلا إذا طلبت هذا مني.‬ 176 00:12:37,174 --> 00:12:38,050 ‫أقدّر لك هذا.‬ 177 00:12:39,343 --> 00:12:43,263 ‫المسألة معقدة جدًا.‬ ‫ما زلت أحاول معرفة ما أريده.‬ 178 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 ‫هذا أكثر ما يهم.‬ 179 00:12:45,224 --> 00:12:49,561 ‫وإذا احتجت إلى أي مساعدة أو دعم أو أي شيء،‬ 180 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 ‫فأنا مستعدة لدعمك كصديقة.‬ 181 00:12:53,232 --> 00:12:55,651 ‫مع أنني واثقة‬ ‫بأن لديك ما يكفيك من الداعمين.‬ 182 00:12:55,734 --> 00:12:58,111 ‫- لديّ متسع للمزيد دومًا.‬ ‫- طاب صباحكما.‬ 183 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 ‫"آيزاك"، أخبرني بأنك أحضرت "بارفيه" اللبن.‬ 184 00:13:01,281 --> 00:13:03,242 ‫بالفانيليا والكرز الحامض كما طلبت.‬ 185 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 ‫رائع.‬ 186 00:13:04,368 --> 00:13:06,328 ‫يا "مادي"، لديّ شيء لك عندما تنتهيان.‬ 187 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 ‫تفضل. يجب أن أعود.‬ 188 00:13:09,289 --> 00:13:10,833 ‫- أتمنى لك يومًا جميلًا.‬ ‫- ولك.‬ 189 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 ‫- أتمنى لك يومًا رائعًا يا "تروتر".‬ ‫- إن كنت مصرًا.‬ 190 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 ‫- إنه فتى صالح.‬ ‫- أجل، إنه كذلك بالتأكيد.‬ 191 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 ‫أرجوك أخبرني بأنه ليس طلبًا آخر‬ ‫لاجتماع مجلس المدينة.‬ 192 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 ‫بل أفضل.‬ 193 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 ‫"تروتر"، لم تكن مضطرًا إلى فعل هذا.‬ 194 00:13:32,688 --> 00:13:35,649 ‫لم أفعل، لكنني أتمنى لو أنني فعلت الآن.‬ 195 00:13:35,732 --> 00:13:39,278 ‫لكن لم يخطر ببالي‬ ‫أن إرسال الزهور يناسب هذا الوضع.‬ 196 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 ‫نعم، راسلته نحو 15 مرة.‬ 197 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 ‫لم يردّ عليّ إلا بـ"لاحقًا، رجاءً."‬ 198 00:13:56,169 --> 00:13:58,630 ‫أنا لا أطلب مشاركة زهورك.‬ 199 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 ‫أحاول إضحاكك فقط.‬ 200 00:14:01,133 --> 00:14:03,093 ‫لا يعني ذلك أن البكاء لا يصحّ،‬ 201 00:14:03,176 --> 00:14:07,139 ‫لكن ما رأيك بأن نفعل هذا هنا؟‬ 202 00:14:09,141 --> 00:14:10,475 ‫يا إلهي.‬ 203 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 ‫لا أحتاج إلى معرفة التفاصيل.‬ 204 00:14:22,571 --> 00:14:26,241 ‫سمعت ما يكفي لأفهم كم كانت ليلة أمس مزعجة‬ 205 00:14:26,325 --> 00:14:27,576 ‫لك ولـ"كال".‬ 206 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 ‫أنا أحبكما.‬ 207 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 ‫أريد المساعدة.‬ 208 00:14:31,622 --> 00:14:35,083 ‫بما أنكما لا تسهّلان هذا على أحد،‬ 209 00:14:35,167 --> 00:14:40,088 ‫اسمحي لي بأن أقترح البدء‬ ‫بالتنفيس عن كلّ هذا التوتر.‬ 210 00:14:41,131 --> 00:14:44,801 ‫أشعر به يشع في عضلتي ذات الرأسين‬ ‫عندما أضع ذراعي حولك.‬ 211 00:14:45,302 --> 00:14:50,515 ‫لذا إما أن تبكي بكاءً يحرر عواطفك،‬ ‫وإما أن أجبرك على حضور صف يوغا.‬ 212 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 ‫هذا قرارك.‬ 213 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 ‫كيف تعرف أنسب ما يُقال دائمًا؟‬ 214 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 ‫إنها موهبة.‬ 215 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 ‫لست حزينة بقدر ما أشعر بالتوتر.‬ 216 00:15:05,697 --> 00:15:10,202 ‫أشعر بأن "كال" كان يخفي شيئًا عني،‬ ‫وهذا يغرقه في الهموم.‬ 217 00:15:10,285 --> 00:15:11,787 ‫يفعل الأقوياء هذا.‬ 218 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 ‫ينسون أن المشاركة ليست نقطة ضعف.‬ 219 00:15:16,875 --> 00:15:18,794 ‫نعم، صحيح.‬ 220 00:15:23,006 --> 00:15:25,926 ‫أتعرف ما الذي سيجعلني أشعر بتحسن؟‬ ‫العودة إلى العمل.‬ 221 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 ‫لا يا زعيمة.‬ 222 00:15:27,970 --> 00:15:30,555 ‫بصفتي ذراعك اليمنى،‬ ‫لا يمكنني السماح لك بهذا. لا.‬ 223 00:15:30,639 --> 00:15:35,519 ‫مسألة إبقاء نفسك مشغولة‬ ‫لتجنب التفكير، هذا فخ.‬ 224 00:15:35,602 --> 00:15:38,855 ‫- لا عمل اليوم. ستأخذين إجازة اليوم.‬ ‫- لا، لا يمكنني فعل هذا.‬ 225 00:15:38,939 --> 00:15:40,983 ‫ستستمر الحياة في مجراها.‬ 226 00:15:41,066 --> 00:15:43,610 ‫سيطلع القمر في الموعد المحدد.‬ 227 00:15:43,694 --> 00:15:47,322 ‫المشكلة الوحيدة‬ ‫هي كم سأفتقد ابتسامتك الجميلة.‬ 228 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 ‫أرجوك.‬ 229 00:15:50,367 --> 00:15:53,620 ‫وإياك أن تعودي إلى منزلك‬ ‫لفعل أمور من أجل عائلتك. لا.‬ 230 00:15:54,287 --> 00:15:59,334 ‫اذهبي إلى مكان جميل وغير متوقع‬ ‫لفعل شيء من أجلك وحدك.‬ 231 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 ‫حسنًا.‬ 232 00:16:05,132 --> 00:16:06,967 ‫يا ويلي. لا تعرفين كيف تفعلين ذلك.‬ 233 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 ‫صباح الخير.‬ 234 00:16:19,730 --> 00:16:23,608 ‫أيتها القس "جون"، صباح الخير.‬ ‫متى اشتريت كلبًا؟‬ 235 00:16:23,692 --> 00:16:25,485 ‫هذا "سامسون".‬ 236 00:16:25,569 --> 00:16:27,404 ‫إنه جديد. كلب أنقذته.‬ 237 00:16:27,487 --> 00:16:30,782 ‫- إنه ظريف جدًا. اقترب يا صديقي.‬ ‫- هيا.‬ 238 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 ‫رباه! غير معقول أن أحدًا تخلى عنه.‬ 239 00:16:34,745 --> 00:16:36,496 ‫أعتبره هبة.‬ 240 00:16:36,997 --> 00:16:41,376 ‫في الحقيقة، كنت أبحث عن كلب‬ ‫لأتمكن من التنزه نهارًا.‬ 241 00:16:41,460 --> 00:16:44,004 ‫- للتريض؟‬ ‫- بل من أجل الهدوء.‬ 242 00:16:45,422 --> 00:16:48,884 ‫لا تسيئي فهمي،‬ ‫أحب كلّ من في كنيسة "أمير السلام"،‬ 243 00:16:48,967 --> 00:16:52,179 ‫لكن الأبرشية مكتظة‬ 244 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 ‫بمن يتوقعون وجودي في الكنيسة‬ ‫وتفرّغي لهم طوال الوقت.‬ 245 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 ‫لا بد أن هذا صعب جدًا.‬ 246 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 ‫لأكون في أفضل حالاتي لخدمتهم،‬ ‫أحتاج إلى وقت هادئ.‬ 247 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 ‫للتأمل.‬ 248 00:17:03,565 --> 00:17:05,525 ‫حاليًا، نصوصي المقدسة المفضلة‬ 249 00:17:05,609 --> 00:17:08,945 ‫تتحدث عن الأوقات‬ ‫التي انفرد فيها "يسوع" بنفسه.‬ 250 00:17:09,696 --> 00:17:12,324 ‫لذا بدلًا من الذهاب للصيد، حصلت على كلب.‬ 251 00:17:12,407 --> 00:17:15,202 ‫ظننت أن الناس‬ ‫قد يحترمون أوقات استراحتي أكثر‬ 252 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 ‫لو كانت من أجل الكلب.‬ 253 00:17:17,037 --> 00:17:20,457 ‫لكان اختيار كلب من فصيلة الراعي الألماني‬ ‫أو كلب ماشية سيوضح ذلك،‬ 254 00:17:21,124 --> 00:17:25,879 ‫لكن هذا الصغير ناداني، ونحن نحب نزهاتنا.‬ 255 00:17:25,962 --> 00:17:27,255 ‫ربما أحتاج إلى كلب.‬ 256 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 ‫أتريدين مشاركتي؟‬ 257 00:17:31,718 --> 00:17:34,513 ‫لا. لا أريد التطفل.‬ 258 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 ‫ليكن كلامي واضحًا، هذه ليست دعوة قساوسية.‬ 259 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 ‫هذا اقتراح من صديقة.‬ 260 00:17:43,355 --> 00:17:45,565 ‫لنقض وقتًا هادئًا معًا.‬ 261 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 262 00:17:51,947 --> 00:17:53,949 ‫كان عليّ ألّا أفقد السيطرة على نفسي، لكن…‬ 263 00:17:54,783 --> 00:17:57,661 ‫أشعر بأنني أفقد السيطرة‬ ‫على كلّ الأصعدة في الآونة الأخيرة.‬ 264 00:17:57,744 --> 00:18:01,832 ‫أعرف مدى قلق "مادي" عليك.‬ ‫تحدثت إليها عدة مرات اليوم.‬ 265 00:18:01,915 --> 00:18:05,877 ‫لكنني أتفهّم تمامًا‬ ‫مدى أهمية السيطرة على مشاعرك‬ 266 00:18:05,961 --> 00:18:09,840 ‫وعدم اتخاذ قرارات بناءً على الخوف أو الغضب.‬ 267 00:18:10,924 --> 00:18:11,883 ‫أو الأدرينالين.‬ 268 00:18:14,386 --> 00:18:16,179 ‫أريد أن يكون كلّ شيء مثاليًا.‬ 269 00:18:16,888 --> 00:18:20,433 ‫هذا عبء رهيب لتتخذه على عاتقك. هذا مستحيل.‬ 270 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 ‫لم أرغب قط في إيذاء أحد.‬ 271 00:18:22,769 --> 00:18:23,854 ‫لكنني بطريقة ما…‬ 272 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 ‫أفعل ذلك دائمًا.‬ 273 00:18:26,606 --> 00:18:28,275 ‫لهذا السبب الحياة حلوة ومُرّة.‬ 274 00:18:29,609 --> 00:18:32,279 ‫لكن الأهم الآن‬ 275 00:18:32,362 --> 00:18:36,616 ‫هو أن مدعي المقاطعة لن يتابع القضية.‬ 276 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 ‫رفض "ستو" الإدلاء بشهادته‬ 277 00:18:38,702 --> 00:18:41,746 ‫وعبّر عن ندمه الشديد على استفزازه لك.‬ 278 00:18:42,747 --> 00:18:44,749 ‫- أيمكنني التحدث إليه؟‬ ‫- المدعي؟‬ 279 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 ‫- "ستو".‬ ‫- هذه فكرة فظيعة.‬ 280 00:18:46,960 --> 00:18:50,130 ‫أنا معجبة بتعاطفك، لكن هذا سيشجعه.‬ 281 00:18:52,632 --> 00:18:55,594 ‫- أريد أن أفعل الصواب فقط.‬ ‫- افعل ذلك بطريقة مختلفة.‬ 282 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 ‫نعم، حصلت على الجواب.‬ 283 00:19:03,727 --> 00:19:06,563 ‫لكنه ليس ما أردته.‬ 284 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 ‫لا، سأكون بخير.‬ 285 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 ‫أحبّك أيضًا يا أبي، لكنني سأبقى هنا.‬ 286 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 ‫حسنًا، سأتحدّث إليك قريبًا.‬ 287 00:19:27,876 --> 00:19:28,960 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 288 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 ‫لا أقصد التطفل. أريد الاطمئنان عليك فحسب.‬ 289 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 ‫أفتقد أبي أحيانًا.‬ 290 00:19:34,299 --> 00:19:37,093 ‫أتفهّم هذا. أراهن أن أباك رجل رائع.‬ 291 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 ‫إنه كذلك.‬ 292 00:19:38,929 --> 00:19:42,766 ‫سأذهب لأجرّب إن كانت "فستقة" ستنام،‬ ‫ثم سأستحم.‬ 293 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 ‫هل تمانع إبقاء أذنيك مصغيتين لها؟‬ 294 00:19:45,018 --> 00:19:45,936 ‫سأفعل ما هو أفضل.‬ 295 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 ‫أنت رائع يا "آيزاك".‬ 296 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 ‫- هل تريدين إلقاء التحية؟‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي. هل لي أن أحملك؟‬ 297 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 ‫هل لي أن أحملك هكذا؟‬ 298 00:19:54,903 --> 00:19:56,112 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 299 00:19:58,073 --> 00:20:01,243 ‫مرحبًا.‬ 300 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 ‫مرحبًا.‬ 301 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 ‫أتعرفين؟‬ 302 00:20:09,834 --> 00:20:14,798 ‫أنا وأنت لنا أب واحد.‬ 303 00:20:16,508 --> 00:20:20,971 ‫أردت أن أشاركك هذا‬ ‫لأنني أظن أنك رائعة جدًا…‬ 304 00:20:23,139 --> 00:20:25,934 ‫لكنني أراهن أنك ورثت هذا من أمك فقط.‬ 305 00:20:31,231 --> 00:20:32,983 ‫"فندق (هيكوري)"‬ 306 00:20:47,747 --> 00:20:48,581 ‫"روني".‬ 307 00:20:51,209 --> 00:20:55,130 ‫أعجز عن التعبير لك عن سعادتي برؤيتك.‬ 308 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 ‫مرّ وقت طويل جدًا.‬ 309 00:21:00,176 --> 00:21:02,637 ‫لم أكن واثقة حتى هذه اللحظة أنك ستأتي.‬ 310 00:21:02,721 --> 00:21:05,223 ‫لحسن الحظ ما زلت أحتفظ برقمك في هاتفي.‬ 311 00:21:07,976 --> 00:21:12,897 ‫"جيليان"، "راي" بالثلج‬ ‫لهذا الرجل الرائع من فضلك.‬ 312 00:21:13,857 --> 00:21:16,234 ‫ماذا لو غيّرت مشروبي المفضل‬ ‫منذ أن رأيتك آخر مرة؟‬ 313 00:21:20,613 --> 00:21:21,531 ‫"روني".‬ 314 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 ‫"كاثي".‬ 315 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 ‫لماذا عدت إلى هنا بالضبط؟‬ 316 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 ‫لتقديم واجب عزاء السيدة "فرانسيس" بالطبع.‬ 317 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 ‫السيدة "فرانسيس" المحبوبة.‬ 318 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 ‫ألن تبقي إذًا؟‬ 319 00:21:37,464 --> 00:21:38,506 ‫لا أعرف بعد.‬ 320 00:21:40,800 --> 00:21:42,344 ‫ماذا تريدين يا "كاثي"؟‬ 321 00:21:43,928 --> 00:21:48,725 ‫أليس مسموحًا لي بأن أفتقد أخي الكبير؟‬ 322 00:21:48,808 --> 00:21:52,479 ‫كفاك ألاعيب.‬ 323 00:21:54,564 --> 00:21:57,776 ‫لماذا أنت هنا؟‬ ‫ما الذي كنت تفعلينه بالإطار بالضبط؟‬ 324 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 ‫بحقك.‬ 325 00:21:59,319 --> 00:22:03,531 ‫سأدفع لها ثمنه،‬ ‫وأعرف أنها ما كانت لتفعل هذا من أجلي.‬ 326 00:22:04,657 --> 00:22:08,370 ‫كنت واثقة من أن "دانا سو" لن تقابلني،‬ 327 00:22:08,453 --> 00:22:12,165 ‫وأردت تذكيرها بشعوري تجاهها،‬ 328 00:22:13,291 --> 00:22:17,253 ‫وأردت تذكيرها‬ ‫بأنها سرقت مطعم "سوليفان" مني.‬ 329 00:22:17,337 --> 00:22:19,714 ‫لن نعيد مناقشة ذلك الهراء القديم.‬ 330 00:22:21,424 --> 00:22:24,386 ‫عودي إلى "جورجيا". قريبًا.‬ 331 00:22:25,845 --> 00:22:27,639 ‫ربما حالما تنهين مشروبك.‬ 332 00:22:28,556 --> 00:22:29,724 ‫قابلت "آني".‬ 333 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 ‫بعد الجنازة.‬ 334 00:22:33,478 --> 00:22:35,563 ‫يا لها من فتاة جميلة.‬ 335 00:22:39,025 --> 00:22:41,194 ‫سأقولها مجددًا.‬ 336 00:22:41,277 --> 00:22:43,238 ‫أريدك أن تسمعي ما سأقوله هذه المرة.‬ 337 00:22:45,031 --> 00:22:48,159 ‫ابتعدي عن ابنتي.‬ 338 00:22:49,869 --> 00:22:51,121 ‫إنها لا تعرفك.‬ 339 00:22:51,704 --> 00:22:53,081 ‫لا داعي لأن تعرفك.‬ 340 00:23:17,939 --> 00:23:19,649 ‫- هل تقدّم "إيريك" لك؟‬ ‫- أهذا من "رايان"؟‬ 341 00:23:20,608 --> 00:23:21,443 ‫أصبت.‬ 342 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 ‫يا للعجب.‬ 343 00:23:24,779 --> 00:23:29,784 ‫حسنًا. مهلًا، لحظة واحدة.‬ 344 00:23:32,454 --> 00:23:35,748 ‫أنت لا ترتدينه.‬ ‫لم يقل "إيريك" شيئًا في العمل اليوم.‬ 345 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 ‫وأنا قابلت "رايان". لم يصدر منه شيئًا.‬ 346 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 ‫ماذا قلت؟‬ 347 00:23:40,170 --> 00:23:42,755 ‫قلت لـ"رايان" إن عليّ التفكير في الأمر،‬ 348 00:23:43,965 --> 00:23:45,884 ‫ولم أقل لـ"إيريك"…‬ 349 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 ‫أي شيء بعد.‬ 350 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 ‫هل هذا عادل؟‬ 351 00:23:52,223 --> 00:23:53,475 ‫- إلى أي منهما؟‬ ‫- أي منهما.‬ 352 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 ‫ألا يعني أنك بحاجة‬ ‫إلى التفكير في الأمر شيئًا؟‬ 353 00:23:56,478 --> 00:23:59,355 ‫هذا ليس موقفًا يمكن الاستخفاف به.‬ 354 00:23:59,439 --> 00:24:00,773 ‫التأني خيار جيد.‬ 355 00:24:01,274 --> 00:24:03,234 ‫ليس إن كان فؤادك يتكلم.‬ 356 00:24:03,985 --> 00:24:05,862 ‫انظري إلى وجهها.‬ 357 00:24:05,945 --> 00:24:07,655 ‫فؤادك يقول شيئًا.‬ 358 00:24:07,739 --> 00:24:10,700 ‫يقول إن عليكما التقاط أنفاسكما.‬ ‫أعيدي إليّ هذا الخاتم.‬ 359 00:24:11,826 --> 00:24:13,828 ‫لا نقصد أن نزيد الأمر سوءًا.‬ 360 00:24:14,329 --> 00:24:15,455 ‫كيف يمكن أن يكون أسوأ؟‬ 361 00:24:18,291 --> 00:24:21,085 ‫أهتم كثيرًا لأمر "إيريك".‬ 362 00:24:23,213 --> 00:24:25,131 ‫أكثر مما توقعت‬ 363 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 ‫وأكثر بكثير مما كنت مستعدة له.‬ 364 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 ‫لكن "رايان"…‬ 365 00:24:34,557 --> 00:24:37,769 ‫- لطالما كان لـ"رايان" في فؤادي.‬ ‫- فهمت.‬ 366 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 ‫من الصعب وجود رجلين صالحين في حياتك.‬ 367 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 ‫يجب أن تتخذي قرارًا في مرحلة ما.‬ 368 00:24:43,733 --> 00:24:45,193 ‫لعل تلك المرحلة ليست الآن.‬ 369 00:24:45,276 --> 00:24:46,444 ‫أليست كذلك؟‬ 370 00:24:46,528 --> 00:24:50,323 ‫تبدين أو كنت تبدين سعيدة مع "إيريك".‬ 371 00:24:50,406 --> 00:24:52,325 ‫وإن سمحت لي بالتحدث بصراحة،‬ 372 00:24:52,951 --> 00:24:56,746 ‫هل كنت سعيدة مع "رايان"‬ ‫لأكثر من أسبوعين في كلّ مرة؟‬ 373 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 ‫كانت "سان فرانسيسكو" جيدة. في الغالب.‬ 374 00:24:59,499 --> 00:25:02,085 ‫كانت "سان فرانسيسكو" منذ زمن بعيد.‬ 375 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 ‫لهذا يجب أن أفكر.‬ 376 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 ‫لا تسمحا لفكرة شاردة عن هذا‬ ‫تخطر على بالكما‬ 377 00:25:09,509 --> 00:25:13,304 ‫بجوار "إيريك ويتلي" حتى إشعار آخر.‬ 378 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 379 00:25:16,307 --> 00:25:19,811 ‫ماذا عنك يا "دانا سو"؟‬ ‫لم لا تفصحين عمّا في قلبك؟‬ 380 00:25:21,229 --> 00:25:23,523 ‫- أظن أنك لم تفصحي عن كلّ شيء.‬ ‫- لا.‬ 381 00:25:24,190 --> 00:25:25,984 ‫لن أقول شيئًا آخر الليلة.‬ 382 00:25:27,277 --> 00:25:28,861 ‫حسنًا إذًا.‬ 383 00:25:31,155 --> 00:25:33,658 ‫أخبرت "روني" بأمر الشيك الغامض.‬ 384 00:25:33,741 --> 00:25:35,034 ‫هل هو متحمس؟‬ 385 00:25:35,118 --> 00:25:38,037 ‫لا، كان رد فعله غريبًا حيال ذلك.‬ 386 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 ‫اتهمني بإخفائه عنه.‬ 387 00:25:40,915 --> 00:25:43,001 ‫- متى أخبرته؟‬ ‫- هذا الصباح.‬ 388 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 ‫أتفهّم رد فعله إذًا.‬ 389 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 ‫كانت ليلة أمس فوضى عارمة.‬ 390 00:25:46,713 --> 00:25:48,339 ‫- آسفة.‬ ‫- هذا ليس ما أقصده.‬ 391 00:25:48,423 --> 00:25:52,176 ‫أقصد أنه في صراع نفسي مع مدى ثقتك به‬ 392 00:25:52,260 --> 00:25:55,013 ‫ومدى ثقتك برأيه في علاقتكما.‬ 393 00:25:55,805 --> 00:25:58,141 ‫لا يمكنك لومه على حذره.‬ 394 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 ‫هل تحدثتما عمّا ستفعلانه؟‬ 395 00:25:59,892 --> 00:26:02,562 ‫نتفق على أن الأولوية‬ ‫هي الادخار لدراسة "آني" الجامعية،‬ 396 00:26:02,645 --> 00:26:05,481 ‫لكننا لم نناقش الأمر أكثر من ذلك.‬ 397 00:26:06,357 --> 00:26:09,861 ‫ما زال الأمر لا يبدو حقيقيًا تمامًا.‬ 398 00:26:09,944 --> 00:26:12,530 ‫هل من أفكار أخرى‬ ‫لماذا تركته لك السيدة "فرانسيس"؟‬ 399 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 ‫لا، لكنني أفكر مليًا.‬ 400 00:26:14,657 --> 00:26:17,910 ‫ما رأيك بـ"كاثي" إذًا؟‬ 401 00:26:17,994 --> 00:26:20,622 ‫هل تواصلت معك تواصلًا لائقًا؟‬ 402 00:26:21,289 --> 00:26:23,499 ‫علينا إخبار قائد الشرطة "بولدن"، صحيح؟‬ 403 00:26:23,583 --> 00:26:25,543 ‫ذهب "روني" لمقابلتها لكي يعرف ما تريده.‬ 404 00:26:25,627 --> 00:26:27,629 ‫بصراحة، أفضّل التكفل بالإطار بنفسي،‬ 405 00:26:27,712 --> 00:26:32,425 ‫وأصلّي أن يهبّ إعصار ويحملها خارج المدينة.‬ 406 00:26:32,508 --> 00:26:34,302 ‫هذا مصير الساحرات الشريرات، صحيح؟‬ 407 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 ‫لا، تسقط المنازل عليهن.‬ 408 00:26:37,347 --> 00:26:40,141 ‫- لا أمانع ذلك أيضًا.‬ ‫- مهلًا، رويدك.‬ 409 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 ‫لن أخرج أحدًا آخر من السجن في أي وقت قريب.‬ 410 00:26:43,353 --> 00:26:44,562 ‫أنا آسفة يا "مادي".‬ 411 00:26:44,646 --> 00:26:48,274 ‫لا، لست أكثر أسفًا مني. كنت أقول لـ"جون"…‬ 412 00:26:48,358 --> 00:26:50,526 ‫مهلًا، هل ذهبت لمقابلة "جون"؟‬ 413 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 ‫زيارة غير رسمية.‬ ‫ذهبنا في نزهة مع "سامسون".‬ 414 00:26:53,655 --> 00:26:55,239 ‫- "سامسون"؟‬ ‫- إنه كلبها الجديد.‬ 415 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 ‫وماذا كنت تقولين لـ"جون"؟‬ 416 00:26:57,283 --> 00:27:00,870 ‫أخبرتها بأنني محبطة.‬ 417 00:27:00,953 --> 00:27:05,208 ‫لكنني سأخبركما بأنني خائفة وغاضبة أيضًا.‬ 418 00:27:07,377 --> 00:27:11,381 ‫كيف انتقلت من علاقة متقلبة إلى أخرى؟‬ 419 00:27:11,464 --> 00:27:14,509 ‫"مادي"، هذا أشبه بمقارنة‬ ‫بين تفاحة وقنبلة نووية.‬ 420 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 ‫أخشى من وجود صلة بين علاقاتي.‬ 421 00:27:17,845 --> 00:27:21,891 ‫عليّ اكتشاف ذلك من أجلي ومن أجل أولادي.‬ 422 00:27:21,974 --> 00:27:24,936 ‫نحن هنا لدعمك أنت وأولادك.‬ 423 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 ‫شكرًا لكما.‬ 424 00:27:33,986 --> 00:27:36,823 ‫لم قد تعطيكما السيدة "فرانسيس"‬ ‫هذا المبلغ من المال؟‬ 425 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 ‫لا نزال نحاول اكتشاف السبب.‬ 426 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 ‫لكن التالي هو المهم يا عزيزتي،‬ 427 00:27:43,746 --> 00:27:47,041 ‫يمكنك الآن الالتحاق بالجامعة‬ ‫في أي مكان تريدينه.‬ 428 00:27:47,125 --> 00:27:48,167 ‫هذا القدر من المال؟‬ 429 00:27:48,251 --> 00:27:50,545 ‫كرست السيدة "فرانسيس" حياتها للتعليم.‬ 430 00:27:50,628 --> 00:27:54,716 ‫آمل أنها ترقص مع "جون براين" والملائكة‬ 431 00:27:54,799 --> 00:27:57,093 ‫حين تعرف أنك ستلتحقين بجامعة رائعة.‬ 432 00:27:57,176 --> 00:28:00,930 ‫- يمكنك الالتحاق بجامعة على الساحل الغربي.‬ ‫- لا داعي للتمادي.‬ 433 00:28:01,848 --> 00:28:03,933 ‫أو كلية فنون رائعة.‬ 434 00:28:04,016 --> 00:28:05,852 ‫بل دراسة عملية أكثر؟‬ 435 00:28:05,935 --> 00:28:09,021 ‫من باب الاحترام للسيدة "فرانسيس".‬ 436 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 ‫هذا مثير جدًا،‬ ‫لكن يبدو أنني سأستغرق وقتًا لاستيعابه.‬ 437 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 ‫شكرًا لأنكما أخبرتماني.‬ 438 00:28:23,494 --> 00:28:27,081 ‫شكرًا جزيلًا لك على كلّ الكلام الجميل‬ ‫الذي قلته لوكالة التبني.‬ 439 00:28:27,165 --> 00:28:30,585 ‫بحقك، كان بإمكاني التحدث لنصف يوم‬ ‫إلى تلك المرأة المسكينة‬ 440 00:28:30,668 --> 00:28:33,379 ‫عن مدى روعتك أنت و"آشلي".‬ 441 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 ‫متى ستحصلان على الموافقة؟‬ 442 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 ‫يصعب التكهن بهذا.‬ 443 00:28:38,885 --> 00:28:41,095 ‫سيكون الصبر شعار هذه الرحلة.‬ 444 00:28:41,179 --> 00:28:42,138 ‫نعم.‬ 445 00:28:43,431 --> 00:28:46,309 ‫انظري، يمكنني التكفل به.‬ 446 00:28:46,392 --> 00:28:47,226 ‫لا داعي لذلك.‬ 447 00:28:50,146 --> 00:28:51,939 ‫- "بيل".‬ ‫- "مادي".‬ 448 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 ‫و"تروتر"، صحيح؟‬ 449 00:28:55,568 --> 00:28:56,486 ‫نعم.‬ 450 00:28:57,153 --> 00:28:59,113 ‫سُررت بلقائك يا "بيل".‬ 451 00:29:00,531 --> 00:29:02,867 ‫أعتذر عن مقاطعة يوم عملك،‬ 452 00:29:02,950 --> 00:29:05,286 ‫لكنني ظننت أنه من الحكمة‬ ‫ألّا أذهب إلى المنزل.‬ 453 00:29:07,330 --> 00:29:08,664 ‫عمّ تريد التحدث؟‬ 454 00:29:09,665 --> 00:29:10,625 ‫عن "كال".‬ 455 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 ‫أعترف بأنني كنت متشككًا في البداية،‬ 456 00:29:15,963 --> 00:29:19,425 ‫لكن اتضح أنه مدرب ممتاز،‬ 457 00:29:19,509 --> 00:29:23,471 ‫والمعاملة المهينة التي تلقّاها‬ ‫من مجلس المدرسة أمر مؤسف.‬ 458 00:29:24,388 --> 00:29:25,223 ‫شكرًا لك.‬ 459 00:29:25,306 --> 00:29:29,811 ‫وبما أنني لطالما كنت على وفاق‬ ‫مع "ماري فون" أكثر منك،‬ 460 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 ‫أتساءل إن كنت سأساعده إن تحدثت إليها‬ 461 00:29:33,564 --> 00:29:36,025 ‫عن مراجعة قرار فصل "كال".‬ 462 00:29:36,108 --> 00:29:38,611 ‫هذا لا يهمني شخصيًا،‬ 463 00:29:39,195 --> 00:29:41,531 ‫بما أنا "تايلر" لم يعد يريد لعب البيسبول.‬ 464 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 ‫مهلًا. "تاي" ماذا؟‬ 465 00:29:51,290 --> 00:29:52,166 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 466 00:29:52,667 --> 00:29:53,918 ‫مرحبًا يا "نورين".‬ 467 00:29:54,418 --> 00:29:57,421 ‫أعرف أنك مشغولة،‬ ‫لكن، أريد التحدث إليك يا "آيزاك" للحظة.‬ 468 00:29:57,505 --> 00:29:59,465 ‫بالطبع، لكنني سأستغرق أكثر من لحظة.‬ 469 00:30:00,132 --> 00:30:02,260 ‫تعالي يا "نورين" ليتمكن من سماعك بوضوح.‬ 470 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- طبعًا.‬ 471 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 ‫تعالي.‬ 472 00:30:09,183 --> 00:30:10,268 ‫الطلب جاهز!‬ 473 00:30:13,396 --> 00:30:16,232 ‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫- أنت أخذت حلقة المفاتيح الخطأ.‬ 474 00:30:17,817 --> 00:30:21,863 ‫كانت "فستقة" تبكي وتصيح طيلة الصباح،‬ ‫لذا كنت سوف…‬ 475 00:30:23,197 --> 00:30:27,201 ‫كنت سأتجول بالسيارة‬ ‫لمساعدتها على النوم، لكنني لم أستطع…‬ 476 00:30:27,285 --> 00:30:30,329 ‫قد تكون هذه نعمة.‬ ‫تبدين مرهقة ولا تنبغي لك القيادة.‬ 477 00:30:30,413 --> 00:30:35,960 ‫لعل هذا صحيح،‬ ‫لكن عليّ تنويمها من أجلي ومن أجل "آيزاك".‬ 478 00:30:36,043 --> 00:30:38,629 ‫أنا بخير، فيما عدا أخذي للمفاتيح الخطأ.‬ 479 00:30:39,755 --> 00:30:42,508 ‫يعلم ما تبقّى من وعيي كممرضة‬ ‫أن هذه مرحلة المكافآت‬ 480 00:30:42,592 --> 00:30:43,718 ‫التي يمرّ بها الرضّع،‬ 481 00:30:43,801 --> 00:30:48,431 ‫لكنني وعيي الأمومي الحنون نفدت أفكاره.‬ 482 00:30:48,931 --> 00:30:51,392 ‫- ألديك كرسي هزاز؟‬ ‫- الأرضية تبلى من فرط استخدامه.‬ 483 00:30:51,475 --> 00:30:53,060 ‫- ألم ينجح التقميط؟‬ ‫- ليس اليوم.‬ 484 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 ‫سأخبرك بما سنفعله.‬ 485 00:30:54,812 --> 00:30:57,565 ‫"نورين"، أعيدي "بيكس" إلى العربة.‬ 486 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 ‫سيصحبها "بايلي" لـ20 دقيقة ثم سيعود‬ 487 00:31:00,484 --> 00:31:02,445 ‫ليصحبها "إيريك" لـ20 دقيقة،‬ 488 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 ‫ثم سأصحبها أنا،‬ 489 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 ‫ثم سيصحبها "آيزاك" إلى المنزل،‬ 490 00:31:05,489 --> 00:31:08,618 ‫حيث ستكونين قد أخذت قيلولة‬ ‫لمدة ساعة على الأقل.‬ 491 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 ‫أم محرومة من النوم وطفلة صعبة الإرضاء‬ ‫غير مناسبين لبعضهما.‬ 492 00:31:12,163 --> 00:31:14,415 ‫لا يمكنني أن أطلب هذا من أي منكم.‬ 493 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 ‫لم تطلبي هذا منا، بل تطوعنا.‬ 494 00:31:17,335 --> 00:31:19,629 ‫وسنساعدك كلما احتجت إلى استراحة‬ 495 00:31:19,712 --> 00:31:21,464 ‫حتى تجتاز "بيكس" هذه المرحلة.‬ 496 00:31:22,298 --> 00:31:24,800 ‫- أود أن أعانقكم جميعًا.‬ ‫- عندما تستعيدين قواك.‬ 497 00:31:26,844 --> 00:31:27,720 ‫شكرًا لك.‬ 498 00:31:27,803 --> 00:31:29,805 ‫تفضلي يا "فستقة". هيا بنا.‬ 499 00:31:29,889 --> 00:31:32,433 ‫خصصت العمة "فرانسيس" هذا لك.‬ 500 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 ‫إنها صور لنا من أيام مراهقتنا.‬ 501 00:31:35,394 --> 00:31:39,148 ‫تذكارات من السهرات‬ ‫ومناسبات أخرى في منزلها.‬ 502 00:31:39,231 --> 00:31:42,109 ‫- أشياء من هذا القبيل.‬ ‫- شكرًا لك على إحضارها.‬ 503 00:31:42,193 --> 00:31:43,194 ‫أريد أن أكون واضحًا،‬ 504 00:31:43,277 --> 00:31:46,238 ‫لم أحضر هذا لأجبرك على الإجابة.‬ 505 00:31:47,239 --> 00:31:50,117 ‫جعلتك تنتظرين لسنوات.‬ ‫يمكنك جعلي أنتظر لوقت أطول.‬ 506 00:32:06,467 --> 00:32:08,970 ‫خططنا خططًا طموحة على مر السنين.‬ 507 00:32:10,930 --> 00:32:15,935 ‫لكن يجب أن نتحدث‬ ‫عما تبدو عليه تلك الخطط الآن‬ 508 00:32:17,061 --> 00:32:18,646 ‫بعد مرور كلّ تلك السنوات‬ 509 00:32:18,729 --> 00:32:22,233 ‫وافتراقنا على مر معظمها.‬ 510 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 ‫أتفهّم هذا.‬ 511 00:32:23,234 --> 00:32:26,988 ‫لطالما كان الإنجاب‬ ‫الاختلاف الجوهري بين خططنا.‬ 512 00:32:29,949 --> 00:32:31,659 ‫أتقول إنك تريد الإنجاب الآن؟‬ 513 00:32:31,742 --> 00:32:32,827 ‫نعم.‬ 514 00:32:34,954 --> 00:32:37,832 ‫أنا في غاية الأسف‬ ‫لأنني استغرقت هذا الوقت الطويل لإدراك…‬ 515 00:32:39,291 --> 00:32:40,292 ‫الحكمة…‬ 516 00:32:41,419 --> 00:32:42,545 ‫وجمال هذا الأمر.‬ 517 00:32:46,173 --> 00:32:47,925 ‫لا أخبرك بهذا لإيذاء مشاعرك…‬ 518 00:32:49,468 --> 00:32:50,594 ‫أو لمعاقبتك،‬ 519 00:32:51,303 --> 00:32:52,847 ‫لكن يجب أن أخبرك به.‬ 520 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 ‫كان لنا جنينًا.‬ 521 00:33:00,271 --> 00:33:01,188 ‫لفترة وجيزة.‬ 522 00:33:02,148 --> 00:33:04,984 ‫جنين حملته آخر مرة كنت فيها هنا.‬ 523 00:33:09,822 --> 00:33:13,826 ‫جنين أجهضته قبل أن تسنح لي الفرصة لإخبارك.‬ 524 00:33:15,453 --> 00:33:16,954 ‫بعد فقدانه،‬ 525 00:33:18,122 --> 00:33:19,498 ‫ولأنك كنت غائبًا…‬ 526 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 ‫مجددًا،‬ 527 00:33:22,585 --> 00:33:24,503 ‫وكنت قد قلت لك إن علاقتنا انتهت،‬ 528 00:33:25,004 --> 00:33:29,133 ‫لم يبد لي أن هناك سببًا كافيًا‬ ‫لإثقال كاهلك بهذا الألم.‬ 529 00:33:29,884 --> 00:33:31,677 ‫حتى لا تُضطرين إلى تحمّله بمفردك.‬ 530 00:33:31,761 --> 00:33:34,472 ‫- هذا سبب كاف.‬ ‫- لم أتحمّله بمفردي.‬ 531 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 ‫كنت محاطة‬ 532 00:33:40,352 --> 00:33:41,479 ‫بالتعاطف…‬ 533 00:33:43,481 --> 00:33:44,648 ‫والدعم…‬ 534 00:33:49,820 --> 00:33:50,696 ‫والمحبة.‬ 535 00:33:52,448 --> 00:33:55,117 ‫كنت سآتي. كنت سأقف بجانبك.‬ 536 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 ‫لم أكن متأكدة.‬ 537 00:34:03,042 --> 00:34:04,877 ‫تقول إنك تريد الإنجاب الآن.‬ 538 00:34:08,881 --> 00:34:10,174 ‫يجب أن تفهم.‬ 539 00:34:10,257 --> 00:34:12,343 ‫اكتشفت أن…‬ 540 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 ‫فرصي في الحمل‬ 541 00:34:17,765 --> 00:34:21,811 ‫والحمل حتى الإنجاب بأي طريقة…‬ 542 00:34:26,148 --> 00:34:27,066 ‫فرص ضئيلة.‬ 543 00:34:31,821 --> 00:34:32,905 ‫لذا…‬ 544 00:34:34,907 --> 00:34:36,992 ‫إذا غيّر هذا خططك، فأنا…‬ 545 00:34:56,887 --> 00:34:57,888 ‫"كال".‬ 546 00:34:59,140 --> 00:35:00,182 ‫لقد وجدتني.‬ 547 00:35:02,017 --> 00:35:03,018 ‫تحدّث إليّ.‬ 548 00:35:04,311 --> 00:35:06,564 ‫شاركني بلا تنقيح. أنت بأمان.‬ 549 00:35:07,231 --> 00:35:08,649 ‫وكلامنا كلّه سرّي.‬ 550 00:35:10,067 --> 00:35:11,235 ‫أين تعلمت هذا؟‬ 551 00:35:13,988 --> 00:35:19,577 ‫أرتاد مجموعة دعم لاضطراب ما بعد الصدمة‬ ‫يديرها "فيرنون" في نادي المحاربين القدامى.‬ 552 00:35:20,578 --> 00:35:21,579 ‫نعم.‬ 553 00:35:22,621 --> 00:35:24,290 ‫انضممت إلى برنامج ذات مرة.‬ 554 00:35:24,790 --> 00:35:28,335 ‫في الواقع، لم أنضم،‬ ‫بل أجبرتني صديقتي "جودي" على الانضمام.‬ 555 00:35:30,629 --> 00:35:31,547 ‫إنه عمل شاق.‬ 556 00:35:31,630 --> 00:35:32,965 ‫ولم أفعله.‬ 557 00:35:35,342 --> 00:35:39,889 ‫يحفزنا الألم‬ ‫على اتخاذ قرارات غير صحية عديدة.‬ 558 00:35:39,972 --> 00:35:41,640 ‫لم أستطع الاعتراف بأنه ألم.‬ 559 00:35:42,766 --> 00:35:47,438 ‫ظننت أنني ذكي وكفؤ بفعلي هذا.‬ 560 00:35:48,606 --> 00:35:53,777 ‫ودفعت كلّ ذلك الغضب والارتباك‬ ‫خلف باب وأوصدته بإحكام‬ 561 00:35:55,321 --> 00:35:57,406 ‫لدرجة أنني ظننت أنني لن أتمكن من فتحه.‬ 562 00:35:57,489 --> 00:35:59,158 ‫لكن عليك أن تفتحه.‬ 563 00:36:00,868 --> 00:36:03,954 ‫لتعيش وتحب.‬ 564 00:36:04,955 --> 00:36:06,790 ‫وهذا صعب لأن…‬ 565 00:36:07,291 --> 00:36:09,543 ‫هذا قد يخرج الشياطين أيضًا.‬ 566 00:36:10,127 --> 00:36:16,592 ‫يا صاح، لقد أصبحت أكبر حجمًا‬ ‫وأكثر قبحًا وأكثر لؤمًا منذ أن حبستها بعيدًا.‬ 567 00:36:16,675 --> 00:36:19,845 ‫هذا ما يحدث عندما تبقيها محبوسة في الظلام.‬ 568 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 ‫الطريقة الوحيدة لترويضها‬ 569 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 ‫هي بإيصالها إلى النور.‬ 570 00:36:29,813 --> 00:36:30,940 ‫أعط لكلّ منها اسمًا.‬ 571 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 ‫اعرفها.‬ 572 00:36:33,067 --> 00:36:34,318 ‫أخضعها.‬ 573 00:36:36,070 --> 00:36:37,905 ‫كان من المفترض أن أتجاوز كلّ هذا.‬ 574 00:36:38,447 --> 00:36:39,281 ‫لماذا؟‬ 575 00:36:40,241 --> 00:36:43,160 ‫متى يُفترض بنا‬ ‫أن نكون قد تجاوزنا حاجتنا إلى المساعدة؟‬ 576 00:36:44,078 --> 00:36:46,163 ‫حاجتنا إلى تفهّم أنفسنا فهمًا أفضل؟‬ 577 00:36:46,247 --> 00:36:47,706 ‫وأصدقاء نتكل عليهم؟‬ 578 00:36:47,790 --> 00:36:50,292 ‫لقد آذيت من كنت أحاول حمايتهم.‬ 579 00:36:51,001 --> 00:36:54,505 ‫من أحبهم، والذين لا يحبونني الآن.‬ 580 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 ‫يُفترض أنك تعرف "مادي" أفضل من هذا.‬ 581 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 ‫يُفترض أنك تعرفنا جميعًا أفضل من هذا.‬ 582 00:37:02,763 --> 00:37:07,518 ‫لعل أكثر ما تحتاج إليه‬ ‫هو أن تعرف نفسك أفضل من هذا.‬ 583 00:37:24,493 --> 00:37:27,746 ‫لا أصدّق أنني سمحت لك‬ ‫بإقناعي بمقابلتك في المقابر.‬ 584 00:37:29,164 --> 00:37:32,209 ‫دعيني أخفف من إخافتها لك.‬ 585 00:37:36,005 --> 00:37:38,340 ‫هذا أنسب مكان نلتقي فيه‬ 586 00:37:38,424 --> 00:37:42,594 ‫حتى أنجح في إقناع أمي‬ ‫بأن الحظر الذي فرضته علينا مبالغ فيه.‬ 587 00:37:43,095 --> 00:37:45,431 ‫- وهي عنيدة.‬ ‫- هل ورثت العند منها؟‬ 588 00:37:46,890 --> 00:37:50,561 ‫قد يستغرق إقناعها وقتًا طويلًا،‬ 589 00:37:51,395 --> 00:37:53,480 ‫ولا يمكنني الانتظار كلّ هذا الوقت لمقابلتك‬ 590 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 ‫أو تقبيلك.‬ 591 00:38:02,323 --> 00:38:03,866 ‫هل أنت متأكد أن هذا آمن؟‬ 592 00:38:05,784 --> 00:38:07,453 ‫لن تفضح الأشباح أمرنا.‬ 593 00:38:14,376 --> 00:38:16,545 ‫ليت مسألة انتخابات سحب الثقة تنتهي.‬ 594 00:38:17,629 --> 00:38:19,298 ‫أتفق معك لعدة أسباب.‬ 595 00:38:19,923 --> 00:38:20,841 ‫أنا آسفة.‬ 596 00:38:21,425 --> 00:38:23,552 ‫أعلم أن هذا مريع لعائلتك.‬ 597 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 ‫ما يهم أن أنا وأنت سنكون بخير.‬ 598 00:38:27,973 --> 00:38:29,725 ‫لكن علينا توخي الحذر،‬ 599 00:38:29,808 --> 00:38:32,728 ‫وربما التصرف بمكر لبقية الصيف.‬ 600 00:38:32,811 --> 00:38:34,146 ‫ثم سنعود إلى المدرسة‬ 601 00:38:34,229 --> 00:38:36,607 ‫وسنجد أعذارًا لا حصر لها‬ ‫لمقابلة بعضنا بعضًا.‬ 602 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 ‫لم أكن متحمسة إلى هذا الحد‬ ‫بشأن العودة إلى المدرسة قط.‬ 603 00:38:46,367 --> 00:38:48,202 ‫هيا يا "تاي". شاهده معي.‬ 604 00:38:48,285 --> 00:38:50,204 ‫أنت تحب أعمال "جون ليغويزامو".‬ 605 00:38:50,287 --> 00:38:54,750 ‫نعم، لذا لنشاهد أفلام "جون ويك"،‬ ‫لا فيلم "روميو وجولييت".‬ 606 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 ‫"تاي".‬ 607 00:38:56,085 --> 00:38:59,254 ‫وهنا تكشف أمي عن حبها لـ"مولان روج".‬ 608 00:38:59,838 --> 00:39:03,425 ‫هل إشاعة أنك لم تعد تريد‬ ‫لعب البيسبول حقيقية؟‬ 609 00:39:04,426 --> 00:39:07,513 ‫وبهذا سآخذ الأطباق‬ ‫إلى الفناء الخلفي لإنهاء تجفيفها.‬ 610 00:39:07,596 --> 00:39:08,680 ‫لا.‬ 611 00:39:08,764 --> 00:39:11,850 ‫لا بأس، يمكنك البقاء. لست غاضبة. أنا…‬ 612 00:39:13,227 --> 00:39:14,728 ‫أريد سماع القصة.‬ 613 00:39:15,646 --> 00:39:19,108 ‫بصراحة يا أمي،‬ ‫لم أكن أعرف أنني قد اتخذت قرارًا‬ 614 00:39:19,191 --> 00:39:21,318 ‫حتى يوم الاحتفاء بالسيدة "فرانسيس".‬ 615 00:39:22,694 --> 00:39:26,615 ‫وكانت حياتك حافلة بالكثير منذ ذلك الحين،‬ 616 00:39:26,698 --> 00:39:29,159 ‫لذا لم يتسن لي وقتًا مناسبًا‬ ‫للتحدث إليك عن هذا.‬ 617 00:39:29,243 --> 00:39:31,161 ‫- لكن أباك كان يعرف.‬ ‫- هل أخبرك أبي؟‬ 618 00:39:31,245 --> 00:39:33,497 ‫جاء إلى المنتجع لمناقشة أمر آخر،‬ 619 00:39:33,580 --> 00:39:36,041 ‫وذكر لي ذلك.‬ 620 00:39:41,255 --> 00:39:43,006 ‫أنا آسف لأنني وضعتك في ذلك الموقف.‬ 621 00:39:43,090 --> 00:39:45,467 ‫في الاحتفاء، استرسل في الحديث‬ 622 00:39:45,551 --> 00:39:47,845 ‫عن ألّا أفترض أنني لا أرقى‬ ‫إلى دوري الدرجة الأولى الجامعي.‬ 623 00:39:47,928 --> 00:39:50,180 ‫فنطقت بذلك من دون أن أدري و…‬ 624 00:39:51,140 --> 00:39:53,475 ‫وأدركت أنها الحقيقة.‬ 625 00:39:55,144 --> 00:39:57,729 ‫- صُدمت مثلك تمامًا يا أمي.‬ ‫- متى عرفت؟‬ 626 00:39:59,731 --> 00:40:04,445 ‫في الاحتفاء، لكن لم يكن يحق لي أن أخبرك.‬ 627 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 ‫- صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 628 00:40:10,200 --> 00:40:13,537 ‫هل ستعتزل حقًا يا "تاي"؟‬ 629 00:40:15,581 --> 00:40:16,790 ‫أظن هذا.‬ 630 00:40:16,874 --> 00:40:17,749 ‫حسنًا.‬ 631 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 ‫هذا قرار كبير.‬ 632 00:40:19,710 --> 00:40:20,669 ‫أعرف،‬ 633 00:40:21,420 --> 00:40:24,423 ‫لكنني…‬ 634 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 ‫أشعر بأنه قرار صائب.‬ 635 00:40:27,551 --> 00:40:28,719 ‫هذا ما يهم.‬ 636 00:40:31,138 --> 00:40:35,517 ‫لكما الحرية في استكشاف الخيارات‬ ‫والاختيار منها.‬ 637 00:40:35,601 --> 00:40:37,936 ‫هذا ما يُفترض بكما فعله في هذه السن.‬ 638 00:40:38,604 --> 00:40:39,521 ‫شكرًا لك يا أمي.‬ 639 00:40:39,605 --> 00:40:43,192 ‫ما لا يُفترض بكما فعله هو كتم الأسرار.‬ 640 00:40:43,275 --> 00:40:44,526 ‫لم أقصد ذلك.‬ 641 00:40:45,110 --> 00:40:45,986 ‫أعرف.‬ 642 00:40:46,069 --> 00:40:51,909 ‫أتوقع تواصلًا واضحًا وصادقًا‬ ‫من الجميع طوال الوقت.‬ 643 00:40:52,451 --> 00:40:53,285 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 644 00:40:53,368 --> 00:40:54,244 ‫شكرًا لك.‬ 645 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 ‫هل نحن على وفاق إذًا؟‬ 646 00:40:59,708 --> 00:41:02,461 ‫بالتأكيد. نحن دائمًا على وفاق.‬ 647 00:41:04,630 --> 00:41:07,341 ‫في الواقع، هناك أمر آخر‬ ‫يجب أن نناقشه يا أمي.‬ 648 00:41:07,841 --> 00:41:10,886 ‫أنا قلق بشأن تعافي "تاي" من الإصابة‬ ‫إن انسحب من الرياضة.‬ 649 00:41:10,969 --> 00:41:11,970 ‫حسنًا.‬ 650 00:41:12,054 --> 00:41:14,556 ‫سأواصل جلساتي العلاجية يا "كايل".‬ 651 00:41:14,640 --> 00:41:17,100 ‫لكن لنتأكد من أنك تحافظ على قوة ذراعك،‬ 652 00:41:17,184 --> 00:41:18,977 ‫أظن أن عليك تجفيف الأطباق.‬ 653 00:41:19,061 --> 00:41:20,270 ‫كلّ الأطباق.‬ 654 00:41:20,354 --> 00:41:22,564 ‫بمفردك، كلّ ليلة.‬ 655 00:41:23,398 --> 00:41:26,026 ‫- نعم.‬ ‫- كلّ ليلة.‬ 656 00:41:27,778 --> 00:41:30,113 ‫- حسنًا.‬ ‫- ستنال العقاب الآن.‬ 657 00:41:30,197 --> 00:41:32,324 ‫- أمي، لم أقصد ذلك.‬ ‫- يُستحسن أن تحذر.‬ 658 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 ‫- هل ستتكالبان عليّ؟‬ ‫- كان ذلك جيدًا.‬ 659 00:41:45,712 --> 00:41:46,713 ‫"بيل".‬ 660 00:41:48,549 --> 00:41:51,885 ‫"بيل تاونزند"، هل هذا أنت؟‬ 661 00:41:51,969 --> 00:41:53,637 ‫هذا أنت.‬ 662 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 ‫تسرني رؤيتك.‬ 663 00:41:57,599 --> 00:42:00,602 ‫لطف منك أن تلقي التحية عليّ،‬ 664 00:42:01,144 --> 00:42:04,314 ‫لكن سأطلب منك أن تعذريني‬ 665 00:42:04,398 --> 00:42:07,067 ‫إن طلبت منك مساعدتي وتذكيري بك.‬ 666 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 ‫لا تقلق. مرّت سنوات عديدة.‬ 667 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 ‫ارتدنا مدرسة ثانوية واحدة.‬ 668 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 ‫هذا غير معقول.‬ 669 00:42:13,949 --> 00:42:17,202 ‫تبدين أصغر سنًا بكثير‬ ‫ممن ارتادوا ثانوية "سيرينيتي" معي.‬ 670 00:42:17,286 --> 00:42:19,371 ‫لسانك معسول.‬ 671 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 ‫كنت أصغر منك بعدة سنوات.‬ 672 00:42:23,208 --> 00:42:24,418 ‫وكنت خجولة‬ 673 00:42:25,168 --> 00:42:26,336 ‫آنذاك.‬ 674 00:42:27,754 --> 00:42:31,091 ‫لكن لنتحدث عن وسامتك‬ ‫بالرغم من مرور السنوات.‬ 675 00:42:31,174 --> 00:42:32,301 ‫حسنًا،‬ 676 00:42:33,927 --> 00:42:35,262 ‫هذا لطف بالغ منك.‬ 677 00:42:35,804 --> 00:42:36,680 ‫أنا "كاثي".‬ 678 00:42:37,431 --> 00:42:39,516 ‫- "كاثي"…‬ ‫- "كاثي بوسمان".‬ 679 00:42:39,600 --> 00:42:41,727 ‫هل كنت في "سيرينيتي" طيلة هذا الوقت؟‬ 680 00:42:41,810 --> 00:42:42,894 ‫لا.‬ 681 00:42:44,104 --> 00:42:47,482 ‫سافرت ورأيت العالم.‬ 682 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 ‫ما الذي أعادك؟‬ 683 00:42:49,568 --> 00:42:52,988 ‫تُوفيت صديقة عزيزة عليّ. "فرانسيس وينغيت".‬ 684 00:42:54,823 --> 00:42:56,908 ‫نعم، أحببنا جميعًا السيدة "فرانسيس".‬ 685 00:42:58,201 --> 00:43:00,996 ‫أتسمحين لي أن أشتري لك شرابًا على شرفها؟‬ 686 00:43:01,622 --> 00:43:05,667 ‫لعلنا نطّلع على أخبار بعضنا بعضًا.‬ 687 00:43:05,751 --> 00:43:07,127 ‫ممتاز.‬ 688 00:43:21,099 --> 00:43:22,017 ‫هل الأولاد هنا؟‬ 689 00:43:23,060 --> 00:43:26,605 ‫لا. صحبتهم أمي إلى "وارتونز"‬ ‫لشرب مخفوق الحليب.‬ 690 00:43:27,147 --> 00:43:30,317 ‫إنهم يفعلون هذا منذ كانوا صغارًا‬ ‫لمنحي استراحة،‬ 691 00:43:31,777 --> 00:43:35,238 ‫لكنني كنت أذهب إليهم في نهاية المطاف‬ ‫لأنها تتحول إلى حفلة.‬ 692 00:43:35,322 --> 00:43:39,284 ‫أظن أن أمي علّمت "تاي" كيف يشرب بالماصة‬ 693 00:43:39,368 --> 00:43:42,162 ‫بتحفيزه على ذلك‬ ‫بمخفوق الحليب بالقهوة من "وارتونز".‬ 694 00:43:45,916 --> 00:43:49,127 ‫أقدّر أن تمنحنا أمك مساحة للتحدث.‬ 695 00:43:49,211 --> 00:43:51,588 ‫إنها تعتبر نفسها من أكبر معجبيك.‬ 696 00:43:54,383 --> 00:43:55,759 ‫وتركتها تصدّق ذلك.‬ 697 00:43:59,680 --> 00:44:00,764 ‫أما زلت تريدين اتفاقنا؟‬ 698 00:44:01,890 --> 00:44:02,808 ‫بلى…‬ 699 00:44:05,644 --> 00:44:07,521 ‫لكن لديّ الكثير من الأسئلة.‬ 700 00:44:10,691 --> 00:44:11,983 ‫هذا عادل تمامًا.‬ 701 00:44:15,946 --> 00:44:21,243 ‫ما زلت أحاول اكتشاف‬ ‫ما يحدث وما أشعر به حياله،‬ 702 00:44:21,326 --> 00:44:24,913 ‫لكن أكثر ما يزعجني‬ 703 00:44:24,996 --> 00:44:29,334 ‫هو الشعور بأنك أخفيت شيئًا عني‬ 704 00:44:30,001 --> 00:44:31,128 ‫منذ البداية.‬ 705 00:44:32,754 --> 00:44:36,883 ‫وأن شيئًا قلب الطاولة علينا.‬ 706 00:44:37,467 --> 00:44:39,136 ‫كنت أخفي شيئًا.‬ 707 00:44:44,683 --> 00:44:45,809 ‫كنت أخفي حقيقتي.‬ 708 00:44:56,611 --> 00:44:58,196 ‫منذ أن قابلتك،‬ 709 00:44:59,364 --> 00:45:01,450 ‫أردت أن أكون ما تحتاجين إليه.‬ 710 00:45:02,367 --> 00:45:03,452 ‫لكنني لم أكن كذلك.‬ 711 00:45:04,786 --> 00:45:05,829 ‫بعد.‬ 712 00:45:08,665 --> 00:45:12,002 ‫لذا كنت أتسابق إلى جانب…‬ 713 00:45:14,087 --> 00:45:15,922 ‫أحاول مجاراة هذه…‬ 714 00:45:18,633 --> 00:45:21,762 ‫الصورة التي ابتدعتها، و…‬ 715 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 ‫وخارت قواي.‬ 716 00:45:30,145 --> 00:45:31,480 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 717 00:45:35,025 --> 00:45:36,067 ‫بحكم الغريزة.‬ 718 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 ‫بحكم العادة.‬ 719 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 ‫بحكم شيء لم أحدده بعد.‬ 720 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 ‫لست متأكدًا.‬ 721 00:45:49,247 --> 00:45:50,791 ‫ماذا سيحدث الآن إذًا؟‬ 722 00:45:50,874 --> 00:45:52,626 ‫سأحل كلّ هذا.‬ 723 00:45:55,128 --> 00:45:58,632 ‫وإن كنت مستعدة للتحلي بالصبر معي،‬ 724 00:46:00,091 --> 00:46:04,846 ‫أعدك بأنني سأقوم بواجبي،‬ ‫وسأعيد الوضع إلى ما كان عليه.‬ 725 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 ‫لديّ واجب أؤديه أيضًا.‬ 726 00:46:12,103 --> 00:46:14,773 ‫لا تظني أن عليك تغيير أي شيء بسببي.‬ 727 00:46:14,856 --> 00:46:16,525 ‫لا، ليس بسببك.‬ 728 00:46:19,486 --> 00:46:20,403 ‫هذا بسببي.‬ 729 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 ‫هل تريد مقابلتي في قاعة الدراسة؟‬ ‫يمكننا الجلوس بجانب بعضنا بعضًا.‬ 730 00:46:29,538 --> 00:46:31,122 ‫علينا العمل على علاقتنا.‬ 731 00:46:41,508 --> 00:46:42,551 ‫أخبريني فحسب.‬ 732 00:46:44,344 --> 00:46:47,597 ‫لم أرك منذ أيام، لذا أعرف أن هناك خطبًا ما.‬ 733 00:46:48,849 --> 00:46:53,186 ‫انشغلت بالكثير. كان بالي مشوشًا بعض الشيء.‬ 734 00:46:54,813 --> 00:46:57,023 ‫أنا آسفة إن كنت أقل استجابةً معك.‬ 735 00:47:01,570 --> 00:47:02,612 ‫"هيلين".‬ 736 00:47:04,406 --> 00:47:05,532 ‫أرجوك أن تخبريني.‬ 737 00:47:07,367 --> 00:47:10,829 ‫ما من شيء لا يمكنك قوله لي.‬ 738 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 ‫طلب مني "رايان" أن أتزوجه.‬ 739 00:47:38,565 --> 00:47:39,399 ‫وبعد؟‬ 740 00:47:40,567 --> 00:47:41,526 ‫و…‬ 741 00:47:47,073 --> 00:47:48,909 ‫قلت إنني أحتاج إلى التفكير في هذا.‬ 742 00:48:10,013 --> 00:48:11,097 ‫فهمت.‬ 743 00:48:14,309 --> 00:48:15,852 ‫هذا كلّ ما أحتاج إلى معرفته.‬ 744 00:49:19,249 --> 00:49:21,167 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬