1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎《甜木蘭》 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎劇名:傳話遊戲 3 00:01:15,158 --> 00:01:18,828 ‎因此長翅膀的邱比特被畫成瞎子 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 ‎嘿,上學要遲到了 5 00:01:25,668 --> 00:01:27,295 ‎寶可夢跑掉了? 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,172 ‎到底怎麼了? 7 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 ‎心碎、背信、背叛 8 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 ‎常見的問題 9 00:01:36,012 --> 00:01:37,430 ‎奈莉找我見面 10 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 ‎要甩掉我 11 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 ‎大老遠從卡索伍跑來打擊我 12 00:01:41,684 --> 00:01:45,188 ‎她也不是那個 ‎一直送我康乃馨的神秘仰慕者 13 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 ‎爛死了 14 00:01:47,482 --> 00:01:48,733 ‎對,很痛 15 00:01:49,776 --> 00:01:51,152 ‎對,會好轉的 16 00:01:52,112 --> 00:01:56,407 ‎但你需要時間來決定 ‎你想記住什麼,忘掉什麼 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,701 ‎初戀很特別 18 00:01:58,785 --> 00:02:02,747 ‎我想要一個又酷又愛我的女生 19 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 ‎這很過分嗎? 20 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 ‎你會找到的 21 00:02:07,001 --> 00:02:10,588 ‎你可能會發現她一直就在你身邊 22 00:02:12,048 --> 00:02:13,174 ‎等一下 23 00:02:13,258 --> 00:02:15,718 ‎花不是奈莉送的,是別人送的 24 00:02:16,219 --> 00:02:17,053 ‎是誰? 25 00:02:17,887 --> 00:02:18,763 ‎我不知道 26 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 ‎我看錯了嗎? 27 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 ‎我的媽媽終於來我們的水療中心了? 28 00:02:32,110 --> 00:02:34,112 ‎我現在不是妳媽媽 29 00:02:34,195 --> 00:02:36,364 ‎我是很感興趣的客人 30 00:02:37,157 --> 00:02:39,659 ‎我想預約珍妮薇的時間 31 00:02:41,202 --> 00:02:43,538 ‎做臉突然變得有意義了 32 00:02:43,621 --> 00:02:47,667 ‎我應該是說,做臉也許沒有意義 33 00:02:47,750 --> 00:02:48,710 ‎但是 34 00:02:48,793 --> 00:02:50,170 ‎情況需要的時候… 35 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 ‎什麼情況? 36 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 ‎寧靜鎮到處都是容光煥發的女人 37 00:02:55,967 --> 00:02:58,511 ‎我想成為其中一個 38 00:02:58,595 --> 00:03:01,973 ‎珍妮薇的預約幾乎都是滿的 39 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 ‎我看看有沒有時間 40 00:03:05,143 --> 00:03:06,477 ‎順便講一件事 41 00:03:07,604 --> 00:03:10,315 ‎妳知道凱蒂寫信給我嗎? 42 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 ‎信? 43 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 ‎她幾乎每天都看得到妳 44 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 ‎這 45 00:03:16,029 --> 00:03:19,073 ‎算是一張感謝紙條 46 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 ‎很美,很窩心 47 00:03:21,701 --> 00:03:22,869 ‎她寫了 48 00:03:24,954 --> 00:03:27,123 ‎很多字句讚美我的作品 49 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 ‎鼓舞了我展開一項計畫 50 00:03:29,834 --> 00:03:31,502 ‎我不知道這件事 51 00:03:33,213 --> 00:03:35,256 ‎她腦子裡的想法 52 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 ‎對啊,真正的恩賜是 53 00:03:37,550 --> 00:03:43,806 ‎看到孫子享受我和華特 ‎當年也做過的消遣活動 54 00:03:43,890 --> 00:03:46,309 ‎凱蒂和凱爾在寫作 55 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 ‎泰在整修妳爸的桌子 56 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 ‎真希望他們能認識爸爸 57 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 ‎他會對他們有很大的影響 58 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 ‎就像妳一樣 59 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 ‎他們認識他 60 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 ‎透過妳 61 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 ‎妳爸爸的傳承,還有我的傳承 62 00:04:03,743 --> 00:04:05,620 ‎已經後繼有人 63 00:04:08,915 --> 00:04:09,874 ‎什麼? 64 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 ‎這時間我可以 65 00:04:12,710 --> 00:04:14,504 ‎妳不懂我的系統 66 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 ‎妳不知道這時段有沒有空 67 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 ‎三個老闆我都認識 ‎一定可以走後門吧 68 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 ‎完全不行 69 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 ‎告訴我妳要參加什麼活動 70 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 ‎我就幫妳預約 71 00:04:28,017 --> 00:04:31,437 ‎妳比較怕誰?海倫還是達娜蘇? 72 00:04:31,521 --> 00:04:34,148 ‎妳啦,這還用問 73 00:04:34,232 --> 00:04:36,401 ‎上去吧,珍妮薇現在有空 74 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 ‎以薩覺得妳也許能幫忙準備書面文件 75 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 ‎某種正式的探視協議 76 00:04:47,745 --> 00:04:48,830 ‎目前看來 77 00:04:48,913 --> 00:04:52,125 ‎子女扶養的情況並非正式的協議 78 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 ‎出生證明也沒有他的名字 79 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 ‎我以為這就夠了 80 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 ‎小貝有沒有指定的監護人 81 00:05:01,968 --> 00:05:03,886 ‎假如妳不幸出意外? 82 00:05:03,970 --> 00:05:07,015 ‎我完全沒想過這個 83 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 ‎應該是我爸媽、葛斯… 84 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 ‎這些事情很複雜,先討論比爾吧 85 00:05:15,857 --> 00:05:20,111 ‎要達成正式的協議會有點麻煩 86 00:05:20,194 --> 00:05:21,946 ‎比爾要接受親子鑑定 87 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 ‎蕾貝卡的出生證明要有他的名字 88 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 ‎這不是給他更多接近的機會? 89 00:05:27,493 --> 00:05:28,953 ‎要有這個基準 90 00:05:29,037 --> 00:05:32,123 ‎才能取得法院授權的協議 91 00:05:33,124 --> 00:05:35,001 ‎但過程需要時間 92 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 ‎而且最後可能鬧得大家不歡而散 93 00:05:41,049 --> 00:05:42,675 ‎包括可憐的以薩 94 00:05:43,259 --> 00:05:47,305 ‎比爾不請自來,他幾乎跟我一樣驚嚇 95 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 ‎容我說句話 96 00:05:49,891 --> 00:05:53,061 ‎尋求法律不一定是解答 97 00:05:53,895 --> 00:05:58,524 ‎通常,坦誠、直接的對話 ‎才是解決的辦法 98 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 ‎我很樂意協助調停 99 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 ‎要往前走怎麼這麼困難? 100 00:06:04,572 --> 00:06:07,825 ‎儘管我終於知道要往哪走了 101 00:06:09,243 --> 00:06:12,455 ‎我已經放下過去,它卻纏著我不放 102 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎我懂那種感覺 103 00:06:14,582 --> 00:06:16,793 ‎小貝剛出生時 104 00:06:17,460 --> 00:06:21,297 ‎我怕寧靜鎮的人會想看好戲 105 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 ‎看我一敗塗地 106 00:06:23,883 --> 00:06:24,842 ‎諾琳 107 00:06:24,926 --> 00:06:28,137 ‎但你們都好有愛心 108 00:06:28,221 --> 00:06:31,099 ‎妳、麥蒂、達娜蘇 109 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 ‎尤其是以薩 110 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 ‎非常有愛心 111 00:06:36,646 --> 00:06:39,107 ‎我們就是這樣度過難關的 112 00:06:39,190 --> 00:06:44,362 ‎勇往直前,帶著信念、力量與… 113 00:06:46,072 --> 00:06:47,657 ‎最重要的寬恕 114 00:06:47,740 --> 00:06:51,828 ‎這是周圍那些愛我們的人 ‎讓我們得到的 115 00:06:51,911 --> 00:06:56,582 ‎我有上帝和寧靜鎮守護著我 116 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 ‎這是強而有力的組合 117 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 ‎手肘抬高 118 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 ‎妳才手肘抬高 119 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 ‎專心 120 00:07:10,096 --> 00:07:11,305 ‎我準備好了 121 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 ‎把我拉起來 122 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 ‎我被設計了 123 00:07:34,787 --> 00:07:35,663 ‎誰幹的? 124 00:07:36,164 --> 00:07:36,998 ‎是你嗎? 125 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 ‎我只是從犯 126 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 ‎真正的主謀說這會很好玩 127 00:07:42,211 --> 00:07:43,045 ‎確實好玩 128 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 ‎不是海倫或達娜蘇吧? 129 00:07:48,468 --> 00:07:49,427 ‎我媽? 130 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 ‎是我媽在問你惡作劇的事嗎? 131 00:07:57,059 --> 00:07:58,019 ‎是維琪 132 00:07:59,395 --> 00:08:00,521 ‎維琪? 133 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 ‎你前女友維琪? 134 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 ‎“我來了,我要跟你談談 135 00:08:04,859 --> 00:08:09,363 ‎後天晚上8點在梅森餐廳見面” 136 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 ‎去吧 137 00:08:12,241 --> 00:08:13,993 ‎我不介意,我相信你 138 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 ‎跟我去 139 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 ‎不要,我不需要… 140 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 ‎我會很感激 141 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 ‎我很樂意 142 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 ‎我會帶女朋友一起去 143 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 ‎女朋友? 144 00:08:33,346 --> 00:08:35,723 ‎不是你狂野的紅髮情人? 145 00:08:36,224 --> 00:08:37,433 ‎我打字沒那麼快 146 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 ‎但我會保留起來,萬一她… 147 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 ‎“太好了 148 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 ‎訂四人座位” 149 00:08:44,273 --> 00:08:45,149 ‎四人? 150 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 ‎她也會帶她的伴侶? 151 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 ‎伴侶 152 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 ‎男友、保鏢、死黨之類的 153 00:08:55,826 --> 00:08:57,745 ‎維琪不喜歡一個人 154 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 ‎誰都無所謂,沒事的 155 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 ‎一定的 156 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 ‎晚安 157 00:09:27,900 --> 00:09:29,151 ‎沃利打來說 158 00:09:29,235 --> 00:09:32,697 ‎他拿到幾件漂亮的禮服 ‎我們隨時可以去 159 00:09:32,780 --> 00:09:34,699 ‎不是要去查爾斯頓? 160 00:09:35,283 --> 00:09:37,118 ‎哪裡都不用去 161 00:09:37,910 --> 00:09:40,121 ‎我和羅尼不辦派對了 162 00:09:40,621 --> 00:09:42,081 ‎-為什麼? ‎-妳確定? 163 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 ‎只能這樣 164 00:09:43,499 --> 00:09:48,337 ‎一切從簡,只會有瓊恩牧師 ‎我們、安妮、妳們兩個在場 165 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 ‎達娜蘇,為什麼?只剩兩個禮拜 166 00:09:52,383 --> 00:09:56,220 ‎邀請函已經簽名、封印,準備寄出了 167 00:09:56,304 --> 00:09:59,473 ‎為派對預留的錢 168 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 ‎羅尼給了凱希,她才肯離開 169 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 ‎我們沒有事先討論,我們會再溝通 170 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 ‎我不是為了洩忿才取消的 171 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 ‎只是感覺不對了 172 00:10:14,780 --> 00:10:16,240 ‎我們沒有破產 173 00:10:16,991 --> 00:10:19,327 ‎但現在感覺太華而不實了 174 00:10:21,120 --> 00:10:22,246 ‎好可惜 175 00:10:22,830 --> 00:10:23,956 ‎真遺憾 176 00:10:33,049 --> 00:10:36,886 ‎如果改辦小型的慶祝活動呢? 177 00:10:36,969 --> 00:10:39,513 ‎辦得優雅、溫馨、歡樂一點 178 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 ‎只剩兩個禮拜,要從頭開始?我不行 179 00:10:44,101 --> 00:10:44,977 ‎我們可以 180 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 ‎妳不必動手 ‎說好要邀誰,剩下的交給我們 181 00:10:49,357 --> 00:10:52,693 ‎慶祝愛情很有意義,哪怕預算有限 182 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 ‎妳們要保證會低調一點 183 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 ‎我不要麻煩到任何人 184 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 ‎我們鄭重發誓 185 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 ‎好 186 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 ‎我們五個人,加上卡爾和妳的孩子 187 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 ‎葆拉、以薩、廚房員工,就是這樣 188 00:11:14,256 --> 00:11:18,302 ‎我同意,邀請至親好友 ‎準備鮮花、食物拼盤、蛋糕 189 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 ‎妳不要蛋糕? 190 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 ‎我當然要 191 00:11:23,349 --> 00:11:25,851 ‎那就買鎮上最好吃的蛋糕 192 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 ‎問題在哪裡? 193 00:11:30,773 --> 00:11:32,400 ‎問題出在蛋糕師傅 194 00:11:33,609 --> 00:11:36,195 ‎艾瑞克現在跟妳們怎麼樣? 195 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 ‎必要的話就邀請他,這真的不是問題 196 00:11:40,366 --> 00:11:41,784 ‎我覺得有問題 197 00:11:41,867 --> 00:11:43,953 ‎-不是因為我 ‎-是因為我 198 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 ‎我說我會給他空間 199 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 ‎結果他完全消失 200 00:11:50,543 --> 00:11:54,505 ‎我開始懷疑他是不是也不想接近我 201 00:11:54,588 --> 00:11:57,717 ‎我不是說他不想接近妳啦 202 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 ‎我在農夫市場碰到他 ‎他真的不想接近我 203 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 ‎怎麼了? 204 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 ‎在公共場所搞尷尬,我的專長 205 00:12:04,765 --> 00:12:09,687 ‎好,妳們要知道 ‎我不是想要解決什麼事情 206 00:12:09,770 --> 00:12:11,105 ‎可是 207 00:12:11,188 --> 00:12:14,817 ‎要不要給他機會 ‎讓他選擇要不要參加? 208 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 ‎-這能促進… ‎-不要 209 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 ‎不要 210 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 ‎好吧 211 00:12:19,572 --> 00:12:20,948 ‎那我別無選擇了 212 00:12:21,031 --> 00:12:25,953 ‎如果我要親自跑一趟 ‎方圓80公里內的每間糕餅店 213 00:12:26,036 --> 00:12:27,413 ‎找到好吃的蛋糕 214 00:12:27,496 --> 00:12:30,082 ‎我願意為妳做這件事 ‎達娜蘇,還有妳海倫 215 00:12:31,333 --> 00:12:33,002 ‎我們很幸福吧,達娜蘇? 216 00:12:35,129 --> 00:12:38,382 ‎我的福杯滿溢 ‎但瑪格麗特快沒了,所以… 217 00:12:39,508 --> 00:12:42,136 ‎很好 218 00:12:42,219 --> 00:12:45,473 ‎來討論另一件跟食物相關的事 219 00:12:45,556 --> 00:12:47,683 ‎我們要向跨信仰理事會提的報告 220 00:12:47,767 --> 00:12:52,354 ‎我覺得準備得不錯 ‎但我不介意開會前再排練一次 221 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 ‎我明天餐廳很忙,但後天晚上有空 222 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 ‎抱歉,我不行,我晚餐有約 223 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 ‎跟瓊恩? 224 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 ‎跟卡爾的前女友 225 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 ‎對 226 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 ‎需要軍師嗎? 227 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 ‎我會陪卡爾去 228 00:13:10,414 --> 00:13:14,794 ‎維琪也會帶一個人去,一定超好玩 229 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 ‎繼續說服自己吧 230 00:13:18,631 --> 00:13:20,090 ‎是說服卡爾吧 231 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 ‎他緊張嗎? 232 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 ‎他有某種情緒,但我摸不清 233 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 ‎保持冷靜,集中精神 ‎記住妳和卡爾非常相愛 234 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 ‎記下每一句話,我們要聽細節 235 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 ‎我為妳們不住地感謝 236 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 ‎千萬不能停 237 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 ‎阿什格羅夫的狀況很麻煩 238 00:13:43,447 --> 00:13:47,159 ‎我們討論過設備的問題了 ‎另外還有排水問題 239 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 ‎應該要再找個成人顧問 240 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 ‎例如拉姆齊先生,而且要付費 241 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 ‎費用越來越高了 242 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 ‎所以我想拍募款影片,放到社群網站 243 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 ‎發揮我們的創造力,讓大家想要捐款 244 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 ‎有很多方法 ‎可以把遊樂場打造成夢幻樂園 245 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 ‎蘇菲,妳和薇洛可以在公園 ‎為廣告創造敘事框架 246 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 ‎激發小朋友和家長的想像 247 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 ‎交給織夢者 248 00:14:11,350 --> 00:14:13,352 ‎我很支持大家的想法 249 00:14:13,435 --> 00:14:15,938 ‎可是,但沒有政府許可 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,024 ‎恐怕不能擅自變更公園 251 00:14:20,484 --> 00:14:22,194 ‎我很樂意去找市長 252 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 ‎我陪妳去 253 00:14:24,238 --> 00:14:27,324 ‎代理市長霍爾 ‎不會像路易斯市長那樣躲起來 254 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 ‎但繁文縟節還是很麻煩 255 00:14:29,785 --> 00:14:31,537 ‎我看過媽申請許可 256 00:14:32,204 --> 00:14:33,956 ‎好,來吧 257 00:14:34,039 --> 00:14:34,957 ‎太好了! 258 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 ‎嘿,我需要一些 259 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 ‎好樣的,泰 260 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 ‎他應該是覺得我名氣不夠 ‎不能自己完成 261 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 ‎他只是想幫忙 ‎我需要的時候,他都會幫忙 262 00:14:48,095 --> 00:14:51,223 ‎肯定是湯森家的性格 ‎他們的媽媽為寧靜鎮付出很多 263 00:14:51,307 --> 00:14:55,185 ‎泰跟隨她的腳步,而凱爾在帶領大家 264 00:14:56,103 --> 00:14:58,814 ‎我覺得凱爾比暑期聖經班的人都努力 265 00:14:58,898 --> 00:15:00,107 ‎他真是好人 266 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 ‎再見 267 00:15:08,365 --> 00:15:11,577 ‎妳們要求三明治的價格公道一點 268 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 ‎這價格非常合理 269 00:15:14,455 --> 00:15:18,083 ‎你們願意免費提供食物,這太棒了 270 00:15:18,167 --> 00:15:20,419 ‎但我們一定要付錢 271 00:15:20,502 --> 00:15:23,505 ‎我們不收一毛錢 ‎這是為了達娜蘇和羅尼 272 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 ‎別堅持了,我們已經下定決心 273 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 ‎我們真的有預算 274 00:15:28,010 --> 00:15:31,931 ‎好,但帳單已經付清了 ‎好幾年前就付清了 275 00:15:32,014 --> 00:15:33,599 ‎-因為那隻鹿 ‎-鹿? 276 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 ‎已經15年了吧? 277 00:15:35,684 --> 00:15:37,770 ‎有隻鹿闖進我們的廚房 278 00:15:37,853 --> 00:15:40,022 ‎打碎所有橄欖罐 279 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 ‎當天有場大型生日派對 280 00:15:42,441 --> 00:15:45,319 ‎妳們猜 ‎壽星男孩想在披薩上加什麼? 281 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 ‎很多的橄欖 282 00:15:47,279 --> 00:15:51,158 ‎達娜蘇帶著各式各樣的橄欖過來 283 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 ‎總共12罐 284 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 ‎而且不收一毛錢 285 00:15:55,829 --> 00:15:57,831 ‎在我看來,那筆貸款的利息 286 00:15:57,915 --> 00:16:00,584 ‎正好就是妳們需要的三明治拼盤 287 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 ‎我們怎麼不知道這件事? 288 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 ‎非常感激 289 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 ‎他們也會 290 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 ‎不過我有個請求 291 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 ‎我們可以參加嗎? 292 00:16:12,721 --> 00:16:15,474 ‎我們很愛羅尼和達娜蘇 293 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 ‎就像看到自己的孩子結婚 294 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 ‎我們恐怕不能擅自邀請客人 295 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 ‎這是個很小的聚會 296 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 ‎我們了解 297 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 ‎我們很清楚,沒關係 298 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 ‎只是想問一下 299 00:16:28,988 --> 00:16:31,865 ‎請把拼盤和祝福一起帶給他們 300 00:16:32,866 --> 00:16:34,660 ‎我們可以問問瓊恩 301 00:16:34,743 --> 00:16:37,579 ‎從和平王子教堂借用幾張椅子 302 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 ‎只是稍微增加幾個客人 303 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 ‎達娜蘇和羅尼會很高興看到你們的 304 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 ‎太好了,如果柯林斯可以去 305 00:16:48,340 --> 00:16:52,386 ‎他一定會免費提供木材給涼亭使用 ‎我現在打給他 306 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 ‎只有兩個人 307 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 ‎三個 308 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 ‎-還需要什麼? ‎-沒關係 309 00:16:58,851 --> 00:17:03,188 ‎很多人會很樂意來幫忙和慶祝 310 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 ‎傑瑞米 311 00:17:09,862 --> 00:17:12,740 ‎我不知道你也幫忙送牛奶 312 00:17:13,240 --> 00:17:14,908 ‎我應該登記的 313 00:17:14,992 --> 00:17:15,951 ‎妳沒有嗎? 314 00:17:16,493 --> 00:17:17,995 ‎因為這是給妳的 315 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 ‎新鮮羊奶 316 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 ‎你大老遠送這個來給我? 317 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 ‎順便送來 318 00:17:25,169 --> 00:17:27,963 ‎甜木蘭請我來討論供糧計畫 319 00:17:28,047 --> 00:17:30,466 ‎也許我可以參與這項計畫 320 00:17:31,300 --> 00:17:34,678 ‎以薩說妳也在這裡上班 ‎我想帶禮物給妳 321 00:17:35,971 --> 00:17:37,890 ‎我得跟以薩談談 322 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 ‎我不要大家覺得我需要特別照顧 323 00:17:40,559 --> 00:17:41,727 ‎不是照顧 324 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 ‎是分享 325 00:17:44,438 --> 00:17:47,733 ‎我還找到了一些好吃的羊奶優格 326 00:17:48,692 --> 00:17:51,111 ‎希望下週市場有貨 327 00:17:51,945 --> 00:17:53,322 ‎也許妳會來 328 00:17:53,405 --> 00:17:54,531 ‎也許吧 329 00:17:55,657 --> 00:17:59,620 ‎很抱歉,其他人會晚一點來 330 00:18:00,537 --> 00:18:02,706 ‎她們暫時不會回來 331 00:18:03,207 --> 00:18:05,626 ‎我很樂意等她們 332 00:18:05,709 --> 00:18:07,795 ‎除非會打擾到妳 333 00:18:07,878 --> 00:18:11,173 ‎你應該不會太打擾 334 00:18:11,840 --> 00:18:14,635 ‎妳知道我喜歡達娜蘇 ‎海倫、麥蒂哪一點嗎? 335 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 ‎她們在我身上看到別人看不到的特質 336 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 ‎然後請我來幫忙 337 00:18:21,266 --> 00:18:23,602 ‎感覺她們把我提昇了一個層次 338 00:18:24,812 --> 00:18:27,606 ‎她們很懂得讓人發揮長才 339 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 ‎所以我才在這裡 340 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 ‎把數字按照升序排列 341 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 ‎就能知道每隻海豚吃掉的魚數量 342 00:18:45,791 --> 00:18:48,544 ‎跟水族館的平均值之間的關係 343 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 ‎懂嗎? 344 00:18:54,550 --> 00:18:56,969 ‎買咖啡給我喝,又不專心聽 345 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 ‎感覺很浪費錢 346 00:18:58,428 --> 00:19:01,223 ‎我在努力了,但我數學很差 347 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 ‎鬼扯 348 00:19:04,643 --> 00:19:07,604 ‎棒球是運動也是數學 349 00:19:07,688 --> 00:19:09,898 ‎顯然你有別的問題 350 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 ‎威特老師 351 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 ‎誰啊? 352 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 ‎中學一個恐怖的老師 ‎她害我討厭數學 353 00:19:21,118 --> 00:19:22,828 ‎就算我的答案正確 354 00:19:22,911 --> 00:19:25,080 ‎如果算式不對,她就扣分 355 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 ‎對,我也碰過難搞的老師 356 00:19:27,624 --> 00:19:31,336 ‎可是,不能因為一次不好的經驗 357 00:19:31,420 --> 00:19:33,046 ‎就整個放棄 358 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 ‎我要是這樣 359 00:19:34,965 --> 00:19:39,803 ‎之前你調情失敗,我就不理你了 360 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 ‎別提了 361 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 ‎試試這個 362 00:19:51,106 --> 00:19:53,275 ‎音樂也是數學 363 00:19:53,984 --> 00:19:55,652 ‎統計的重點就在於 364 00:19:55,736 --> 00:19:58,614 ‎從音符推斷出你自己的旋律 365 00:19:58,697 --> 00:20:00,324 ‎如果你不喜歡樂譜 366 00:20:00,407 --> 00:20:03,368 ‎你可以透過這些數據 ‎來創作自己的歌曲 367 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 ‎進而更加了解這些資料 368 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 ‎好酷 369 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 ‎我完全認同 370 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 ‎只要我們也能聊真正的音樂 371 00:20:15,255 --> 00:20:18,008 ‎這是我最愛的聲音,努力 372 00:20:18,091 --> 00:20:19,134 ‎一言為定 373 00:20:24,389 --> 00:20:26,516 ‎今晚只有我們兩個,媽咪 374 00:20:26,600 --> 00:20:28,185 ‎妳有空講故事嗎? 375 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 ‎當然 376 00:20:30,145 --> 00:20:32,356 ‎妳有想看的書嗎? 377 00:20:32,856 --> 00:20:35,150 ‎沒有,我要媽咪的原創故事 378 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 ‎好 379 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 ‎好 380 00:20:43,200 --> 00:20:47,996 ‎很久很久以前 ‎有個美麗的公主叫做… 381 00:20:48,080 --> 00:20:48,956 ‎凱蒂 382 00:20:49,039 --> 00:20:49,873 ‎妳怎麼知道? 383 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 ‎好,凱蒂公主很堅強 384 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 ‎很聰明,很漂亮,擁有閃亮的盔甲 385 00:20:58,382 --> 00:21:01,218 ‎凱蒂為她的王國做了很多重要的事 386 00:21:01,301 --> 00:21:02,135 ‎可是 387 00:21:02,970 --> 00:21:04,763 ‎最重要的一件事 388 00:21:04,846 --> 00:21:07,266 ‎是她能寫魔法信 389 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 ‎有時候,那些信可以讓人感到快樂 390 00:21:12,312 --> 00:21:15,232 ‎自豪,或感覺自己很特別 391 00:21:16,358 --> 00:21:20,487 ‎但她的魔力在於 ‎她總是知道該說什麼話 392 00:21:20,570 --> 00:21:22,239 ‎來治癒人心 393 00:21:23,115 --> 00:21:25,075 ‎治癒人心之後 394 00:21:25,158 --> 00:21:28,745 ‎他們就能屠龍或建造城堡 395 00:21:28,829 --> 00:21:30,038 ‎烤布朗尼 396 00:21:30,122 --> 00:21:32,624 ‎他們可以做任何需要做的事 397 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 ‎讓王國變得更好 398 00:21:37,796 --> 00:21:38,672 ‎妳… 399 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 ‎我還要寫更多的信 400 00:21:42,134 --> 00:21:45,429 ‎嘿,該睡覺了,明天再寫 401 00:21:47,389 --> 00:21:49,099 ‎妳會跟我一起寫嗎? 402 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 ‎這應該很好玩 403 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 ‎-愛妳 ‎-愛妳 404 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 ‎-晚安 ‎-晚安 405 00:22:04,239 --> 00:22:06,908 ‎這裡很適合玩角色扮演遊戲 406 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 ‎可以打造成精靈森林? 407 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 ‎或仙女村莊 408 00:22:10,412 --> 00:22:12,998 ‎可以帶毒蕈和彩色小燈來 409 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 ‎我可以戴蝴蝶翅膀 410 00:22:15,208 --> 00:22:16,168 ‎所以呢 411 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 ‎霍爾代理市長正式批准了 412 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 ‎太棒了,謝謝你們鼎力相助 413 00:22:24,468 --> 00:22:25,677 ‎一定會很棒 414 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 ‎也會很好玩 415 00:22:27,262 --> 00:22:29,139 ‎凱爾,來看這個溜滑梯 416 00:22:29,222 --> 00:22:31,266 ‎我們想改成水晶瀑布 417 00:22:32,100 --> 00:22:33,018 ‎我馬上回來 418 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 ‎妳今天表現很好 419 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 ‎謝謝 420 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 ‎你也是 421 00:22:41,193 --> 00:22:44,905 ‎對,他問到補給品,我沒有慌張 422 00:22:44,988 --> 00:22:46,615 ‎都是因為你很鎮定 423 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 ‎你的祕密是什麼? 424 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 ‎我媽 425 00:22:51,036 --> 00:22:54,790 ‎她教我要清楚、誠實地跟人溝通 426 00:22:55,540 --> 00:22:59,461 ‎我還在學習 ‎她說如果不需要隱瞞什麼 427 00:23:00,170 --> 00:23:01,338 ‎就不需要害怕 428 00:23:01,421 --> 00:23:02,964 ‎我會記下來 429 00:23:04,132 --> 00:23:08,804 ‎我承認,在坦率這方面 ‎我還有很多需要學習 430 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 ‎妳在說笑嗎? 431 00:23:10,555 --> 00:23:12,891 ‎妳是我認識最會溝通的人 432 00:23:12,974 --> 00:23:14,184 ‎這不一定 433 00:23:17,270 --> 00:23:19,272 ‎碰到我們的事就不行了 434 00:23:22,067 --> 00:23:22,984 ‎我搞砸了 435 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 ‎我們分手時 436 00:23:28,240 --> 00:23:31,868 ‎我不知道你在想辦法解決 437 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 ‎我把你推開了 438 00:23:38,750 --> 00:23:39,835 ‎現在我懂了 439 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 ‎雖然晚了點,但我要向你道歉 440 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 ‎這句話現在對我的意義 ‎可能更勝過於當時 441 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 ‎好 442 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 ‎那就是維琪 443 00:24:27,090 --> 00:24:28,091 ‎卡爾文 444 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 ‎-卡爾文? ‎-拜託 445 00:24:31,011 --> 00:24:31,845 ‎這是麥蒂 446 00:24:33,513 --> 00:24:34,473 ‎嗨 447 00:24:38,477 --> 00:24:40,270 ‎好美的戒指 448 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 ‎是新的 449 00:24:42,439 --> 00:24:43,732 ‎越換越好 450 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 ‎這一定就是妳想見面的原因 451 00:24:47,277 --> 00:24:51,781 ‎沒有卡爾文的祝福 ‎就擬定最後的計畫,感覺不對 452 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 ‎為何需要我的祝福? 453 00:24:53,366 --> 00:24:55,410 ‎卡爾來了! 454 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 ‎德魯? 455 00:24:58,663 --> 00:25:00,749 ‎天啊,我差點認不出你 456 00:25:01,458 --> 00:25:04,377 ‎維琪覺得鬍子太粗了 ‎很高興看到你,兄弟 457 00:25:05,545 --> 00:25:08,798 ‎我們有好多事要聊,來坐吧 458 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 ‎走吧 459 00:25:13,136 --> 00:25:14,054 ‎德魯就是… 460 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 ‎對,鬥毆事件的主角 461 00:25:17,307 --> 00:25:20,227 ‎現在他沒鬍子,妳看得到,沒有疤痕 462 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 ‎他一直都跟你長得像嗎? 463 00:25:24,314 --> 00:25:25,482 ‎之前不覺得 464 00:25:28,276 --> 00:25:30,362 ‎來吧,速戰速決 465 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 ‎(凱爾,這個提示比康乃馨更明顯) 466 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 ‎莉莉? 467 00:25:48,630 --> 00:25:50,215 ‎康乃馨是妳送的? 468 00:25:50,298 --> 00:25:53,260 ‎我只是想讓你知道有人覺得你很棒 469 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 ‎我可能興奮過頭,弄巧成拙了 470 00:25:57,097 --> 00:25:58,014 ‎可是 471 00:25:58,098 --> 00:25:59,724 ‎妳載我去見奈莉? 472 00:25:59,808 --> 00:26:02,143 ‎我不知道你們交往過 473 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 ‎我說要載你的時候 ‎不知道自己惹上了什麼事 474 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 ‎事後我就不好意思多說什麼 475 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 ‎你在氣我嗎? 476 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 ‎不會,我覺得很好 477 00:26:18,493 --> 00:26:21,538 ‎非常好,我只是想了解 478 00:26:23,415 --> 00:26:24,249 ‎坐著聊? 479 00:26:28,211 --> 00:26:29,337 ‎所以 480 00:26:29,421 --> 00:26:31,423 ‎妳只是想讓我知道 481 00:26:32,299 --> 00:26:34,551 ‎有人覺得我很棒? 482 00:26:37,679 --> 00:26:39,014 ‎我們剛搬來的時候 483 00:26:39,097 --> 00:26:42,475 ‎我姐說我要表現出某種樣子 484 00:26:42,559 --> 00:26:46,271 ‎做某些裝扮,才能給人好的印象 485 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 ‎但自從暑期聖經班 ‎我就在觀察你,你只是做自己 486 00:26:52,444 --> 00:26:54,487 ‎誠實、真誠 487 00:26:55,864 --> 00:26:57,032 ‎獨特 488 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 ‎我也想跟你一樣 489 00:27:02,912 --> 00:27:06,249 ‎我也想帶你去吃披薩 490 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 ‎就我們兩個,如果你要的話? 491 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 ‎我現在要照顧小朋友 492 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 ‎當然了,不是今晚,過幾天? 493 00:27:17,886 --> 00:27:19,387 ‎太好了 494 00:27:20,639 --> 00:27:21,556 ‎好 495 00:27:24,351 --> 00:27:27,562 ‎卡爾文,我調查過你最近發生什麼事 496 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 ‎-妳不必這樣 ‎-不會,很好玩 497 00:27:30,940 --> 00:27:33,902 ‎我知道你在高中當教練 498 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 ‎輸掉了州冠軍賽 499 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 ‎那是舊新聞了 500 00:27:38,365 --> 00:27:39,574 ‎我現在是木匠 501 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 ‎我很喜歡 502 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 ‎他在改造朋友的家,很漂亮 503 00:27:44,204 --> 00:27:46,331 ‎他也是餐廳的股東 504 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 ‎看來過得不錯 505 00:27:48,458 --> 00:27:50,335 ‎我們在幫德魯規劃退休 506 00:27:50,418 --> 00:27:53,296 ‎雖然還有很多年,對吧,德魯? 507 00:27:53,380 --> 00:27:56,424 ‎維琪負責我所有的投資 ‎只要我退休… 508 00:27:56,508 --> 00:27:58,259 ‎他會自己決定何時退休 509 00:27:58,343 --> 00:27:59,427 ‎希望如此 510 00:27:59,511 --> 00:28:03,264 ‎但維琪會確保我們可以去旅行 ‎有時間共處 511 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 ‎享受人生 512 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 ‎-你真幸運 ‎-退休是很大的改變 513 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 ‎之後你要怎麼滿足心靈? 514 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 ‎我不懂 515 00:28:13,400 --> 00:28:15,360 ‎沒有我們,球賽還會繼續打 516 00:28:15,860 --> 00:28:20,699 ‎但有些人無法接受初戀移情別戀 517 00:28:21,324 --> 00:28:24,452 ‎當人家的注意力轉移到新的球員身上 518 00:28:24,953 --> 00:28:26,496 ‎你有什麼打算? 519 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 ‎老兄,我一直不敢去想這件事 520 00:28:29,916 --> 00:28:31,292 ‎我沒辦法 521 00:28:32,711 --> 00:28:33,878 ‎但你說得對 522 00:28:34,379 --> 00:28:35,880 ‎這一直在我腦海裡 523 00:28:35,964 --> 00:28:37,924 ‎離開棒球場,很難面對人生 524 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 ‎我要去洗手間 525 00:28:54,274 --> 00:28:57,402 ‎不必追求完美 ‎沒有人會像妳這麼仔細看 526 00:28:57,902 --> 00:28:59,612 ‎也不必焦急 527 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 ‎除了妳不能用手機會覺得焦慮 528 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 ‎安妮,我很以妳為榮 529 00:29:11,249 --> 00:29:13,084 ‎妳是個了不起的女兒 530 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 ‎也是個不平凡的女生 531 00:29:17,714 --> 00:29:21,426 ‎雖然我信任妳 ‎妳還需要學習很多事情 532 00:29:21,509 --> 00:29:23,386 ‎我必須從中取得平衡 533 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 ‎典獄長不是討喜的角色 534 00:29:30,185 --> 00:29:31,269 ‎但我很感激 535 00:29:32,187 --> 00:29:35,940 ‎我有很多時間去思考後果 536 00:29:36,024 --> 00:29:39,444 ‎想想我要在一段感情裡得到什麼 537 00:29:39,527 --> 00:29:41,780 ‎我想要哪一種男人 538 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 ‎還有妳和爸爸 539 00:29:47,786 --> 00:29:49,954 ‎我看不出其中的關聯 540 00:29:51,372 --> 00:29:52,540 ‎你們有些問題 541 00:29:52,624 --> 00:29:54,876 ‎可是,你們復合了 542 00:29:55,585 --> 00:29:57,045 ‎你們原本可以逃避的 543 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 ‎很高興妳以我為榮 544 00:30:00,340 --> 00:30:01,800 ‎我也以妳為榮 545 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 ‎謝謝妳願意傾聽、學習 546 00:30:08,264 --> 00:30:10,225 ‎我想要你們這種愛情 547 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 ‎妳在等我? 548 00:30:28,993 --> 00:30:30,912 ‎我想私下跟妳講話 549 00:30:31,496 --> 00:30:32,622 ‎跟妳道歉 550 00:30:33,164 --> 00:30:33,998 ‎真的? 551 00:30:34,082 --> 00:30:35,166 ‎坦白說 552 00:30:35,250 --> 00:30:38,753 ‎我想跟卡爾文敘舊 ‎但無意惹你們不高興 553 00:30:38,837 --> 00:30:42,549 ‎說他已經淘汰 ‎而德魯還有大好的前途 554 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 ‎我不知道這聽起來會這麼可憐 555 00:30:46,845 --> 00:30:50,390 ‎妳不必為這件事情道歉 556 00:30:51,432 --> 00:30:52,308 ‎什麼意思? 557 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 ‎沒什麼意思 558 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 ‎我就直說,妳可以寫封電郵就好 ‎沒必要吃晚餐 559 00:30:58,147 --> 00:31:00,733 ‎雖然我知道這麼一來 560 00:31:01,234 --> 00:31:03,695 ‎我和卡爾可能就無法目睹 561 00:31:03,778 --> 00:31:06,197 ‎德魯被改造成卡爾的模樣了 562 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 ‎真是可笑 563 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 ‎我早就知道卡爾文沒安全感 564 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 ‎他會找個沒安全感的女生也算合理 565 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 ‎小姐 566 00:31:15,832 --> 00:31:20,086 ‎要說我對哪件事完全有安全感 567 00:31:20,795 --> 00:31:22,088 ‎就是我對卡爾的愛 568 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 ‎妳要了解一件事 569 00:31:26,050 --> 00:31:28,970 ‎妳的名字出現過幾次 570 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 ‎每次卡爾都很謹慎、尊重 571 00:31:33,892 --> 00:31:38,938 ‎如果妳是來確定 ‎妳對他還有什麼影響 572 00:31:40,773 --> 00:31:43,318 ‎那妳是白跑一趟,浪費錢吃大餐 573 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 ‎如果妳來我鎮上想看好戲 574 00:31:46,571 --> 00:31:48,865 ‎我會叫妳去戲院 575 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 ‎卡爾已經忘掉妳了 576 00:31:52,535 --> 00:31:53,953 ‎妳要放下他 577 00:31:54,662 --> 00:31:55,747 ‎別自以為是 578 00:32:00,084 --> 00:32:02,045 ‎很高興看到你過得很好 579 00:32:02,128 --> 00:32:05,548 ‎哪天碰到狀況 ‎也許我能打電話請教你 580 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 ‎你要靠自己了,祝你一切順利 581 00:32:08,051 --> 00:32:09,093 ‎我也是 582 00:32:10,595 --> 00:32:12,347 ‎維琪,我很替妳高興 583 00:32:12,430 --> 00:32:14,390 ‎祝妳和德魯在一起幸福 584 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 ‎甚至像我們一樣幸福 585 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 ‎我累了,德魯,帶我回去? 586 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 ‎沒問題,兩位晚安 587 00:32:35,453 --> 00:32:36,537 ‎很順利 588 00:32:36,621 --> 00:32:40,249 ‎妳和維琪同時起身,我有點擔心 589 00:32:40,333 --> 00:32:42,251 ‎妳在洗手間裡讓她冷靜下來了 590 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 ‎她回來之後,像看到鬼一樣 591 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 ‎那是維琪自己放不下 592 00:32:48,716 --> 00:32:54,639 ‎放下過去、擁抱未來的喜悅才是有福 593 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 ‎言語表達不了我有多愛妳 594 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 ‎(寧靜鎮服務) 595 00:33:10,989 --> 00:33:13,449 ‎寧靜鎮服務計畫的宗旨 596 00:33:13,533 --> 00:33:18,746 ‎是綜合與支持你們會眾 ‎專業管理的各項供糧服務 597 00:33:18,830 --> 00:33:22,667 ‎透過此計畫 ‎甜木蘭社區基金會要提供 598 00:33:22,750 --> 00:33:26,337 ‎營養、便宜、可口的餐點 599 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 ‎這些食物易於配發、方便冷凍與加熱 600 00:33:30,258 --> 00:33:32,719 ‎我們有兩個主要的目標 601 00:33:32,802 --> 00:33:37,807 ‎首先,將服務擴大至 ‎我們社區以外的人 602 00:33:37,890 --> 00:33:39,726 ‎第二,服務他人 603 00:33:39,809 --> 00:33:44,522 ‎並且相信食物品質可以提高生活品質 604 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 ‎基本上,這會填補寧靜鎮 ‎現有糧食計畫不足的地方 605 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 ‎沒錯,伯頓拉比 606 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 ‎我們不是要取代,而是要補足 607 00:33:55,700 --> 00:34:00,121 ‎我們希望社區的人都知道 ‎他們有地方可以求助 608 00:34:00,204 --> 00:34:02,623 ‎無論他們信仰什麼 609 00:34:02,707 --> 00:34:05,084 ‎無論他們有沒有信仰 610 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 ‎第一浸信會有配膳室 611 00:34:07,295 --> 00:34:09,714 ‎清真寺會運送食物給長者 612 00:34:09,797 --> 00:34:12,467 ‎聖則濟利亞會舉辦時令食物募捐 613 00:34:12,550 --> 00:34:15,136 ‎妳們的提議能運用這些計畫嗎? 614 00:34:15,636 --> 00:34:19,599 ‎莫斯比牧師 ‎我們期望能整合所有的計畫 615 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 ‎我相信我們有足夠的資訊 ‎可以進行投票了 616 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 ‎我同意 617 00:34:27,273 --> 00:34:28,649 ‎贊成的請舉手 618 00:34:33,279 --> 00:34:34,489 ‎散會了 619 00:34:38,117 --> 00:34:39,160 ‎三位女士 620 00:34:39,660 --> 00:34:40,787 ‎非常感謝 621 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 ‎希望妳們能提倡更多的計畫 622 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 ‎謝謝牧師 623 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 ‎我的榮幸 624 00:34:46,209 --> 00:34:48,377 ‎-很好,祝妳們愉快 ‎-謝謝 625 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 ‎恭喜 626 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 ‎謝謝妳幫忙安排開會 627 00:34:54,675 --> 00:34:56,427 ‎還有先前的指導 628 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 ‎你們沒有我想像的那麼嚇人 629 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 ‎但這工作量會有多嚇人? 630 00:35:02,558 --> 00:35:04,310 ‎這不是工作,我們會很開心 631 00:35:04,393 --> 00:35:05,520 ‎阿們 632 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 ‎阿們 633 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 ‎艾蜜莉老師檢查了所有的桌子和背包 634 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 ‎沒有人拿走艾登的午餐 635 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 ‎艾登就哭了起來 ‎因為他想吃巧克力酥片 636 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 ‎我說我的可以給他 637 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 ‎坐好,小凱蒂 638 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 ‎但後來他們在廁所找到午餐盒 639 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 ‎他已經吃掉巧克力酥片了 640 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 ‎好了,快吃東西 641 00:35:36,008 --> 00:35:38,302 ‎凱爾,最近怎麼樣? 642 00:35:39,137 --> 00:35:40,429 ‎在跟年長女生交往 643 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 ‎這很… 644 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 ‎誰? 645 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 ‎莉莉 646 00:35:47,145 --> 00:35:48,479 ‎何時開始的? 647 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 ‎我們在計劃第一次約會 648 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 ‎凱爾,莉莉是誰? 649 00:35:55,653 --> 00:35:56,779 ‎學校的女生 650 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 ‎你在追誰? 651 00:36:01,701 --> 00:36:02,660 ‎沒有 652 00:36:03,327 --> 00:36:05,746 ‎忙著上課,做木工,還有… 653 00:36:06,247 --> 00:36:08,583 ‎幫凱爾翻新阿什格羅夫遊戲場 654 00:36:09,667 --> 00:36:10,793 ‎翻新? 655 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 ‎那裡不舊吧 656 00:36:12,837 --> 00:36:14,755 ‎我才帶凱蒂去過 657 00:36:14,839 --> 00:36:16,340 ‎玩得很開心 658 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 ‎後來她在鞦韆上扭了好幾次 659 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 ‎頭昏目眩,差點吐出來 660 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 ‎爸爸,吃飯不要講這些 661 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 ‎那是我,爸 662 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 ‎在鞦韆上,大概五年級的時候 663 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 ‎不可能啦 664 00:36:33,524 --> 00:36:36,277 ‎我們要盡早跟拉姆齊先生討論 665 00:36:36,360 --> 00:36:38,487 ‎應該按照什麼順序進行 666 00:36:39,071 --> 00:36:39,947 ‎先募款 667 00:36:40,031 --> 00:36:42,617 ‎要有清楚的預算,才能量入為出 668 00:36:43,534 --> 00:36:45,119 ‎我以你們為榮 669 00:36:47,079 --> 00:36:48,706 ‎我不講了 670 00:36:48,789 --> 00:36:51,500 ‎你們這麼快就長大,我好驚訝 671 00:36:52,001 --> 00:36:55,213 ‎能不能不用護根物,改用橡膠屑 672 00:36:55,296 --> 00:36:57,798 ‎既環保又有彈性? 673 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 ‎那太貴了,凱蒂 674 00:37:00,259 --> 00:37:01,802 ‎你可以直接拒絕 675 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 ‎好 676 00:37:04,889 --> 00:37:06,807 ‎或許鎮上的商家會捐錢 677 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 ‎姐妹、美酒、甜點,世界真美好 678 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 ‎對,我們回歸了,正在茁壯成長 679 00:37:19,237 --> 00:37:22,448 ‎寧靜鎮服務計畫的前景看好 680 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 ‎重申婚約的計畫也進展順利 681 00:37:26,535 --> 00:37:29,038 ‎如果有像樣的蛋糕就好了 682 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 ‎-我知道妳要說什麼 ‎-妳不知道 683 00:37:32,208 --> 00:37:35,836 ‎我不會逼妳們提艾瑞克 ‎我尊重妳們的意願 684 00:37:35,920 --> 00:37:37,046 ‎我很感激 685 00:37:37,713 --> 00:37:39,382 ‎我知道達娜蘇也是 686 00:37:39,465 --> 00:37:41,676 ‎好,除了蛋糕之外 687 00:37:42,510 --> 00:37:44,720 ‎其他事情準備得怎麼樣? 688 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 ‎很好 689 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 ‎可以說很棒 690 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 ‎我的老天爺,怎麼了? 691 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 ‎達娜蘇,妳覺得事情不對勁 ‎這讓我很不安 692 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 ‎這是有原因的 693 00:37:59,527 --> 00:38:02,697 ‎麥蒂小姐一直盯著桌子看 ‎這沒那麼有意思 694 00:38:02,780 --> 00:38:07,576 ‎妳又一副 ‎“我是律師,別質疑我”的口氣 695 00:38:07,660 --> 00:38:10,246 ‎-我是不想露餡 ‎-其實滿明顯的 696 00:38:10,329 --> 00:38:12,540 ‎-才怪 ‎-可以告訴我嗎? 697 00:38:12,623 --> 00:38:13,749 ‎沒有很多 698 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 ‎什麼? 699 00:38:16,002 --> 00:38:22,425 ‎對,客人名單增加了幾個人 700 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 ‎-對,多幾個而已 ‎-對 701 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 ‎講清楚一點 702 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 ‎-目前大概50到60人 ‎-什麼? 703 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 ‎冷靜 704 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 ‎不行 705 00:38:32,643 --> 00:38:35,646 ‎我說過預算沒得商量 706 00:38:36,522 --> 00:38:39,275 ‎這樣下去 ‎每人只有半杯啤酒、三顆花生 707 00:38:39,358 --> 00:38:41,610 ‎預算維持不變 708 00:38:41,694 --> 00:38:44,030 ‎客人都堅持要帶東西來 709 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 ‎應該是說,要帶東西來的人 ‎都堅持要參加,但… 710 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 ‎我們找到了新場地,這對預算也幫助 711 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 ‎怎麼可能?水療中心的草坪是免費的 712 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 ‎艾克索和瑞安農 ‎在合作社的穀倉也免費 713 00:38:59,086 --> 00:39:02,256 ‎傑瑞米送給妳和羅尼的禮物 714 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 ‎對 715 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 ‎各位,謝謝妳們讓我過來 716 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 ‎沒問題,我是海倫狄卡特 717 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 ‎我是查爾斯帕金斯 ‎我和佩姬是新聞學院的同學 718 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 ‎我是達娜蘇沙利文 ‎很高興認識佩姬的老朋友 719 00:39:17,897 --> 00:39:20,358 ‎我偏好“親密朋友”這個稱呼 720 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 ‎我是麥蒂湯森 721 00:39:23,277 --> 00:39:26,697 ‎查爾斯是事業有成的調查記者 722 00:39:26,781 --> 00:39:28,824 ‎你應該帶書來給她們看的 723 00:39:28,908 --> 00:39:30,159 ‎哪一本? 724 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 ‎我請查爾斯來幫我調查 725 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 ‎我受夠了有些人就只會逃避責任 726 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 ‎因為這對他們很方便 727 00:39:42,171 --> 00:39:43,547 ‎佩姬是模範公民 728 00:39:44,048 --> 00:39:46,926 ‎這可能是我能給的最高讚美了 729 00:39:47,510 --> 00:39:49,220 ‎謝謝你,查爾斯 730 00:39:49,762 --> 00:39:50,888 ‎但重點不是我 731 00:39:51,514 --> 00:39:55,434 ‎我想帶你來見她們 ‎因為她們是社區的先鋒 732 00:39:55,518 --> 00:39:57,853 ‎挺身反抗政府的不良行為 733 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 ‎我不習慣人家叫我社區先鋒 734 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 ‎我只是覺得崔倫是個蠢材 ‎小氣又愛記仇 735 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 ‎採訪妳會很有趣,請收下我的名片 736 00:40:07,363 --> 00:40:09,949 ‎我們不會再占用妳們的時間 737 00:40:10,032 --> 00:40:13,786 ‎再次感謝,很抱歉打擾妳們享用點心 738 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 ‎我要重申婚約,我們正在計劃 739 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 ‎恭喜 740 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 ‎佩姬,妳要來,查爾斯也來 ‎星期六,我們會寄邀請函 741 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 ‎一言為定 742 00:40:26,757 --> 00:40:28,050 ‎-再見 ‎-好,再見 743 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 ‎再見,查爾斯 744 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 ‎不是要辦小型活動? 745 00:40:32,680 --> 00:40:36,434 ‎妳說服了我,多邀幾個朋友無妨 746 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 ‎穀倉很大吧? 747 00:40:38,686 --> 00:40:41,313 ‎-還有其他朋友嗎? ‎-夠了 748 00:40:42,273 --> 00:40:44,525 ‎一切都會照計畫進行 749 00:40:48,028 --> 00:40:50,948 ‎妳可以坐床上 ‎我都坐在地板上寫功課 750 00:40:51,490 --> 00:40:53,242 ‎但那張桌子很漂亮 751 00:40:58,330 --> 00:40:59,874 ‎這是那個嗎? 752 00:41:00,916 --> 00:41:02,543 ‎電話?對 753 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 ‎我被禁足時,泰做給我的 754 00:41:07,923 --> 00:41:08,883 ‎妳說得對 755 00:41:10,217 --> 00:41:11,218 ‎他是好人 756 00:41:13,554 --> 00:41:15,181 ‎好人懂得學習、改變 757 00:41:19,310 --> 00:41:21,312 ‎希希填完之後可以傳簡訊來 758 00:41:21,395 --> 00:41:23,522 ‎我會來拿,再送回公所 759 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 ‎你和希希合作愉快,我好高興 760 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 ‎滿不可思議的吧? 761 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 ‎我對她的看法完全不同了 762 00:41:31,989 --> 00:41:35,784 ‎部分的原因可能是 ‎我對自己的看法也不同了 763 00:41:37,161 --> 00:41:38,496 ‎再見 764 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 ‎嘿 765 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 ‎不能講完高見,轉身就走 766 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 ‎進來 767 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 ‎就像我發現棒球並不是人生的真諦 768 00:41:54,512 --> 00:41:59,350 ‎其他的輕重緩急和感覺就開始轉變了 769 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 ‎你是興奮還是害怕? 770 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 ‎都有 771 00:42:06,106 --> 00:42:07,650 ‎我喜歡誠實的回答 772 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 ‎我發現我也擅長其他事情 773 00:42:12,279 --> 00:42:15,908 ‎讓我更快樂,甚至更勇敢的事情 774 00:42:16,867 --> 00:42:18,494 ‎你之前害怕嗎? 775 00:42:18,577 --> 00:42:21,163 ‎對,我怕讓人失望 776 00:42:25,626 --> 00:42:27,336 ‎就我的經驗來看 777 00:42:28,337 --> 00:42:29,547 ‎愛我們的人 778 00:42:29,630 --> 00:42:33,634 ‎也許當下會覺得失望 779 00:42:35,594 --> 00:42:39,223 ‎但我們所認為的失望其實是恐懼 780 00:42:39,306 --> 00:42:42,560 ‎害怕我們會受傷或迷失 781 00:42:42,643 --> 00:42:44,812 ‎怕他們保護不了我們 782 00:42:46,313 --> 00:42:47,439 ‎可是 783 00:42:47,523 --> 00:42:49,733 ‎那些真正愛我們的人 784 00:42:49,817 --> 00:42:53,821 ‎當我們跌倒時 ‎也是第一個拉我們起來的人 785 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 ‎對,但我不必學習自己站起來嗎? 786 00:42:57,324 --> 00:42:59,285 ‎當然不必 787 00:43:01,245 --> 00:43:07,585 ‎我走過的路比你多一點點,年輕人 788 00:43:07,668 --> 00:43:11,297 ‎有人伸手扶我,我還是會緊緊握住 789 00:43:13,674 --> 00:43:18,470 ‎所以我沒有人生大計也無所謂? 790 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 ‎當然 791 00:43:20,014 --> 00:43:22,600 ‎有些人天生就知道自己的目標 792 00:43:23,100 --> 00:43:26,604 ‎大部分的人都是一點一滴摸索出來的 793 00:43:27,271 --> 00:43:28,647 ‎我知道我還在摸索 794 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 ‎妳? 795 00:43:30,733 --> 00:43:33,652 ‎妳不是從小就想當律師? 796 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 ‎沒錯 797 00:43:35,946 --> 00:43:36,780 ‎可是 798 00:43:37,281 --> 00:43:42,453 ‎職業只是我們在定義 ‎自己想要什麼時所做的決定之一 799 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 ‎我有些選擇並沒有開花結果 800 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 ‎萊恩? 801 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 ‎有很長一段時間,我都以為 802 00:44:03,682 --> 00:44:06,685 ‎我知道我想跟誰共度餘生 803 00:44:08,228 --> 00:44:09,605 ‎現在我不知道了 804 00:44:10,272 --> 00:44:11,857 ‎妳後悔失去的光陰嗎? 805 00:44:11,940 --> 00:44:12,816 ‎不會 806 00:44:13,817 --> 00:44:15,235 ‎那不算失去 807 00:44:16,487 --> 00:44:17,696 ‎我從中學到一些事 808 00:44:17,780 --> 00:44:19,114 ‎現在仍然在學 809 00:44:20,282 --> 00:44:23,786 ‎如果我有遺憾的話,那就是 810 00:44:24,370 --> 00:44:25,663 ‎緊抓著不放 811 00:44:27,790 --> 00:44:29,333 ‎為了錯的理由 812 00:44:30,459 --> 00:44:34,088 ‎我想要更願意接受改變 813 00:44:36,006 --> 00:44:38,008 ‎-改變很可怕 ‎-對 814 00:44:39,927 --> 00:44:41,470 ‎你知道什麼更可怕嗎? 815 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 ‎20年後的你,還跟現在一模一樣 816 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 ‎我不想上大學 817 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 ‎這是個內幕 818 00:45:00,406 --> 00:45:01,699 ‎但是個錯誤嗎? 819 00:45:04,993 --> 00:45:07,496 ‎這你要跟媽媽討論 820 00:45:08,330 --> 00:45:09,456 ‎去找她談 821 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 ‎全心全意,大聲說出來 822 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 ‎她應該會接受的 823 00:45:16,964 --> 00:45:19,508 ‎現在我想做別的事情 824 00:45:20,300 --> 00:45:23,804 ‎我想探索其他選項 ‎那些選擇會讓我… 825 00:45:23,887 --> 00:45:24,763 ‎快樂 826 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 ‎對 827 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 ‎很好 828 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 ‎很好 829 00:45:33,355 --> 00:45:36,108 ‎你很幸運有這麼多選擇 830 00:45:37,484 --> 00:45:41,947 ‎泰,只有一個選擇永遠不能改變 831 00:45:44,533 --> 00:45:46,243 ‎就是當個好人 832 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 ‎書名是《愛你的凱蒂公主》 833 00:46:23,572 --> 00:46:27,951 ‎這是她在信中的署名 ‎也是她散播魔法的方式 834 00:46:28,452 --> 00:46:29,369 ‎用她的愛 835 00:46:32,831 --> 00:46:34,333 ‎我想寫這本書 836 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 ‎這是我給凱蒂的感謝紙條 837 00:46:38,629 --> 00:46:41,965 ‎她啟發了我寫信 ‎甜木蘭才會重修舊好 838 00:46:42,716 --> 00:46:44,301 ‎妳們兩個可以感謝我 839 00:46:44,384 --> 00:46:48,514 ‎妳們從我這裡遺傳到了美妙的天賦 840 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 ‎所以應該由妳來畫插圖 841 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 ‎我? 842 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 ‎三代合作,一定會很好玩的 843 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 ‎看著維里蘭的傳承動起來 844 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 ‎母親大人,妳覺得呢? 845 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 ‎我很榮幸 846 00:47:07,407 --> 00:47:10,202 ‎加入兩位公主的行列 847 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 ‎媽,怎麼了? 848 00:47:24,341 --> 00:47:26,510 ‎我很善於傾聽,記得嗎? 849 00:47:29,137 --> 00:47:31,098 ‎我還是找不到對的蛋糕 850 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 ‎媽,打給艾瑞克主廚 851 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 ‎然後說什麼,親愛的? 852 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 ‎說妳很抱歉 853 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 ‎你們兩個做了決定,當時感覺是對的 854 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 ‎但現在感覺不對了 855 00:47:41,984 --> 00:47:44,820 ‎-要是他不這麼想呢? ‎-他一定是這麼想 856 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 ‎否則他會說明他的感受 857 00:47:49,199 --> 00:47:52,244 ‎因為他尊重妳,在乎妳 858 00:47:53,537 --> 00:47:55,122 ‎真希望有這麼簡單 859 00:47:56,206 --> 00:47:57,124 ‎不是嗎? 860 00:48:00,460 --> 00:48:02,671 ‎可能會下雨,去拿外套 861 00:48:36,330 --> 00:48:38,290 ‎(網球場規則) 862 00:48:42,085 --> 00:48:44,254 ‎既然我贏了,我要問妳 863 00:48:44,963 --> 00:48:46,298 ‎妳在想什麼? 864 00:48:48,008 --> 00:48:48,926 ‎沒有 865 00:48:49,635 --> 00:48:50,469 ‎是喔 866 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 ‎艾瑞克也在想妳 867 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 ‎打個電話給他 868 00:48:57,059 --> 00:48:58,852 ‎他被我折磨夠了 869 00:48:59,353 --> 00:49:00,520 ‎你是醫生 870 00:49:01,438 --> 00:49:03,899 ‎你知道傷口要靜待癒合 871 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 ‎這是尊重他的感受 ‎還是壓抑妳的感覺? 872 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 ‎打電話了解一下不好嗎? 873 00:49:09,905 --> 00:49:11,490 ‎而不是什麼都不做 874 00:49:11,990 --> 00:49:14,076 ‎想著各種可能,苦惱掙扎 875 00:49:37,641 --> 00:49:42,437 ‎(艾瑞克惠特利) 876 00:50:53,550 --> 00:50:55,260 ‎字幕翻譯:黃英哲