1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎《甜木蘭》 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎劇名:反將一軍 3 00:01:13,364 --> 00:01:14,199 ‎主廚 4 00:01:14,699 --> 00:01:18,119 ‎我們看到副警長離開 ‎可是,沒想到… 5 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 ‎我們不知道原因,也不知道怎麼弄的 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,832 ‎不是破門而入 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,794 ‎監視器關閉了,有人精心策劃過 8 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 ‎非常恨我們的人 9 00:01:27,670 --> 00:01:30,298 ‎只有一個人這麼恨我們 10 00:01:30,381 --> 00:01:33,093 ‎副警長沒找到什麼證據 11 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 ‎但不表示正義不會伸張 12 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 ‎知道正義目前長什麼樣嗎? 13 00:01:39,057 --> 00:01:44,270 ‎趁消息還沒傳開 ‎清理乾淨,重新開張 14 00:01:44,354 --> 00:01:49,442 ‎我已經拍了保險需要的照片,所以… 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,736 ‎也許消防隊會借我們水管 16 00:01:51,820 --> 00:01:53,029 ‎希望有這麼簡單 17 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 ‎我們先沖水、拖地、掃地 18 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 ‎再把要洗的碗盤放進洗碗機 19 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 ‎來吧 20 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 ‎謝謝 21 00:02:02,956 --> 00:02:04,791 ‎如果你們能處理 22 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 ‎我就快速盤點一下 23 00:02:07,585 --> 00:02:10,421 ‎聯絡供應商,看能端出什麼菜色 24 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 ‎石榴鵪鶉玉米糊之前評價不錯 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‎好 26 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 ‎可以跟妳談一下嗎? 27 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 ‎-來,把手給我 ‎-天啊 28 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 ‎(晚上籃球場見) 29 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 ‎凱希幹的 30 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 ‎這完全是她的作風 31 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 ‎就算副警長沒採到指紋 32 00:02:45,331 --> 00:02:46,958 ‎但那也符合她的風格 33 00:02:47,041 --> 00:02:50,753 ‎過了這麼久,在安妮的派對之後 34 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 ‎她還以為能從我們這裡得到什麼? 35 00:02:53,423 --> 00:02:54,465 ‎我的注意力 36 00:02:54,549 --> 00:02:57,802 ‎我絕對注意到了 ‎但她不會喜歡這個後果 37 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 ‎進來吧,老闆 38 00:03:09,147 --> 00:03:10,732 ‎諾琳說你找我 39 00:03:15,695 --> 00:03:16,571 ‎托拉特 40 00:03:17,947 --> 00:03:19,157 ‎你沒事吧? 41 00:03:19,240 --> 00:03:21,159 ‎-艾希立還好吧? ‎-我們很好 42 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 ‎生命 43 00:03:25,330 --> 00:03:28,249 ‎不斷在考驗我們的平衡 44 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 ‎很有意思吧? 45 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 ‎我的… 46 00:03:37,967 --> 00:03:40,303 ‎我最喜歡的大學教授 47 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 ‎也是我的導師、我的朋友,他很優秀 48 00:03:43,598 --> 00:03:46,351 ‎很幽默,很聰明 49 00:03:47,644 --> 00:03:48,937 ‎我們經常聊天 50 00:03:50,021 --> 00:03:52,273 ‎我虧欠他很多 51 00:03:53,733 --> 00:03:56,903 ‎克里斯多夫培育了好幾代的大學生 52 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 ‎現在他獨自養育自己的孫子 53 00:04:02,283 --> 00:04:04,285 ‎聽起來很了不起 54 00:04:05,119 --> 00:04:06,162 ‎他… 55 00:04:07,997 --> 00:04:09,749 ‎他昨晚打給我 56 00:04:11,251 --> 00:04:13,586 ‎跟我說他… 57 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 ‎病得很重 58 00:04:17,340 --> 00:04:18,424 ‎托拉特 59 00:04:20,635 --> 00:04:21,678 ‎真遺憾 60 00:04:21,761 --> 00:04:23,763 ‎他需要找個人 61 00:04:24,931 --> 00:04:28,142 ‎幫他照顧孩子 62 00:04:30,645 --> 00:04:33,648 ‎孩子要能接受這個人,萬一他… 63 00:04:33,731 --> 00:04:35,608 ‎托拉特,你要去 64 00:04:36,985 --> 00:04:38,528 ‎不管結果如何 65 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 ‎我和艾希立不想要這樣組成家庭 66 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 ‎當然了 67 00:04:42,532 --> 00:04:46,202 ‎但克里斯多夫需要你,我完全能理解 68 00:04:48,204 --> 00:04:50,123 ‎因為我情緒紛亂的時候 69 00:04:50,623 --> 00:04:54,460 ‎只要握住你的手,我就舒服許多 70 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 ‎去吧,一步一步來 71 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 ‎妳現在情緒就很亂 72 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 ‎我不知道我們會離開多久 73 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 ‎要待多久就待多久 74 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 ‎我們會愛你們,我們會想你們 75 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 ‎每天會為你們祈禱 76 00:05:13,604 --> 00:05:14,480 ‎你們所有人 77 00:05:16,274 --> 00:05:17,108 ‎托拉特 78 00:05:20,695 --> 00:05:23,281 ‎冰棒做得很好,凱蒂 79 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 ‎非常適合假日享用 80 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 ‎外婆說最棒的東西就是自己親手做的 81 00:05:30,496 --> 00:05:32,290 ‎包括遊樂場嗎? 82 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 ‎蘇菲和薇洛要來跟我研究 ‎遊樂場的環保設計 83 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 ‎-想幫忙嗎? ‎-好 84 00:05:37,920 --> 00:05:39,213 ‎-泰? ‎-聽起來很好玩 85 00:05:39,297 --> 00:05:41,257 ‎但我要寫統計作業 86 00:05:41,341 --> 00:05:43,343 ‎就在我在傷口撒鹽之後 87 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 ‎聽來一點也不好玩 88 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 ‎我、蘇菲、薇洛會一起讀生物學 89 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 ‎找個懂你的人好好聊聊 ‎很有幫助,懂嗎? 90 00:05:52,560 --> 00:05:53,394 ‎對 91 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 ‎我可能就是需要家教 92 00:05:57,565 --> 00:05:58,399 ‎而且 93 00:05:59,108 --> 00:06:00,401 ‎我知道要找誰 94 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 ‎也該來了 95 00:06:03,821 --> 00:06:07,075 ‎你常讓我等,沒想到你會介意 96 00:06:08,534 --> 00:06:09,869 ‎很高興見到妳 97 00:06:10,620 --> 00:06:11,496 ‎翠西 98 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 ‎我不知道你在說什麼 99 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 ‎就算知道,也不准你這樣跟我說話 100 00:06:21,422 --> 00:06:22,924 ‎我們小時候 101 00:06:24,175 --> 00:06:29,013 ‎媽說不出普翠西亞的名字 ‎所以用翠西來取代 102 00:06:30,765 --> 00:06:35,103 ‎這不就是要讓我們長大後 ‎不要像翠西那麼骯髒嗎? 103 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 ‎當然 104 00:06:37,105 --> 00:06:39,023 ‎那我得問妳,凱瑟琳 105 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 ‎妳為什麼對我的家人這麼冷血 106 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 ‎還有我在沙利文餐廳的朋友? 107 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 ‎-妳對他們有什麼不滿? ‎-沒有 108 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 ‎完全沒有 109 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 ‎我很樂意請他們當員工 110 00:06:54,497 --> 00:06:57,875 ‎可惜那間餐廳最後所托非人 111 00:06:59,127 --> 00:07:03,965 ‎因為弗蘭西絲太太跟銀行說 ‎我不能信任,但你們兩個可以 112 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 ‎我只想要我應得的 113 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 ‎但我每次嘗試,每一次 114 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 ‎你和你那些朋友都… 115 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 ‎別再這樣了 116 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 ‎我們的關係20年前就搞壞了 ‎妳還想要我同情妳 117 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 ‎妳有很多機會可以往前看 118 00:07:23,109 --> 00:07:24,360 ‎開創自己的事業 119 00:07:24,444 --> 00:07:28,239 ‎妳卻只會破壞別人辛苦的成果 120 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 ‎我不會讓妳這樣對待我的家人 121 00:07:32,827 --> 00:07:34,078 ‎我不是家人? 122 00:07:36,122 --> 00:07:37,039 ‎嘿 123 00:07:38,374 --> 00:07:40,209 ‎家人不會這樣 124 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 ‎家人之間會有愛與憐憫 125 00:07:44,422 --> 00:07:46,340 ‎羅尼 126 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 ‎爸不是這樣教你的 127 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 ‎家人是血親關係 128 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 ‎會對彼此忠誠,愛之深責之切 129 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 ‎你對家人的定義是從哪來的? 130 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 ‎來自我建立的家庭 131 00:08:06,486 --> 00:08:09,071 ‎我們從來沒有排斥妳 132 00:08:10,114 --> 00:08:11,908 ‎是妳把自己排除在外 133 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 ‎妳要接受這一點 134 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 ‎妳要離開我們所有人 135 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 ‎別再回來 136 00:08:25,713 --> 00:08:27,048 ‎你要我走 137 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 ‎我就走 138 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 ‎只要你交出我應得的 139 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 ‎我不能代表跨信仰理事會發言 140 00:08:40,603 --> 00:08:44,982 ‎但我覺得妳的提議會成功 141 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 ‎毫不意外,甜木蘭再下一城 142 00:08:50,279 --> 00:08:51,614 ‎發生了好多事 143 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 ‎聽起來是在擔心,不是高興 144 00:08:55,618 --> 00:08:58,621 ‎我們最近很少聚在一起 145 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 ‎忙碌的女人都這樣 146 00:09:02,917 --> 00:09:04,502 ‎沒事吧? 147 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 ‎等著瞧 148 00:09:06,337 --> 00:09:09,215 ‎希望我們很快會聚在一起 149 00:09:09,840 --> 00:09:11,467 ‎談很多事情 150 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 ‎應該是今天要報告,所以我有點緊張 151 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 ‎莫斯比牧師喜歡稱我們為 ‎正氣凜然的團體 152 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 ‎可是,我都反駁說 ‎我們是充滿瓊恩精神 153 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 ‎但我們一點也不嚇人 154 00:09:26,065 --> 00:09:29,944 ‎我們聚在一起的原因 ‎就是妳們成立基金會的目標 155 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 ‎為了幫助我們愛的人 156 00:09:32,321 --> 00:09:35,575 ‎因為我們都認為要友愛鄰居 157 00:09:37,410 --> 00:09:39,954 ‎我們的目標一直都是如此 158 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 ‎愛別人、幫助別人 159 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 ‎不用擔心受到試煉 160 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 ‎只要展現熱情 161 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 ‎拿出本性,我們會一起解決問題 162 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 ‎史上最可怕的貓,太有意思了 163 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 ‎我把東西拿去樓上,馬上下來 164 00:10:04,270 --> 00:10:05,104 ‎好 165 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 ‎(親愛的海倫 ‎我們太久沒有聊聊了) 166 00:10:26,542 --> 00:10:28,961 ‎(我們已經冷戰太多天了) 167 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 ‎(請問,我們要怎麼往前走? ‎愛妳們的麥蒂) 168 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 ‎(我回到家了) 169 00:10:49,523 --> 00:10:53,527 ‎(告訴我時間和地點) 170 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 ‎那就太好了 171 00:11:06,624 --> 00:11:09,210 ‎謝謝,非常感謝 172 00:11:11,337 --> 00:11:16,425 ‎好,葛斯幫我們拿到絞牛肉和絞豬肉 173 00:11:16,509 --> 00:11:20,262 ‎幾個小時後會過來 ‎晚餐吃義大利麵和肉丸 174 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 ‎太好了,主廚 175 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 ‎(海倫狄卡特:我回到家了 ‎告訴我時間和地點) 176 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 ‎(親愛的達娜蘇 ‎我們太久沒有聊聊了) 177 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 ‎(我們已經冷戰太多天了) 178 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 ‎(麥蒂:來我家 ‎瑪格麗特之夜的時間) 179 00:11:51,210 --> 00:11:53,629 ‎我知道我遲到了,抱歉 180 00:11:54,130 --> 00:11:56,257 ‎放心,比克斯比家的東西都準備好了 181 00:11:56,340 --> 00:12:00,553 ‎你在處理沙利文餐廳的事 ‎而我是副手 182 00:12:06,267 --> 00:12:10,229 ‎兄弟,我們一整天要使用電動工具 183 00:12:10,312 --> 00:12:12,648 ‎我要知道你能不能專心 184 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 ‎你有過這種經驗嗎? 185 00:12:15,151 --> 00:12:19,321 ‎明知道這個決定是對的 ‎十分鐘後,卻深感懷疑和後悔 186 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 ‎有啊 187 00:12:20,740 --> 00:12:22,491 ‎我整個棒球生涯都是這樣 188 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 ‎還有我認識麥蒂前的每段感情 189 00:12:26,454 --> 00:12:27,955 ‎相信直覺就沒錯 190 00:12:28,038 --> 00:12:30,624 ‎除非你是要去拉斯維加斯 191 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 ‎那我限你十秒內邀我去 192 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 ‎好,謝了,卡爾 193 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 ‎你是好人,你的行動是出自善意 194 00:12:40,009 --> 00:12:41,093 ‎好 195 00:12:41,177 --> 00:12:42,553 ‎我相信你的話 196 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 ‎十分鐘後,請再說一遍 197 00:12:45,139 --> 00:12:47,683 ‎別忘了說我是好人那一段 198 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 ‎路上再說,上車 199 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 ‎要幫忙嗎? 200 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 ‎你會越獄嗎? 201 00:13:07,077 --> 00:13:08,370 ‎妳被禁足了 202 00:13:08,454 --> 00:13:09,580 ‎對,沒錯 203 00:13:09,663 --> 00:13:13,042 ‎大概會持續45年 204 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 ‎我犯了一個錯,他們反應過度了 205 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 ‎現在又發生這件事,他們沒空跟我談 206 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 ‎妳有想過他們是因為愛妳嗎? 207 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 ‎我爸媽也是這樣 208 00:13:25,346 --> 00:13:27,306 ‎你不可能不聽話 209 00:13:28,682 --> 00:13:30,184 ‎高中一年級 210 00:13:30,267 --> 00:13:32,728 ‎有朋友要去看午夜場 211 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 ‎超過我的門禁時間,我爸媽不讓我去 212 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 ‎那天晚上,我提早上床 213 00:13:39,026 --> 00:13:41,195 ‎從臥室窗戶爬出去 214 00:13:41,278 --> 00:13:42,988 ‎騎腳踏車去電影院 215 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 ‎我好開心,覺得自己很聰明 216 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 ‎結果我爬回臥室的時候嚇了一跳 217 00:13:51,080 --> 00:13:54,625 ‎我爸媽就坐在我的床上 218 00:13:56,210 --> 00:13:58,170 ‎我媽說:“希望你玩得開心 219 00:13:58,254 --> 00:13:59,630 ‎幸好你沒事 220 00:14:00,172 --> 00:14:04,927 ‎你被禁足了,持續30到80年” 221 00:14:05,010 --> 00:14:06,220 ‎最後我發現 222 00:14:06,303 --> 00:14:08,806 ‎那些規定不是為了破壞我的興致 223 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 ‎就像我媽說的,那是要保護我 224 00:14:11,851 --> 00:14:12,685 ‎沒錯 225 00:14:13,185 --> 00:14:16,647 ‎在妳看來,45年好像是過度反應 226 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 ‎但妳爸媽怎麼看呢? 227 00:14:22,111 --> 00:14:23,279 ‎真討厭 228 00:14:23,988 --> 00:14:25,072 ‎但你說得對 229 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 ‎我懂 230 00:14:26,699 --> 00:14:31,412 ‎青少年就是會做青少年會做的事 231 00:14:32,663 --> 00:14:35,124 ‎但妳爸媽要負起當爸媽的責任 232 00:14:38,502 --> 00:14:43,090 ‎-你被禁足了多久? ‎-介於30到80年之間 233 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 ‎謝謝你們幫忙 234 00:14:55,978 --> 00:14:58,898 ‎我藉此感謝妳提供好吃的晚餐 235 00:14:58,981 --> 00:15:00,316 ‎小孩子有責任幫妳 236 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 ‎-但我們不介意 ‎-所以我們之後要去霍頓餐廳 237 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 ‎我很愛你們,我要上樓梳洗一下 238 00:15:08,198 --> 00:15:11,327 ‎我不是故意要錯過跟大家同樂 239 00:15:11,827 --> 00:15:15,205 ‎但我要去咖啡廳 ‎我要去找一個女生當家教 240 00:15:15,289 --> 00:15:18,083 ‎你跟媽媽報備了嗎? ‎這不是什麼暗號吧? 241 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 ‎我是講真的 242 00:15:19,501 --> 00:15:21,962 ‎統計學快搞死我了,我要找救兵 243 00:15:22,463 --> 00:15:23,505 ‎我媽同意 244 00:15:24,089 --> 00:15:25,049 ‎再見,泰 245 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 ‎我們去別的地方 ‎讓泰氣死他沒有一起去 246 00:15:28,218 --> 00:15:29,720 ‎這會很好玩 247 00:15:30,220 --> 00:15:32,139 ‎但也很壞 248 00:15:32,222 --> 00:15:34,934 ‎-你不想去霍頓餐廳嗎? ‎-我想去 249 00:15:35,017 --> 00:15:38,479 ‎凱爾應該留在這裡,因為他太壞了 250 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 ‎走吧,教練,就你和我? 251 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 ‎幫我,凱爾 252 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 ‎為什麼?妳都要拋棄我了 253 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 ‎我是鬧著玩的,但我錯了 254 00:15:55,704 --> 00:15:59,041 ‎這算是道歉了吧,凱爾,我們走 255 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 ‎路上你們可以幫我編故事嗎? 256 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 ‎用拼寫單字編故事? 257 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 ‎我也做過 258 00:16:08,801 --> 00:16:12,012 ‎-其中一個單字是土豚吧 ‎-不是 259 00:16:12,096 --> 00:16:13,013 ‎信天翁 260 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 ‎反對政教分離主義 261 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 ‎-什麼? ‎-沒錯 262 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 ‎-什麼意思? ‎-不知道 263 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 ‎請坐 264 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‎我很抱歉 265 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 ‎-我也很抱歉 ‎-我們都很抱歉,但… 266 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 ‎我可能是最抱歉的 267 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 ‎我… 268 00:16:58,392 --> 00:17:02,146 ‎我剛結束一段最深刻的感情 269 00:17:02,229 --> 00:17:03,105 ‎我們知道 270 00:17:05,983 --> 00:17:07,526 ‎萊恩跟我媽說了 271 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 ‎我們都為妳難過 272 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 ‎現在還是很難過,但我們不知道… 273 00:17:15,075 --> 00:17:16,285 ‎怎麼伸出援手? 274 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 ‎因為我太固執 275 00:17:20,748 --> 00:17:24,126 ‎太自負,太受挫,所以… 276 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 ‎無法承認… 277 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 ‎妳們的擔憂是合理的 278 00:17:29,214 --> 00:17:31,258 ‎而我不告而別… 279 00:17:31,341 --> 00:17:32,176 ‎不,海倫 280 00:17:32,259 --> 00:17:34,553 ‎不,我們不想讓妳更痛苦 281 00:17:34,636 --> 00:17:37,264 ‎我要麥蒂別去吵妳 282 00:17:37,347 --> 00:17:40,184 ‎因為妳說妳需要空間 283 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 ‎我錯了 284 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 ‎我得變換髮型,搭飛機,去齊克家 285 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 ‎在單人床上睡三個晚上 286 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 ‎我媽念了我一頓,給我一個擁抱 287 00:17:55,616 --> 00:18:00,120 ‎我還答應幫一隻可怕的貓 ‎處理財產事宜 288 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 ‎這才明白我錯得多離譜 289 00:18:04,208 --> 00:18:06,543 ‎明白我有多蠢,把妳們拒之門外 290 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 ‎妳不蠢 291 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 ‎我們完全可以理解 292 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 ‎我知道這現在聽起來很空洞 293 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 ‎很遺憾妳經歷了這件事 294 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 ‎-不 ‎-我也是 295 00:18:24,895 --> 00:18:26,396 ‎我們三人有同感 296 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 ‎這也是我今晚想聊的 297 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 ‎萊恩已經過去了,他應該留在過去 298 00:18:37,783 --> 00:18:41,662 ‎我不想再傷心,不想再遺憾 299 00:18:43,455 --> 00:18:44,832 ‎最重要的是 300 00:18:44,915 --> 00:18:48,544 ‎我們三個人一定要言歸於好 301 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 ‎否則我的世界 302 00:18:53,549 --> 00:18:55,175 ‎會脫離軌道 303 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 ‎本著團結的精神 ‎我能說一件我後悔的事嗎? 304 00:19:01,807 --> 00:19:04,351 ‎我認為我有必要解決所有問題 305 00:19:05,269 --> 00:19:07,980 ‎我要為這個態度負責 306 00:19:08,939 --> 00:19:11,775 ‎妳的事情,還有妳的事情 307 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 ‎什麼? 308 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 ‎我學到了很多 309 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 ‎也就是不要再這麼做 310 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 ‎我會努力把精神放在更需要的地方 311 00:19:24,621 --> 00:19:27,082 ‎我也有責任 312 00:19:27,958 --> 00:19:31,753 ‎問題還沒解決 ‎我不該要求大家和平相處 313 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 ‎抱歉 314 00:19:36,884 --> 00:19:38,969 ‎好,妳發生了什麼事? 315 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 ‎我們是來解決問題的 316 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 ‎-天啊 ‎-我知道 317 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 ‎這是一種釋放 318 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 ‎最近的生活很動盪,每次出狀況 319 00:19:57,529 --> 00:20:00,866 ‎我就想拿起電話告訴妳們 320 00:20:00,949 --> 00:20:02,117 ‎但我不行 321 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 ‎我就更加痛苦 322 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 ‎我懂妳的意思 323 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 ‎但今晚我不是主角 324 00:20:14,546 --> 00:20:17,507 ‎我們也不會整晚聊我的事 ‎這是肯定的 325 00:20:17,591 --> 00:20:21,553 ‎今晚我們都是主角 ‎這就是瑪格麗特之夜的意義 326 00:20:21,637 --> 00:20:22,512 ‎對 327 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 ‎可是 328 00:20:24,890 --> 00:20:26,725 ‎這是個問題 329 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 ‎瑪格麗特之夜怎麼沒有瑪格麗特? 330 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 ‎-麥蒂 ‎-這邊請 331 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 ‎泰勒湯森 332 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 ‎奧莉維亞哈里斯,妳在聽什麼? 333 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 ‎現在是晴天精選 334 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 ‎坐好位子,我就換成讀書音樂 335 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 ‎妳有自己的歌單? 336 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 ‎不是,我自己燒光碟 337 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 ‎彈貝斯也能幫助我念書 338 00:21:04,554 --> 00:21:08,392 ‎但把貝斯和擴音器搬來咖啡廳 ‎應該會被罵 339 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 ‎我會彈吉他,我們可以合作 340 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 ‎妳很聰明又隨興,一定… 341 00:21:16,358 --> 00:21:19,903 ‎這聽起來不像是在討論統計 ‎你是想追我嗎? 342 00:21:21,571 --> 00:21:22,489 ‎對 343 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 ‎我想追妳 344 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 ‎謝謝,但我沒興趣 345 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 ‎好,對不起 346 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 ‎我真的很感謝妳教我統計 347 00:21:33,375 --> 00:21:36,420 ‎所以我想找妳,結果講錯了話 348 00:21:38,255 --> 00:21:41,550 ‎我只懂妳教我的部分 349 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 ‎可以請妳當我這一年的家教嗎? 350 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 ‎不調情你就不會跟女生講話,對吧? 351 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 ‎我算是…即興發揮 352 00:21:55,439 --> 00:21:59,109 ‎我是想表現魅力 ‎又不像在調情,不過 353 00:21:59,776 --> 00:22:02,195 ‎對,我都這樣跟女生說話 354 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 ‎跟女人說話 355 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 ‎我可以教你統計 356 00:22:08,243 --> 00:22:10,078 ‎每次要請我喝咖啡、吃點心 357 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 ‎可是 358 00:22:11,496 --> 00:22:14,374 ‎你也要接受我指導你 359 00:22:14,458 --> 00:22:16,960 ‎怎麼跟女人講話,而且不能調情 360 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 ‎一言為定,朋友 361 00:22:20,005 --> 00:22:20,881 ‎朋友 362 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 ‎來吧 363 00:22:23,675 --> 00:22:24,551 ‎妳先請 364 00:22:25,677 --> 00:22:27,387 ‎上帝保佑托拉特和艾希立 365 00:22:27,888 --> 00:22:29,348 ‎對,沒錯 366 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 ‎這段期間,諾琳和珍妮薇會幫上大忙 367 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 ‎哈蘭的爸爸正要準備回家 368 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 ‎他們把樓下的浴室整修過 369 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 ‎更換了一些櫥櫃,拓寬廚房的入口 370 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 ‎還安裝了智能家電 371 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 ‎太好了 372 00:22:46,656 --> 00:22:47,991 ‎妳要知道 373 00:22:48,075 --> 00:22:51,203 ‎我跟卡爾說了妳和萊恩的事 374 00:22:51,286 --> 00:22:53,288 ‎籃球隊的人知道了 375 00:22:55,582 --> 00:22:57,250 ‎-全部的人? ‎-對 376 00:22:58,168 --> 00:23:02,089 ‎我們完全尊重妳有權利做這個決定 377 00:23:02,172 --> 00:23:03,090 ‎不必告訴… 378 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 ‎麥蒂,妳這樣小心翼翼 379 00:23:05,300 --> 00:23:08,387 ‎可能比當時妳指使我該怎麼做 ‎還要痛苦 380 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 ‎我是在尋求平衡 381 00:23:11,014 --> 00:23:12,182 ‎-來,親愛的 ‎-幹嘛? 382 00:23:13,266 --> 00:23:15,310 ‎這是我對平衡的定義 383 00:23:15,394 --> 00:23:17,396 ‎雙手各拿一杯瑪格麗特 384 00:23:18,647 --> 00:23:20,315 ‎在麥蒂扭傷前 385 00:23:20,399 --> 00:23:22,484 ‎我要先說 386 00:23:22,567 --> 00:23:24,903 ‎我還沒跟艾瑞克談過 387 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 ‎我最近也不打算跟艾瑞克談什麼 388 00:23:28,824 --> 00:23:32,077 ‎但你們之前的關係很特別 389 00:23:32,160 --> 00:23:33,286 ‎是我提分手的 390 00:23:33,787 --> 00:23:38,750 ‎我不能,也不應該期望 ‎可以重拾那段感情 391 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 ‎那不是一本書,為了接電話就亂丟 392 00:23:41,711 --> 00:23:45,841 ‎我想尊重他的處理方式,和我自己的 393 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 ‎反正我都會禱告 394 00:23:47,300 --> 00:23:50,595 ‎妳有沒有看到 ‎她直接無視我講的話? 395 00:23:50,679 --> 00:23:53,849 ‎這會把她打回現實 ‎來數他們重申婚約的日子 396 00:23:53,932 --> 00:23:55,600 ‎還有中間需要發生的事 397 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 ‎讓我沉浸在這喜悅裡 398 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 ‎今晚別挖得太過分 ‎不然我會神經失控 399 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 ‎我想表現負責的態度 ‎但每次我和羅尼聊到這件事 400 00:24:05,902 --> 00:24:08,905 ‎有人就會想到新點子,然後越搞越大 401 00:24:08,989 --> 00:24:12,325 ‎邀請更多人,辦得更豪華,花更多錢 402 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 ‎羅尼很興奮真是太好了 403 00:24:14,453 --> 00:24:17,539 ‎你們重申婚約值得盛大慶祝 ‎你們經歷這麼多 404 00:24:17,622 --> 00:24:20,834 ‎更別說當年的婚禮辦得很… 405 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 ‎不貴 406 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 ‎-注重成本? ‎-很節儉 407 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 ‎很經濟 408 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 ‎廉價!辦得很廉價! 409 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 ‎可以直說 410 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 ‎以當時的花費來看 411 00:24:31,928 --> 00:24:34,681 ‎那是鎮上有史以來最棒的派對 412 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 ‎市鎮廣場從來沒有那麼多人赤腳醒來 413 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 ‎但那場比賽比外地人想像的還要競爭 414 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 ‎禮服選了嗎,達娜蘇? 415 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 ‎還沒!妳選好了嗎? 416 00:24:49,112 --> 00:24:49,988 ‎沒有 417 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 ‎我才離開一下子,一下子而已 418 00:24:53,909 --> 00:24:55,160 ‎就分崩離析了 419 00:24:55,243 --> 00:24:56,828 ‎我們在等妳回來 420 00:24:56,912 --> 00:24:59,289 ‎一起去查爾斯頓買禮服 421 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 ‎好主意 422 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 ‎我同意 423 00:25:03,418 --> 00:25:06,296 ‎再來幾個吧 424 00:25:06,379 --> 00:25:07,464 ‎瑪格麗特? 425 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 ‎好的主意 426 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 ‎我有一個 427 00:25:13,470 --> 00:25:15,430 ‎別把友誼視為理所當然 428 00:25:28,276 --> 00:25:30,779 ‎要不要我檢查地面平不平 429 00:25:30,862 --> 00:25:32,489 ‎讓你一併參考? 430 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 ‎妳要明白我是深思熟慮的人 431 00:25:37,869 --> 00:25:39,871 ‎當我在做愛做的事情時 432 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 ‎克萊要把空調開強一點 433 00:25:45,168 --> 00:25:46,878 ‎我可能終於碰到敵手了 434 00:25:46,962 --> 00:25:48,213 ‎我也希望是這樣 435 00:25:49,839 --> 00:25:52,092 ‎可能要再來一輪酒 436 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 ‎穩住那隻手 437 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 ‎妳可能不想要這樣 438 00:26:00,308 --> 00:26:03,562 ‎但我們可以喝一杯慶祝事情順利 439 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 ‎妳找到喜歡的工作 440 00:26:06,731 --> 00:26:09,150 ‎我太幸運了,那些女人… 441 00:26:10,819 --> 00:26:11,695 ‎好棒的社區 442 00:26:11,778 --> 00:26:13,613 ‎而我離開了不愛的工作 443 00:26:13,697 --> 00:26:16,825 ‎沒有後路就離職,這需要勇氣 444 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 ‎是信念 445 00:26:20,412 --> 00:26:21,371 ‎每一步 446 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 ‎每一天 447 00:26:25,458 --> 00:26:26,835 ‎那麼 448 00:26:27,335 --> 00:26:28,795 ‎接下來呢? 449 00:26:29,462 --> 00:26:30,380 ‎看情況 450 00:26:31,590 --> 00:26:32,424 ‎這是約會嗎? 451 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 ‎天啊,饒了我吧 452 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 ‎你是不是很愛問“我們是什麼關係?” 453 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 ‎“我這樣可以嗎?” 454 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 ‎其實,後面那句我喜歡 455 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 ‎知道了 456 00:26:46,688 --> 00:26:48,440 ‎這是不是約會重要嗎? 457 00:26:48,523 --> 00:26:49,357 ‎重要 458 00:26:50,317 --> 00:26:51,776 ‎因為如果不是 459 00:26:53,111 --> 00:26:54,904 ‎我想約妳出去 460 00:26:57,073 --> 00:26:59,367 ‎我很… 461 00:26:59,451 --> 00:27:00,994 ‎樂意 462 00:27:02,662 --> 00:27:04,998 ‎雖然你想反將一軍 463 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 ‎妳跟比爾有正式協議嗎? 464 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 ‎沒有 465 00:27:20,722 --> 00:27:23,808 ‎只有口頭協議他會提供經濟支援 466 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 ‎這樣而已 467 00:27:25,727 --> 00:27:30,523 ‎有沒有考慮跟海倫聊聊 ‎正式協議的選項? 468 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 ‎留下書面紀錄 469 00:27:33,777 --> 00:27:35,362 ‎設定明確界線? 470 00:27:36,196 --> 00:27:37,697 ‎我不知道有哪些作法 471 00:27:37,781 --> 00:27:40,492 ‎但跟海倫聊聊應該不錯 472 00:27:42,702 --> 00:27:44,204 ‎抱歉,比爾不請自來 473 00:27:44,287 --> 00:27:47,207 ‎我可能太害怕 ‎害你上網去查法律問題 474 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 ‎不是這樣的 475 00:27:49,542 --> 00:27:51,252 ‎我只是想保護妳 476 00:27:51,753 --> 00:27:52,587 ‎和小貝 477 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 ‎我很感激有你這個房東和保姆 478 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 ‎最重要的是,有你這個朋友 479 00:28:04,265 --> 00:28:07,894 ‎回到寧靜鎮 ‎居然能遇見你這麼好的人 480 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 ‎我也很高興 ‎我的生命裡多了妳和小貝 481 00:28:23,702 --> 00:28:25,036 ‎嘿,寶貝 482 00:28:25,787 --> 00:28:26,830 ‎哈囉 483 00:28:26,913 --> 00:28:28,331 ‎看來妳們聊得很愉快 484 00:28:28,415 --> 00:28:30,542 ‎一切都很順利 485 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 ‎能把事情說清楚,解決問題 486 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 ‎重新和諧共處,實在太幸福了 487 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 ‎我很替妳高興 488 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 ‎替她高興,替妳們三個高興 489 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 ‎妳快樂,所以我快樂 490 00:28:49,853 --> 00:28:53,356 ‎跟愛我們的人相處,務必要記得一點 491 00:28:54,149 --> 00:28:56,109 ‎我們能一起度過難關 492 00:28:57,819 --> 00:29:00,613 ‎有點太吹捧了吧,親愛的 493 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 ‎一點也不會 494 00:29:02,449 --> 00:29:04,617 ‎只是分享 495 00:29:05,869 --> 00:29:07,787 ‎強調這很重要… 496 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 ‎我的老天爺啊 497 00:29:12,417 --> 00:29:13,501 ‎你跟凱希談過了 498 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 ‎對 499 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 ‎然後呢? 500 00:29:20,091 --> 00:29:22,552 ‎重要的是 501 00:29:23,762 --> 00:29:25,430 ‎她不會再煩我們了 502 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 ‎感覺你跳過了其他一兩件重要的事? 503 00:29:29,642 --> 00:29:33,855 ‎我沒辦法讓她承認 ‎她把廚房弄得亂七八糟 504 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 ‎雖然我知道是她 505 00:29:38,026 --> 00:29:40,403 ‎我們可以把這些拋在腦後了 506 00:29:40,487 --> 00:29:43,448 ‎因為凱希不會再回來了 507 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 ‎太好了 508 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 ‎但有點難以置信 509 00:29:49,996 --> 00:29:53,500 ‎-怎麼說? ‎-有點太輕而易舉了 510 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 ‎你跟惡魔做了什麼交易? 511 00:30:01,633 --> 00:30:02,592 ‎我開支票給她 512 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 ‎什麼? 513 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 ‎多少錢? 514 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 ‎足以讓她離開,不再回來 515 00:30:22,028 --> 00:30:22,862 ‎你 516 00:30:23,446 --> 00:30:25,490 ‎向惡霸屈服了 517 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 ‎跟恐怖分子談判 518 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 ‎你讓凱希贏了 519 00:30:30,745 --> 00:30:33,164 ‎我保護了家人 520 00:30:33,706 --> 00:30:35,291 ‎我說過我會保護家人 521 00:30:35,375 --> 00:30:38,211 ‎把我們的錢給她,要怎麼保護我們? 522 00:30:39,379 --> 00:30:43,091 ‎我們一直都說絕對不會給她一毛錢 523 00:30:43,174 --> 00:30:46,219 ‎她要的就是錢 524 00:30:46,302 --> 00:30:48,179 ‎她只尊重這個東西 525 00:30:48,263 --> 00:30:51,808 ‎也只有錢可以讓她離開 526 00:30:53,893 --> 00:30:55,228 ‎但她沒有贏 527 00:30:56,145 --> 00:30:57,605 ‎達娜蘇,我們贏了 528 00:30:58,731 --> 00:31:00,149 ‎因為我們有彼此 529 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 ‎還有安妮、沙利文餐廳、我們的朋友 530 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 ‎還有這些年來,我們共同建立的一切 531 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 ‎凱希一無所有 532 00:31:11,703 --> 00:31:12,704 ‎這是她自找的 533 00:31:12,787 --> 00:31:14,789 ‎她選擇了孤獨的道路 534 00:31:15,790 --> 00:31:20,920 ‎走艱難的路,我內心一小部分 ‎永遠會凱希感到難過 535 00:31:23,756 --> 00:31:24,716 ‎可是 536 00:31:26,134 --> 00:31:28,052 ‎我的一整顆心 537 00:31:28,553 --> 00:31:29,596 ‎屬於妳 538 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 ‎和安妮 539 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 ‎我不認同你的行為 540 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 ‎我知道 541 00:31:41,858 --> 00:31:43,818 ‎但我明白你的用意 542 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 ‎謝謝 543 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 ‎這是一種服務行為 544 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 ‎你用你的愛之語 545 00:31:55,788 --> 00:31:57,457 ‎在跟我溝通 546 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 ‎藉由執行一項計畫 547 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 ‎我尊重這點 548 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 ‎謝謝妳傾聽我 549 00:32:10,136 --> 00:32:11,554 ‎相信我 550 00:32:12,722 --> 00:32:14,390 ‎我內心知道 551 00:32:15,266 --> 00:32:16,768 ‎這就是答案 552 00:32:18,728 --> 00:32:23,566 ‎我會時時刻刻用盡全力 553 00:32:23,650 --> 00:32:27,320 ‎讓妳和安妮過更好的日子 554 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 ‎可以再解釋一次嗎? 555 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 ‎妳在電話裡很興奮,我沒有完全明白 556 00:32:41,918 --> 00:32:43,920 ‎我拿到一筆錢 557 00:32:44,420 --> 00:32:46,965 ‎我要永遠離開這裡 558 00:32:47,757 --> 00:32:49,384 ‎重新開始 559 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 ‎那麼 560 00:32:54,263 --> 00:32:57,475 ‎祝妳下一場冒險順利 561 00:33:03,272 --> 00:33:04,357 ‎跟我走吧 562 00:33:06,651 --> 00:33:10,446 ‎只有你可以真正明白 563 00:33:10,530 --> 00:33:13,449 ‎被往事拖累的痛苦 564 00:33:13,950 --> 00:33:16,703 ‎你努力想要改變 565 00:33:16,786 --> 00:33:20,623 ‎身邊的人卻不願認同你的努力 566 00:33:23,626 --> 00:33:26,963 ‎我說我想重新開始,我是認真的 567 00:33:27,839 --> 00:33:31,259 ‎難道我們兩個 ‎不配有個嶄新的開始嗎? 568 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 ‎不 569 00:33:42,895 --> 00:33:45,857 ‎我知道我傷害了別人 570 00:33:46,441 --> 00:33:49,527 ‎我真的在努力謝罪 571 00:33:49,610 --> 00:33:51,029 ‎我搬去卡索伍 572 00:33:51,112 --> 00:33:53,906 ‎是因為大家都需要空間 573 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 ‎再離更遠,就算是跑掉了 574 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 ‎我想當個更好的爸爸 575 00:34:02,790 --> 00:34:04,333 ‎就算我沒有機會 576 00:34:04,417 --> 00:34:06,878 ‎當麥蒂或諾琳的好丈夫 577 00:34:06,961 --> 00:34:09,964 ‎我知道我在孩子的生活裡 ‎還有一個位置 578 00:34:10,465 --> 00:34:13,009 ‎我還在釐清那是什麼位置 579 00:34:14,510 --> 00:34:15,720 ‎比爾,有時候 580 00:34:15,803 --> 00:34:18,931 ‎你能送給心愛的人最好的禮物 581 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 ‎就是離開 582 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 ‎-回來高興嗎? ‎-對 583 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 ‎我不是說跟家人在一起不好 584 00:34:40,203 --> 00:34:43,664 ‎可是,我滿喜歡這一年的 585 00:34:44,874 --> 00:34:47,460 ‎我有些新的想法要跟安妮分享… 586 00:34:49,504 --> 00:34:52,340 ‎妳跟朋友重修舊好一定很開心 587 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 ‎非常開心 588 00:34:55,885 --> 00:35:00,973 ‎我們不該害怕主動聯絡,找對方說話 589 00:35:01,933 --> 00:35:02,850 ‎道歉 590 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 ‎但是,是這很容易犯的錯 591 00:35:08,147 --> 00:35:09,482 ‎為什麼呢? 592 00:35:11,526 --> 00:35:12,735 ‎因為自尊心吧 593 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 ‎事關你所愛的人,就不能自高自大 594 00:35:19,575 --> 00:35:20,660 ‎把事情做對 595 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 ‎展現明確的決心 596 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 ‎重新好好開始 597 00:35:30,294 --> 00:35:32,004 ‎我想學會像妳一樣思考 598 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 ‎真的 599 00:35:33,756 --> 00:35:34,590 ‎我是說 600 00:35:35,842 --> 00:35:38,427 ‎我家的人習慣關上心門 601 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 ‎走錯了路也不會反思 602 00:35:43,057 --> 00:35:46,185 ‎但我發現很多人不想要這樣 603 00:35:47,770 --> 00:35:50,523 ‎他們需要講出來,當事情… 604 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 ‎結束時? 605 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 ‎對,沒錯 606 00:35:58,698 --> 00:36:00,158 ‎妳有沒有想過 607 00:36:00,783 --> 00:36:03,286 ‎事情不一定要結束? 608 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 ‎可以改變,朝新的方向發展 609 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 ‎妳想過妳和安妮 ‎可以一起自在做實驗嗎? 610 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 ‎沒有,不可能 611 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 ‎沒想過 612 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 ‎還有什麼新的發展在等妳? 613 00:36:25,516 --> 00:36:26,392 ‎好 614 00:36:40,489 --> 00:36:43,659 ‎我知道妳很想傑克森 ‎看我能不能幫忙 615 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 ‎“巴拉巴拉,棒球,嘿” 616 00:36:47,872 --> 00:36:52,376 ‎謝謝,但我不是羨慕,只是沮喪 617 00:36:52,877 --> 00:36:54,086 ‎因為他不在這裡? 618 00:36:54,170 --> 00:36:56,047 ‎他不像我這麼努力 619 00:36:56,130 --> 00:36:58,382 ‎他以為他在違抗爸媽 620 00:36:58,466 --> 00:37:00,760 ‎但其實他是在躲避爸媽 621 00:37:01,260 --> 00:37:04,805 ‎他就像隻驚嚇的松鼠跑掉 622 00:37:04,889 --> 00:37:06,182 ‎沒有挺我 623 00:37:07,183 --> 00:37:08,476 ‎我再試一次 624 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 ‎“巴拉巴拉,棒球,嘿” 625 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 ‎嘿,我們在聊 ‎整修阿什格羅夫遊樂場的事 626 00:37:16,859 --> 00:37:20,071 ‎加強永續與無障礙設計,要加入嗎? 627 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 ‎首先,我們要列出需要的東西 628 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 ‎油漆、木材、地面要用的橡膠屑 629 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 ‎我爸最近常用再生木材 630 00:37:29,622 --> 00:37:31,999 ‎應該可以給我們指點 631 00:37:32,083 --> 00:37:34,085 ‎把問題傳給我,我來問他 632 00:37:34,168 --> 00:37:35,002 ‎好 633 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 ‎我沒聽過阿什格羅夫,有什麼問題? 634 00:37:40,216 --> 00:37:43,678 ‎小姐,問題可多了 ‎但這是凱爾的主意,問他吧 635 00:37:45,096 --> 00:37:48,557 ‎遊樂場已經荒廢了,但我們有機會 636 00:37:48,641 --> 00:37:51,936 ‎不只是修復,而是用環保的方式重建 637 00:37:52,019 --> 00:37:53,062 ‎讓大家受益 638 00:37:53,145 --> 00:37:56,190 ‎公共遊樂場不能這麼糟糕 639 00:37:57,233 --> 00:37:59,735 ‎抱歉,打擾了 ‎你在講阿什格羅夫嗎? 640 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 ‎對,我們在跟莉莉解釋 641 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 ‎妳同意那裡“完全荒廢”嗎? 642 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 ‎這是保守的說法 643 00:38:05,408 --> 00:38:07,410 ‎對,我會帶弟弟妹妹去 644 00:38:07,493 --> 00:38:10,746 ‎但搖搖椅壞了,沒有換新 ‎喬許就不想去了 645 00:38:10,830 --> 00:38:14,875 ‎後來淹水,柯奇和卡蜜就不去了 ‎他們不想弄濕襪子 646 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 ‎對,沒錯,我們得修好 ‎讓小孩可以再去玩 647 00:38:18,045 --> 00:38:19,338 ‎對,沒錯,什麼事? 648 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 ‎對,阿什格羅夫遊樂場荒廢了 649 00:38:22,216 --> 00:38:25,303 ‎希希的弟弟妹妹以前很愛去那裡 650 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 ‎遊樂場應該要讓小朋友玩樂 651 00:38:27,346 --> 00:38:30,224 ‎我們在討論怎麼讓它起死回生 652 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 ‎是完全復活,不是變成喪屍 653 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 ‎原來整個團隊都參與了 ‎要弄成《龍與地下城》的主題嗎? 654 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 ‎龍、守橋巨魔之類的? 655 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 ‎我不確定要不要弄成那樣 ‎但泰說得對 656 00:38:44,030 --> 00:38:45,614 ‎有個主題會不錯 657 00:38:48,284 --> 00:38:49,243 ‎我們要走了 658 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 ‎好,我要走了 ‎但我們很快會開正式的會議 659 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 ‎繼續想點子 660 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 ‎你們打算要做的話 ‎讓我知道我能幫什麼忙 661 00:39:01,839 --> 00:39:03,924 ‎真的嗎?你的家教呢? 662 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 ‎現在希希好像很想參加 663 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 ‎沒問題 664 00:39:11,557 --> 00:39:12,433 ‎我想幫忙 665 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 ‎我認為這項供糧計畫的基石 666 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 ‎應該是要讓人易於取得新鮮農產品 667 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 ‎如果你有興趣跟我們討論 668 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 ‎我們會很高興 669 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 ‎我很樂意 670 00:39:28,657 --> 00:39:32,870 ‎其實我一直想建立機制 ‎捐贈多餘的農產品 671 00:39:32,953 --> 00:39:35,831 ‎賣相差的農產品也很營養的 672 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 ‎太好了,你有興趣 673 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 ‎你可以來水療中心跟我、麥蒂和… 674 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 ‎達娜蘇討論 675 00:39:45,007 --> 00:39:48,010 ‎我很樂意,傳簡訊告訴我時間 ‎我一定到場 676 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 ‎可能還會帶好吃的黑莓 677 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 ‎謝謝,傑瑞米 678 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 ‎-謝謝妳 ‎-謝謝 679 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 ‎-再見 ‎-好,再見 680 00:40:05,986 --> 00:40:06,821 ‎艾瑞克 681 00:40:07,446 --> 00:40:08,280 ‎海倫 682 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 ‎聽說妳出遠門 683 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 ‎歡迎回來 684 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 ‎回來很好 685 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 ‎妳還好嗎? 686 00:40:23,129 --> 00:40:23,963 ‎很好 687 00:40:24,880 --> 00:40:25,965 ‎你呢? 688 00:40:26,048 --> 00:40:27,007 ‎我也很好 689 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 ‎我欣賞妳對農產品的品味 690 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 ‎我去找傑瑞米 691 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 ‎我也是 692 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 ‎我就不耽擱妳和梨子了 693 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 ‎好 694 00:40:46,652 --> 00:40:47,528 ‎謝謝 695 00:40:48,696 --> 00:40:50,156 ‎很高興見到妳 696 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 ‎好好照顧自己 697 00:41:06,547 --> 00:41:09,800 ‎我成了宇宙的中心,我接受這個事實 698 00:41:11,719 --> 00:41:15,347 ‎有時候,不期而遇是因為空間有限 699 00:41:15,431 --> 00:41:16,724 ‎並非上天的安排 700 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 ‎恭喜你跟爵士餐廳擦肩而過了 701 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 ‎消息傳得真快 702 00:41:21,854 --> 00:41:23,981 ‎凱希很善於欺壓同事 703 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 ‎其他受害者都會掌握動態 704 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 ‎你去幫達娜蘇那個偏激的小姑做事 ‎她怎麼說? 705 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 ‎什麼? 706 00:41:35,534 --> 00:41:37,244 ‎凱希很會保密 707 00:41:37,328 --> 00:41:39,705 ‎我告訴以薩,他也很驚訝 708 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 ‎你怎麼來了? 709 00:41:53,052 --> 00:41:55,054 ‎我知道妳不能接電話 710 00:41:55,137 --> 00:41:56,555 ‎也不能請你進去 711 00:41:56,639 --> 00:41:59,391 ‎規定三:爸媽不在家 ‎不能請朋友進去 712 00:42:01,227 --> 00:42:02,186 ‎我們去散步 713 00:42:02,269 --> 00:42:04,897 ‎規定四:囚犯不能離開家裡 714 00:42:04,980 --> 00:42:07,691 ‎除非是去工作、去上學或上教堂 715 00:42:08,275 --> 00:42:10,861 ‎希望門廊算是家裡 716 00:42:11,695 --> 00:42:12,863 ‎天啊,太嚴了 717 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 ‎會嗎? 718 00:42:15,449 --> 00:42:17,493 ‎我對爸媽撒了大謊 719 00:42:18,577 --> 00:42:21,539 ‎我懂他們為何生氣 ‎我想尊重他們的規矩 720 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 ‎我支持這個決定 721 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 ‎如果需要別人幫妳美言幾句 722 00:42:27,545 --> 00:42:30,047 ‎表現良好,妳可以提早出獄 723 00:42:30,130 --> 00:42:31,131 ‎我可以幫忙 724 00:42:31,215 --> 00:42:32,216 ‎謝謝 725 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 ‎有什麼事? 726 00:42:35,511 --> 00:42:39,056 ‎我在學校聽到一些事 ‎想來看看妳好不好 727 00:42:40,683 --> 00:42:43,227 ‎我沒必要假裝若無其事 728 00:42:43,310 --> 00:42:46,146 ‎五歲的時候,你勸我不要吃蝌蚪 729 00:42:46,230 --> 00:42:47,940 ‎結果我還是吃了 730 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 ‎對 731 00:42:50,859 --> 00:42:52,319 ‎你當時說得對 732 00:42:52,820 --> 00:42:53,821 ‎現在也是 733 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 ‎我犯了一些大錯 734 00:42:57,074 --> 00:43:01,453 ‎尤其是選擇跟誰在一起 ‎不跟誰在一起 735 00:43:03,497 --> 00:43:05,833 ‎謝謝你還願意跟我講話 736 00:43:05,916 --> 00:43:07,668 ‎關心我、擔心我 737 00:43:09,712 --> 00:43:13,215 ‎都這麼久了,恐怕也停不下來 738 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 ‎所以呢 739 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 ‎既然妳不能用電子產品… 740 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 ‎那年夏天,我們相信可以用這個傳話 741 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 ‎但其實我們喊超大聲 ‎不可能聽不到對方 742 00:43:32,276 --> 00:43:34,361 ‎法克先生跑去告訴我爸媽 743 00:43:34,445 --> 00:43:36,864 ‎還有我爸媽,當時是半夜兩點 744 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 ‎真不尊重科學 745 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 ‎好美的回憶 746 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 ‎這東西達成目的了 747 00:43:45,372 --> 00:43:46,790 ‎讓妳笑出來 748 00:43:52,671 --> 00:43:56,050 ‎你要我穿洋裝 ‎我就該知道你心懷不軌 749 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 ‎罪名成立 750 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 ‎這不是秋季班的報名活動? 751 00:43:59,803 --> 00:44:03,098 ‎這是第一週的探戈課,我們報名了 752 00:44:03,682 --> 00:44:05,434 ‎我們有各自的作業 753 00:44:05,517 --> 00:44:07,728 ‎但一起學習應該也很好玩 754 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 ‎謝謝各位前來 755 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 ‎今天我們要學 ‎探戈的閉式握姿和四步走 756 00:44:15,402 --> 00:44:18,030 ‎不要有壓力,我們是來玩的,好嗎? 757 00:44:18,113 --> 00:44:19,865 ‎跟搭檔找一個地方 758 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 ‎男生背向門口 759 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 ‎如果你一個人來 ‎請來前面,我來配對 760 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 ‎好興奮喔 761 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 ‎男生的左手 762 00:44:29,208 --> 00:44:31,835 ‎和女生的右手緊握在一起 763 00:44:31,919 --> 00:44:34,129 ‎男生的右手放在女生背部 764 00:44:34,213 --> 00:44:36,799 ‎指尖放在女生的脊椎 765 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 ‎角度稍微往下 766 00:44:38,509 --> 00:44:40,260 ‎女生的左臂往上舉 767 00:44:40,344 --> 00:44:43,180 ‎掌心朝外,手放在男生背部 768 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 ‎在手臂下面的位置 769 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 ‎現在開始四步走,來試試,好嗎? 770 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 ‎五、六、七、八 771 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 ‎慢慢來 772 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 ‎對,這會很好玩 773 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 ‎很好,來,五、六… 774 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 ‎終於又在一起了 775 00:45:31,520 --> 00:45:34,690 ‎我就知道我們的愛能跨越時空 776 00:45:37,776 --> 00:45:39,278 ‎凱爾,請坐下來 777 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 ‎我聽不懂你在說什麼 ‎也不知道這是怎麼回事 778 00:45:47,703 --> 00:45:48,787 ‎-奈莉… ‎-我也不懂 779 00:45:48,871 --> 00:45:51,081 ‎我的腳踏車上為何有康乃馨 780 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 ‎你想幹嘛,凱爾? 781 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 ‎跟妳一樣 782 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 ‎-是什麼? ‎-繼續我們的愛情 783 00:45:58,964 --> 00:46:00,174 ‎什麼愛情? 784 00:46:00,257 --> 00:46:02,760 ‎我們那晚在接吻樹下分手了 785 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 ‎-但妳送我的康乃馨 ‎-我沒送你康乃馨 786 00:46:07,264 --> 00:46:08,891 ‎那我寄給妳的信呢? 787 00:46:08,974 --> 00:46:10,142 ‎我沒收到信 788 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 ‎你在玩遊戲嗎,凱爾? ‎你在操作什麼嗎? 789 00:46:14,062 --> 00:46:15,230 ‎沒有 790 00:46:15,314 --> 00:46:16,231 ‎我以為… 791 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 ‎我之前很喜歡你,凱爾 792 00:46:18,859 --> 00:46:21,445 ‎現在還是很欣賞你這個人 793 00:46:22,780 --> 00:46:24,281 ‎請別破壞我的觀感 794 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 ‎這中間好像有些誤會 795 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 ‎就像《不可兒戲》,只是結局不美滿 796 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 ‎我無意傷害你,凱爾 797 00:46:39,505 --> 00:46:40,881 ‎我只是搞不懂 798 00:46:40,964 --> 00:46:41,924 ‎我也是 799 00:46:44,134 --> 00:46:45,135 ‎還有 800 00:46:47,346 --> 00:46:48,180 ‎我 801 00:46:48,680 --> 00:46:50,182 ‎有男朋友了 802 00:46:52,059 --> 00:46:53,352 ‎在卡索伍 803 00:46:56,939 --> 00:46:58,232 ‎看來妳的結局很美滿 804 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 ‎太好了,奈莉 805 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 ‎祝你一切順利,凱爾 806 00:47:24,925 --> 00:47:26,760 ‎我也希望你找到很棒的人 807 00:47:28,470 --> 00:47:29,805 ‎保重,奈莉 808 00:47:46,822 --> 00:47:49,366 ‎不知道戴牛仔帽 ‎會不會太誇張,管他的 809 00:47:49,449 --> 00:47:50,284 ‎不會啦 810 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 ‎我就知道,這個小鎮帥哥美女太多了 811 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 ‎-需要座位嗎? ‎-我想見達娜蘇 812 00:47:56,623 --> 00:47:59,459 ‎她一定也想見你,先生 813 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 ‎謝謝 814 00:48:05,966 --> 00:48:08,594 ‎我們是要鼓掌,還是叫醫生? 815 00:48:08,677 --> 00:48:09,595 ‎都要? 816 00:48:10,804 --> 00:48:12,264 ‎親愛的,怎麼樣? 817 00:48:12,347 --> 00:48:17,269 ‎我覺得你們可以取消這個節目了 818 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 ‎燕尾服是羅尼的主意 819 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 ‎不過,我有件很好看的西裝 820 00:48:26,653 --> 00:48:29,448 ‎聽說第一場婚禮是穿牛仔服 ‎沒穿鞋子 821 00:48:29,531 --> 00:48:32,409 ‎卡爾,我有一堆故事可以講 822 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 ‎不是說好穿燕尾服? 823 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 ‎-之前是 ‎-發生什麼事? 824 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 ‎我一直在計算數字,但沒有辦法了 825 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 ‎扣掉安妮的大學基金和基金會的支出 826 00:48:51,553 --> 00:48:53,096 ‎剩下的錢 827 00:48:53,180 --> 00:48:56,767 ‎原本要用來重申婚約的錢 828 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 ‎給了凱希 829 00:49:01,188 --> 00:49:02,189 ‎沒有剩餘 830 00:49:04,191 --> 00:49:05,359 ‎我們必須取消 831 00:50:08,755 --> 00:50:10,465 ‎字幕翻譯:黃英哲