1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 BANA YER AYIR 2 00:01:33,176 --> 00:01:35,720 Kalkma derdim ama böyle sarılmak daha kolay. 3 00:01:36,763 --> 00:01:38,014 İzin verirsen tabii. 4 00:01:52,362 --> 00:01:54,864 Burada seninle oturduğuma çok memnunum. 5 00:01:56,324 --> 00:01:59,536 Gerçi Isaac aracılığıyla senden haber alıyordum. 6 00:02:01,037 --> 00:02:02,038 Sana ne anlattı? 7 00:02:03,331 --> 00:02:05,875 Sadece iyi olduğunu söyledi. 8 00:02:06,960 --> 00:02:08,253 Çok nazikmiş. 9 00:02:08,336 --> 00:02:12,298 Neden şaşırdın? Bilmemem gereken bir şey mi var? 10 00:02:13,550 --> 00:02:16,636 Ronnie'yle yeminlerinizi tazeleyeceğinizi duydum. 11 00:02:17,971 --> 00:02:19,305 Tebrik ederim! 12 00:02:20,306 --> 00:02:21,391 Teşekkürler. 13 00:02:22,392 --> 00:02:25,728 Yemin tazeleme için küçük bir kutlama yapıyoruz 14 00:02:25,812 --> 00:02:30,859 ve Serenity'ye şimdiye dek ayak basmış en iyi pasta şefi olarak 15 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 pastayı sen yaparsan 16 00:02:33,611 --> 00:02:35,738 çok seviniriz. 17 00:02:37,448 --> 00:02:38,449 Bir de, 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 Sullivan's'a dönmeni çok isterim. 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,997 Lütfen "Hazırım" de. 20 00:02:45,832 --> 00:02:46,916 Yapamam. 21 00:02:48,126 --> 00:02:49,335 Hangisini? 22 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 Pastanı da yapamam, 23 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 dönemem de. 24 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Bu konuşmayı da yapamam. 25 00:02:57,635 --> 00:03:02,432 Patronun ve dostun olarak seni yüzüstü bıraktım. İzin ver, düzelteyim. 26 00:03:09,063 --> 00:03:10,148 Sana ihanet ettim. 27 00:03:11,274 --> 00:03:14,110 Isaac'e, ekibin geri kalanına ve kendi ilkelerime 28 00:03:14,777 --> 00:03:16,196 ihanet ettim. 29 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Ara vererek mi? 30 00:03:17,530 --> 00:03:19,532 Sorunlarımdan kaçarak, 31 00:03:19,616 --> 00:03:23,244 daha zor bir yere gidip onları daha karmaşık bir hâle sokarak. 32 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 Kathy'ye çalıştım. 33 00:03:28,208 --> 00:03:30,919 Bu hiç komik değil. 34 00:03:31,002 --> 00:03:34,672 Komiklik yapmıyorum. Senin için ne ifade ettiğini bilmiyordum. 35 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 O çok iyi biliyordu ama. 36 00:03:37,383 --> 00:03:38,801 Bırakınca öğrendim. 37 00:03:38,885 --> 00:03:40,303 Tanrım. Bıraktın mı? 38 00:03:40,386 --> 00:03:41,471 İşçi Bayramı'nda. 39 00:03:43,640 --> 00:03:47,185 Demek onu reddettin diye gelip mutfağımı dağıttı. 40 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Ne yaptı? 41 00:03:49,479 --> 00:03:50,813 Önemli değil. 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,065 Önemli! 43 00:03:52,148 --> 00:03:53,566 Gururum yüzünden 44 00:03:54,067 --> 00:03:56,653 kasabadan kaçtım diye verdiğim zarara bak. 45 00:03:57,987 --> 00:03:59,197 Daha kötü olmasın. 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,991 Sevenlerinden uzak durmak kötüleştirmiyor mu? 47 00:04:02,575 --> 00:04:07,747 Bunun affedemeyeceğim bir şey olduğuna karar vermen, durumu iyileştiriyor mu? 48 00:04:07,830 --> 00:04:11,334 -Seni incitmek istemem. -Dostluğumuza inancını kaybetmişsin. 49 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 Belki de kendime inancımı kaybettim. 50 00:04:14,379 --> 00:04:19,968 İzin verseydin, bunlarla ilgili sana yardım edebilirdim. 51 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Nasıl iyi gelecekse öyle yap 52 00:04:28,226 --> 00:04:30,311 ama kırık kalbim ve ben gitmeliyiz. 53 00:04:45,576 --> 00:04:47,495 Narvalı daha çok seviyorlar diye 54 00:04:47,578 --> 00:04:50,373 tekboynuza kötü davranmaları gerekmez. 55 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Kesinlikle haklısın. 56 00:04:52,625 --> 00:04:56,504 Prenses Katie'nin krallığında narvala kim kaba davranıyor? 57 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 Griffin'ler öğle yemeğinde ona kötü şeyler söylüyor. 58 00:05:05,221 --> 00:05:07,307 Okulda her şey yolunda mı? 59 00:05:07,390 --> 00:05:08,766 Evet. Neden? 60 00:05:08,850 --> 00:05:13,021 Büyükannenle, kitaptaki hikâyeyi okuldaki sorunları anlatmak için mi 61 00:05:13,104 --> 00:05:14,981 kullanıyorsun diye merak ettik. 62 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 Sorunum olsaydı söylerdim. 63 00:05:17,275 --> 00:05:18,735 Griffin'lerden korkmuyorum 64 00:05:18,818 --> 00:05:21,779 ve siz bana kitap için hikâye uydurmamı söylediniz. 65 00:05:22,405 --> 00:05:26,659 Hikâye anlatmada o kadar başarılısın ki 66 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 annenle bir an için endişelendik tatlım. 67 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 Tam bir hoş geldin komitesi. 68 00:05:40,715 --> 00:05:43,718 İçeride sandviçlerle ve limonataların yanındaydık 69 00:05:43,801 --> 00:05:47,430 ama annenle kilise dostları seni selamlamamız için bizi kovdu. 70 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 Sandviç ve limonatadan da uzak tutmak için. 71 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 Wayne, kardeşim. 72 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Skeeter. 73 00:05:57,607 --> 00:06:00,401 Onu çıkardığımızdan beri yol boyunca kavga etti. 74 00:06:03,154 --> 00:06:07,158 Seni daha önce bu eve taşıdım, yine taşırım. 75 00:06:07,241 --> 00:06:12,205 Skeeter, içeride serinlikte oturmak varken güneşin altında durup 76 00:06:12,288 --> 00:06:13,998 masal anlatmanı dinleyemem. 77 00:06:14,082 --> 00:06:16,292 -Limonata da var. -Kulağa hoş geliyor. 78 00:06:16,376 --> 00:06:20,296 Ayrıca Ramsey İnşaat ve Manolya Toplum Vakfı'nın katkılarıyla 79 00:06:20,380 --> 00:06:24,717 donanımlı yeni bir banyo ve diğer bazı ince dokunuşlar var. 80 00:06:27,261 --> 00:06:31,182 İnsanlar yardım etmek istiyor. İzin vermemek kabalık olur. 81 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 Hadi. 82 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Carla, 83 00:06:39,023 --> 00:06:40,983 diğer tarafa geçmek ister misin? 84 00:06:42,193 --> 00:06:45,029 Wayne güzel bir kadına doğru adım atmayı bilir. 85 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 Evet. 86 00:06:52,495 --> 00:06:56,499 Tek isteğim işini kolaylaştırmak. Zorlaştırmak için her şeyi yapıyor. 87 00:06:56,999 --> 00:06:59,419 Her şeyi sevgiden yaptığımı nasıl görmez? 88 00:07:00,169 --> 00:07:02,588 Bir adamın kendi ölümlülüğüyle yüzleşmesi 89 00:07:03,631 --> 00:07:04,549 onu sarsabilir. 90 00:07:05,174 --> 00:07:07,385 Her şey için ikinize de teşekkürler. 91 00:07:07,468 --> 00:07:10,096 Ne zaman ihtiyacın olursa yanındayız Harlan. 92 00:07:10,763 --> 00:07:14,058 Teşekkürler. Ne diyeceğimi… Siz ne… Pekâlâ! 93 00:07:15,226 --> 00:07:17,311 -Skeeter böyle demişti. -Aynen. 94 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Ben de öyle düşündüm. 95 00:07:23,651 --> 00:07:27,405 Umarım zaman çizelgem Lewis'leri incelemenize yardımcı olur. 96 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 Olacak. Çünkü belediye başkanının 97 00:07:29,907 --> 00:07:32,660 bu kadar titiz notlar aldığından şüpheliyim. 98 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 Genelde şöyle oluyor… 99 00:07:37,373 --> 00:07:39,625 Özür dilerim. Buna bakmalıyım. 100 00:07:40,710 --> 00:07:42,962 Sonra görüşürüz. 101 00:07:43,045 --> 00:07:44,046 Tabii. 102 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Evet? 103 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 Her şey iyi mi? Onu sevmedin mi? 104 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 Emrivaki yaptım çünkü. 105 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Peggy, o çok hoş biri. Sana bir teklifim var. 106 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Kayda alayım mı? 107 00:07:59,812 --> 00:08:01,022 Şimdilik alma. 108 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Peggy, 109 00:08:03,816 --> 00:08:08,488 net vizyonun ve kararlılığın beni çok etkiledi. 110 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 İyi gazetecilikten de fazlası bu. Topluma bağlılık. 111 00:08:11,866 --> 00:08:16,329 Hayır. Peggy, belediye başkanlığına aday olmalısın. 112 00:08:19,707 --> 00:08:21,417 Kampanyanı ben yöneteceğim. 113 00:08:25,713 --> 00:08:28,966 Önemli olan ne tür bir yaratık olduğun değil. 114 00:08:29,050 --> 00:08:31,844 -En küçük cücelerden… -…en uzun elflere kadar. 115 00:08:31,928 --> 00:08:34,847 Bana danışacağın şeyin bu olacağını düşünmezdim. 116 00:08:35,348 --> 00:08:36,974 Bu iyi bir şey mi, kötü mü? 117 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 İyi bir şey. 118 00:08:39,977 --> 00:08:43,439 Ash Grove oyun parkı bağışladığınız altınlarla 119 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 israfın kötü cadısının pençesinden kurtulabilir. 120 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 Kes! Oldu! 121 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 -Olmuş. -Çok iyiydi. 122 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 Teşekkürler. 123 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Montaj için birkaç gün lazım. O zaman müzikle ilgili konuşabiliriz. 124 00:08:58,788 --> 00:09:01,415 -İş birliğiniz için heyecanlıyım. -Harika. 125 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 Sabırsızlanıyorum. 126 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 Rol yapabildiğini bilmiyordum. 127 00:09:07,880 --> 00:09:11,926 Sahte duruşmadan veya amigo kız liderliğinden farklı değil. 128 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 Gülümse, şuraya geç, şunu söyle. 129 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 Yani en az üç konuda çok iyisin. 130 00:09:19,183 --> 00:09:20,643 Harikaydın Lily. 131 00:09:21,936 --> 00:09:23,187 Yardımın için sağ ol. 132 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 Olamaz! 133 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 Kardeşim ya! 134 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 Hadi ama! 135 00:09:36,450 --> 00:09:37,368 Kardeşim benim! 136 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 Lily! 137 00:09:40,329 --> 00:09:41,247 Evet be! 138 00:09:46,627 --> 00:09:48,170 Lanet trafik! 139 00:09:48,254 --> 00:09:50,214 Misafirim var, demiştim. 140 00:09:50,298 --> 00:09:53,759 Geleceksen dakik olmalıydın. Bu kadar acil olan şey ne? 141 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 Bill. 142 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 Çok düşündüm Maddie. 143 00:10:00,224 --> 00:10:02,852 Daha doğrusu, iç sesimi anlamaya çalıştım. 144 00:10:02,935 --> 00:10:03,936 Ve… 145 00:10:05,438 --> 00:10:07,732 Fark ettim ki… 146 00:10:08,482 --> 00:10:12,945 tutunmaya çalışarak, sevdiğim kimseye… 147 00:10:15,031 --> 00:10:16,574 …iyilik yapmıyorum. 148 00:10:16,657 --> 00:10:21,621 Tekrar tekrar arkamı toplama nezaketi gösterdiğin için 149 00:10:21,704 --> 00:10:23,414 sana minnettarım. 150 00:10:23,914 --> 00:10:27,627 Çocukların, hayatlarına devam ederken bile böyle cömert olmasını 151 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 takdir ediyorum. 152 00:10:31,839 --> 00:10:32,882 Senin de. 153 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 Ve Noreen'in de. 154 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Seçimlerimi yaptım 155 00:10:39,055 --> 00:10:41,265 ve onlardan dersimi alıp… 156 00:10:44,226 --> 00:10:46,520 …onlarla yaşamaya odaklanmalıyım. 157 00:10:47,688 --> 00:10:49,231 Ama bunun için uğraşırken 158 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 hep aynı noktaya varıyorum, 159 00:10:52,860 --> 00:10:55,154 hem de sürekli olarak. 160 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Üzgünüm Maddie. 161 00:11:02,953 --> 00:11:06,248 Daha yapacak çok işim var ama şunu bil ki… 162 00:11:08,793 --> 00:11:10,211 …daha iyisini yapacağım. 163 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Umarım. 164 00:11:16,425 --> 00:11:19,053 -Bayılmadın mı? -Çığlık da mı atmadın? 165 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 Açıkçası ne yapacağımı, ne diyeceğimi bilemedim. 166 00:11:22,515 --> 00:11:26,519 Ayrıca bunun nereden çıktığına dair en ufak bir fikrim de yok. 167 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 Belki de teklik içmeliyiz 168 00:11:28,229 --> 00:11:31,357 çünkü bu nedense tarihî bir an gibi görünüyor. 169 00:11:32,191 --> 00:11:33,317 Bence de. 170 00:11:34,276 --> 00:11:37,321 Sözünü tutarsa gerçekten tarihî olay olur. 171 00:11:37,822 --> 00:11:40,408 -O konuda pek başarılı değil. -Biliyorum. 172 00:11:40,991 --> 00:11:43,244 -Aman! -Peki. 173 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 Sana daha çok lazım. 174 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 Peki! Tamam, konuyu değiştirelim. 175 00:11:52,920 --> 00:11:53,963 Kitap yazıyorum. 176 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 -Öyle mi? -Evet. 177 00:11:56,716 --> 00:11:59,927 Katie'ye anlattığım hikâyelerden esinleniyorum. 178 00:12:00,010 --> 00:12:02,221 O ve ben yazacağız, annem de çizecek. 179 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Çok tatlı şey bu. 180 00:12:04,098 --> 00:12:05,516 Yayınlayacak mısın? 181 00:12:05,599 --> 00:12:07,476 Hayır. Tabii ki hayır. 182 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Noel'de Katie'ye bir kopya vereceğim 183 00:12:09,895 --> 00:12:13,399 ama unuttuğum yaratıcı kasları çalıştırmak 184 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 eğlenceli oluyor. 185 00:12:15,317 --> 00:12:18,070 O zaman gazetecilerle sen takılmalısın. 186 00:12:18,154 --> 00:12:19,739 Peggy ve çekici arkadaşı. 187 00:12:21,949 --> 00:12:22,950 Durun. 188 00:12:23,993 --> 00:12:26,245 Charles ve Peggy, 189 00:12:26,328 --> 00:12:30,166 Trent'in neyin peşinde olduğuna dair tedirgin edici 190 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 ama güçlü deliller ortaya çıkarıyor. 191 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Lewis'lerin yapışkan parmaklarından adaleti koparabiliriz. 192 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 O zaman parti veririz. 193 00:12:38,048 --> 00:12:39,049 Evet. 194 00:12:39,759 --> 00:12:40,885 Bu partiye dönelim. 195 00:12:42,511 --> 00:12:46,474 Hırdavatçıdaki Max'in tam bir DJ olduğu ortaya çıktı. 196 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 -Öyle mi? -Parçalarını getirmeyi kabul etti. 197 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 -Hayır. -Evet. 198 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 Tamam. 199 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 Durun biraz. 200 00:12:53,898 --> 00:12:57,735 Yarın üçümüz birlikte Wally's'e gideceğiz, ayarladım. 201 00:12:57,818 --> 00:13:01,989 Ayakkabı ve elbiseleri son dakikaya bırakmayacağız. 202 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 Pasta ne durumda? 203 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 Pasta ne kadar önemli ki? 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,581 Neville ve Grace dondurma getiremez mi? 205 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Erik'le konuştun mu? 206 00:13:17,296 --> 00:13:21,175 Konuştum ve rezalet geçti. 207 00:13:21,258 --> 00:13:22,760 Dana Sue, ne oldu? 208 00:13:25,054 --> 00:13:27,389 Kendini toplamaya gittiğinde 209 00:13:27,932 --> 00:13:31,185 Kathy için çalışıyormuş. 210 00:13:33,395 --> 00:13:35,064 O kadın sarmaşık gibi, 211 00:13:35,147 --> 00:13:38,025 herkesin etrafını sarıp boğarak öldürüyor. 212 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Bunu neden yapmış? 213 00:13:40,778 --> 00:13:43,823 Kim olduğunu, neyin peşinde olduğunu bilmiyormuş. 214 00:13:44,573 --> 00:13:46,617 Şimdi de vicdan azabından işe dönmüyor. 215 00:13:47,409 --> 00:13:48,327 Bu benim hatam. 216 00:13:48,410 --> 00:13:49,453 Hayır, değil. 217 00:13:49,537 --> 00:13:50,913 Çoğu benim hatam. 218 00:13:51,497 --> 00:13:52,790 Özür diledim. 219 00:13:53,290 --> 00:13:56,669 Elimden geleni yaptım, artık karar ona ait. 220 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 Onunla konuşacağım. 221 00:13:59,797 --> 00:14:02,132 -Maddie… -Bir şeyi düzeltmek için değil. 222 00:14:02,883 --> 00:14:05,594 Sadece onu özlediğimizi bilsin diye. 223 00:14:06,095 --> 00:14:09,390 Birini seninle orta noktada buluşmaya zorlayamazsın. 224 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 Sadece nerede olacağını söyleyip 225 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 onu orada bekleyebilirsin. 226 00:14:17,648 --> 00:14:18,774 Elinden geldiğince. 227 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 O zaman her dönüm noktasında 228 00:14:24,029 --> 00:14:25,281 bekleyip 229 00:14:26,407 --> 00:14:27,741 çağrınızı dinleyeceğim 230 00:14:27,825 --> 00:14:30,369 çünkü sizsiz hiçbir yere gitmek istemiyorum. 231 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 BULLDOGLAR'IN YURDU 232 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Dostum, gelecek senesi de var bunun. 233 00:14:39,587 --> 00:14:41,213 Sonra görüşürüz. 234 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 O büyük dönüş neydi? Şiir gibiydi! 235 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 Duygusallaşma. Sezon açılışı bu, mezuniyet değil. 236 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Evet ama ne yaparsan yap seni destekleyeceğimi 237 00:14:52,308 --> 00:14:53,434 bilmeni istiyorum. 238 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 Futbolda, beyzbolda, hayatta! 239 00:14:56,353 --> 00:14:59,690 Gelecek maceralarda benim de aynısını yapacağımı bil. 240 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 Macera demişken, nereye gidiyoruz? 241 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 Koç beni sana emanet etti. Belaya bulaşırsak hata senin. 242 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 -Hep öyle. -Tebrikler Kral! 243 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 -Merhaba. -Bravo! 244 00:15:11,368 --> 00:15:12,202 -Selam. -Selam. 245 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 -Görüşürüz. -Tamam. 246 00:15:16,290 --> 00:15:17,625 -Cece. -Selam. 247 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 Annie iyi mi? 248 00:15:25,007 --> 00:15:26,258 Kendini hazırlıyor. 249 00:15:29,261 --> 00:15:32,640 Hey. Bunu kendi başına yapmalı, tamam mı? 250 00:15:36,143 --> 00:15:37,895 CASTLEWOOD ŞÖVALYELERİ 251 00:15:40,481 --> 00:15:41,565 Selam. 252 00:15:41,649 --> 00:15:45,069 Araba kazamda kaçtığından beri seni görmedim. 253 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 Sadece "selam" mı diyorsun? 254 00:15:46,987 --> 00:15:48,697 Araba olayı için üzgünüm… 255 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Kaza. 256 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Biri bizi birlikte görseydi annem… 257 00:15:53,535 --> 00:15:56,497 O kadar bıktım ki. 258 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 Saklanmanı izlemekten bıktım. 259 00:16:00,125 --> 00:16:05,089 Gizli saklı görüşüp bu ilişkide yalnız hissetmenin normal olduğunun 260 00:16:05,172 --> 00:16:06,882 söylenmesinden bıktım. 261 00:16:08,634 --> 00:16:11,512 İlişki yürüsün diye sevdiklerime yalan söyledim. 262 00:16:12,012 --> 00:16:13,806 Ne kadar aptalca. 263 00:16:14,431 --> 00:16:18,394 Meğer seni insanlar değil, ben yanlış değerlendirmişim Jackson. 264 00:16:18,477 --> 00:16:21,063 Değişebileceğini düşündüm, 265 00:16:21,855 --> 00:16:24,358 özverili olabileceğini sandım. 266 00:16:25,484 --> 00:16:26,485 Yanılmışım. 267 00:16:29,905 --> 00:16:31,198 Daha iyisine layığım. 268 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 Ben… 269 00:16:36,412 --> 00:16:37,746 Ne desem bilmiyorum. 270 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Ben biliyorum. 271 00:16:40,749 --> 00:16:41,750 Bitti. 272 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 İyi misin? 273 00:16:52,011 --> 00:16:53,012 Gel. 274 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 Ne oldu? 275 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 Haklıydın. Daha iyisini hak ediyorum. 276 00:17:02,980 --> 00:17:07,568 Tüm masalar dolmadan Wharton's'a gitmeliyiz, tamam mı? 277 00:17:08,610 --> 00:17:09,611 Size yer tutarız. 278 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 Gabe! Hadi. 279 00:17:14,908 --> 00:17:15,909 Ne yapabilirim? 280 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 Yanımda ol. 281 00:17:19,830 --> 00:17:20,831 Daima. 282 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 Selam. 283 00:17:50,486 --> 00:17:53,030 -Geldiğini… -Dana Sue'yla konuşabilir miyim? 284 00:17:55,240 --> 00:17:56,408 Çağırayım Şef. 285 00:17:57,284 --> 00:17:58,285 Sağ ol Bailey. 286 00:18:02,498 --> 00:18:04,625 Seninle konuşacak çok şeyimiz var. 287 00:18:06,251 --> 00:18:07,586 Çok üzgünüm. 288 00:18:09,171 --> 00:18:10,172 Ben de üzgünüm. 289 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Önemli konu buydu. 290 00:18:14,343 --> 00:18:17,513 Diğer konular bira ya da yürüyüşü bekleyebilir 291 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 çünkü anlaşılan buraya bir amaç için gelmişsin. 292 00:18:21,016 --> 00:18:22,059 Birden fazla. 293 00:18:22,142 --> 00:18:23,310 Burada Şef. 294 00:18:26,105 --> 00:18:27,272 İyi günler efendim. 295 00:18:28,107 --> 00:18:29,525 Adım Erik Whitley. 296 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 Düğün pastasına ihtiyacınız varmış. 297 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 Olabilir. 298 00:18:36,073 --> 00:18:39,368 Sakıncası yoksa size bir teklifim var. 299 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 Neden onu… 300 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 Onu duydun. İçeri gel. 301 00:18:53,590 --> 00:18:54,883 Acaba 302 00:18:56,218 --> 00:18:58,137 kapkek kulesi önerebilir miyim? 303 00:18:58,720 --> 00:19:02,599 Zor günde destek olmayı, Serenity'de birlikteliğiniz için 304 00:19:02,683 --> 00:19:05,936 çaba harcayan insanları temsil eden çeşitli tatlar. 305 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 Biraz tatlı, biraz baharatlı, 306 00:19:10,357 --> 00:19:13,610 biraz şaşırtıcı kombinasyonlar. 307 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Kulenin tepesinde ise 308 00:19:16,238 --> 00:19:20,659 birbirinize sevginizin mükemmel sonsuz çemberini temsil eden, 309 00:19:20,742 --> 00:19:25,831 karamelli krema kaplı, sade, yuvarlak, sarı bir pasta. 310 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Teşekkürler. 311 00:19:32,796 --> 00:19:34,214 Ama ilgilenmiyorum. 312 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 Vaktin için sağ ol. 313 00:19:43,473 --> 00:19:46,894 Neden ilgilenmediğimi sormayacak mısın? 314 00:19:50,689 --> 00:19:52,649 Çünkü serbest çalışanları sevmem. 315 00:19:54,276 --> 00:19:58,280 Mutfağıma dönüyorsan tam zamanlı dönersin. 316 00:19:59,781 --> 00:20:01,074 Evine gelirsin. 317 00:20:04,786 --> 00:20:06,079 Çok üzgünüm. 318 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 Ben de. 319 00:20:08,832 --> 00:20:11,543 Sana çok büyük bir saygı ve yakınlık duyuyorum. 320 00:20:12,127 --> 00:20:16,757 Söz veriyorum, daha iyi bir patron ve arkadaş olmaya çalışacağım. 321 00:20:16,840 --> 00:20:18,383 İkisinde de harikaydın, 322 00:20:19,509 --> 00:20:21,345 bundan faydalandığıma pişmanım. 323 00:20:24,014 --> 00:20:25,432 Eve gelmeyi çok isterim. 324 00:20:29,978 --> 00:20:32,648 Rütbemin düşmesine hiç bu kadar sevinmemiştim. 325 00:20:34,399 --> 00:20:35,901 Kim dedi onu? 326 00:20:37,069 --> 00:20:39,112 Herkese yeni unvan verilecek. 327 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 -Herkese mi? -Neredeyse herkese. 328 00:20:43,242 --> 00:20:48,455 Pekâlâ, burnumuzu çekmeyi bırakıp işimize dönelim. 329 00:20:49,873 --> 00:20:52,876 Erik, şu kuleyi konuşalım. 330 00:20:55,879 --> 00:20:57,089 Isaac, sen de gel. 331 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Şef! 332 00:21:04,304 --> 00:21:05,597 Merak ettim de. 333 00:21:17,234 --> 00:21:18,527 -Selam. -Selam. 334 00:21:18,610 --> 00:21:20,112 -Spa nasıl? -Güzel. 335 00:21:20,779 --> 00:21:22,739 -Masa nasıl? -Oluyor. 336 00:21:22,823 --> 00:21:24,241 Biraz konuşabilir miyiz? 337 00:21:25,033 --> 00:21:27,369 Acil bir durum yok. Her şey yolunda. 338 00:21:28,287 --> 00:21:31,164 Düşünüyordum ve seninle konuşmak istedim. 339 00:21:38,505 --> 00:21:39,965 Ellerimle çalışmayı 340 00:21:41,216 --> 00:21:43,051 düşündüğümden daha çok sevdim. 341 00:21:43,635 --> 00:21:47,806 İleriye dönük olarak da farklı şeyler denemek istiyorum. 342 00:21:49,725 --> 00:21:53,562 Okula gitmeyi gerektiren, sevdiğim bir alan bulursam giderim 343 00:21:53,645 --> 00:21:56,523 ama şu an sadece sınıfın dışında 344 00:21:58,358 --> 00:21:59,484 öğrenmek istiyorum. 345 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 Bir yıl ara mı vermek istiyorsun? 346 00:22:03,989 --> 00:22:04,906 Evet. 347 00:22:08,076 --> 00:22:12,122 Bu kararı desteklemekten mutluluk duyarım, 348 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 özellikle de bunu çok düşünmüş olduğun belliyken. 349 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 Açık ve dürüst iletişim, değil mi? 350 00:22:19,921 --> 00:22:22,674 Üniversite başvurularına gömüldükçe 351 00:22:22,758 --> 00:22:24,426 dürüst olmadığımı hissettim. 352 00:22:25,302 --> 00:22:27,012 İsteksizce devam ediyor, 353 00:22:27,554 --> 00:22:30,640 benden beklendiğini düşündüğüm şeyi yapıyordum. 354 00:22:31,266 --> 00:22:34,936 Başkaları için seni beslemeyen şeyler yapmak 355 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 asla çözüm değildir. 356 00:22:37,731 --> 00:22:38,899 Çok cesursun. 357 00:22:40,233 --> 00:22:42,652 Kendine karşı da çok dürüstsün. 358 00:22:43,945 --> 00:22:45,906 Daha ne isteyebilirim ki? 359 00:23:01,546 --> 00:23:03,215 Bayan Paula, tazeleyeyim mi? 360 00:23:05,175 --> 00:23:09,137 Normalde efkârımı içkiyle dağıtmam ama olabilir. 361 00:23:10,389 --> 00:23:12,140 Galiba ekildim. 362 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 Kim bu kadar kaba ve aptal olabilir? 363 00:23:16,645 --> 00:23:18,814 Yılda bir kez sevgili dostum 364 00:23:18,897 --> 00:23:21,608 ve eserlerimin en iyi koleksiyoncusu olan Jimmy 365 00:23:22,150 --> 00:23:27,197 siparişler ve sergilerle ilgili konuşmak için kasabaya gelir. 366 00:23:27,823 --> 00:23:32,869 Çok dakik değildir ama onun gibi birine göre bile 367 00:23:32,953 --> 00:23:34,246 çok geç kaldı. 368 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 Arayacak mısınız? 369 00:23:35,622 --> 00:23:38,542 Hayır. Biraz daha bekleyeyim. 370 00:23:39,292 --> 00:23:44,172 Mutfakta sana ihtiyaç yoksa birlikte oturmanın keyfini çıkaracağım. 371 00:23:44,798 --> 00:23:45,715 Gerekirse söylerler. 372 00:23:46,550 --> 00:23:48,969 Eserlerinizi pek bilmiyorum Bayan Paula. 373 00:23:49,678 --> 00:23:51,138 Hiç sorun değil canım. 374 00:23:51,888 --> 00:23:53,181 Tanıdıkça seversin. 375 00:23:54,808 --> 00:23:57,978 Ama belki bir ara resmini yapabilirim. 376 00:23:58,812 --> 00:24:00,522 Çok fazla portre yapmam 377 00:24:00,605 --> 00:24:03,483 ama gözlerinde insanı çok etkileyen 378 00:24:04,651 --> 00:24:05,652 bir şey var. 379 00:24:06,695 --> 00:24:08,280 Onu çizmeyi çok isterim. 380 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 Olamaz. Üzgünüm. 381 00:24:10,782 --> 00:24:16,246 Seni utandırmak ya da sırlarını açmaya zorlamak istemedim. 382 00:24:17,998 --> 00:24:20,417 Sırlar hakkında ne düşünüyorsunuz? 383 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Başkalarının sırlarını kendiminkilere yeğlerim. 384 00:24:25,672 --> 00:24:28,383 Sır tutmak doğru mu? 385 00:24:30,218 --> 00:24:31,553 Örneğin "Maddie'nin 386 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 sarı giymesini sevmiyorum" gibi 387 00:24:34,890 --> 00:24:38,810 kimseye zarar vermeyen bir sırrı saklamak ile 388 00:24:39,728 --> 00:24:42,189 gizli tutulduğu için kötülüğü artan 389 00:24:42,689 --> 00:24:46,151 ve yıkıcı hâle gelen bir gerçeği gizlemek 390 00:24:47,444 --> 00:24:49,154 birbirinden farklıdır. 391 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Farkı nasıl anlıyorsunuz? 392 00:24:54,159 --> 00:24:57,287 Hiç kolay olmuyor ama… 393 00:24:57,370 --> 00:24:58,497 Selam! 394 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 Mea culpa. Küçücük kasabada nasıl kayboldum, bilmiyorum. 395 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 O kadar geç kalmadın. 396 00:25:06,713 --> 00:25:08,715 Birçok açıdan yıllarca geç kaldım. 397 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 LİMONATA 398 00:25:31,154 --> 00:25:33,281 -Aç! -Hayır! Bekleyin. 399 00:25:33,365 --> 00:25:36,284 Ben de hediye aldım. Ama yarın, bu gece değil. 400 00:25:36,368 --> 00:25:39,538 O yüzden bunu sıra dışı bekârlığa veda partimizde 401 00:25:39,621 --> 00:25:40,705 vermek istedik. 402 00:25:40,789 --> 00:25:43,166 Her şeyin başladığı kutsal topraklarda. 403 00:25:57,180 --> 00:25:58,807 Pamela teyzem hep derdi ki… 404 00:26:01,434 --> 00:26:05,772 "Erkekler gelip gider ama kız arkadaşlar kalıcıdır." 405 00:26:09,693 --> 00:26:11,903 Erkeklerimiz gelip gidiyor, değil mi? 406 00:26:13,655 --> 00:26:16,074 Ve lütfen tanrım, doğru olan geri gelsin. 407 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 Bekârlığa veda partisinde bunu yapmalıydık. 408 00:26:19,411 --> 00:26:24,207 -Tüm erkeklerine geçit töreni yapmalıydık. -Dana Sue'nun kırdığı tüm kalpler. 409 00:26:24,291 --> 00:26:25,917 Durun bir dakika! 410 00:26:26,001 --> 00:26:28,837 Birkaçı da benim kalbimi kırdı. 411 00:26:30,422 --> 00:26:34,301 -Ne kadar eskilere gidebilirim? -İkinci sınıftaki çilli Timmy! 412 00:26:34,384 --> 00:26:37,762 -Anaokulunda Kenny'yi silen hani. -Onu nasıl unutabilirim? 413 00:26:38,805 --> 00:26:42,601 Her öpüşmeyi hatırlıyorum. İyi olanları yani. 414 00:26:43,476 --> 00:26:46,146 Ama artık onlar mezarlığa giden zombilerden 415 00:26:46,229 --> 00:26:47,647 başka bir şey değil. 416 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 Buraya kadarmış. 417 00:26:49,441 --> 00:26:53,695 Daima biricik olacak aşkımla birlikteyim. 418 00:26:54,362 --> 00:26:57,782 Üçümüz de hep birlikte olacağız. 419 00:26:58,533 --> 00:26:59,743 Ebediyen. 420 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 Çok şey demek istiyorum 421 00:27:04,914 --> 00:27:07,167 ama tek aklıma gelen, sizi sevdiğim. 422 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 Biz de seni. 423 00:27:08,585 --> 00:27:11,087 Gerisini ebediyete kadar konuşuruz. 424 00:27:12,255 --> 00:27:13,173 Evet! 425 00:27:16,718 --> 00:27:21,056 Bu anı saygı ve ciddiyetle kutlamalıyız. 426 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 Evet. 427 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 Bunu hak ediyor. 428 00:27:24,643 --> 00:27:26,227 -Bu ne cüret? -Biliyordum! 429 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 Hikâyesi var! 430 00:27:27,312 --> 00:27:30,148 Hep bir hikâyen vardır Kızıl! 431 00:27:33,610 --> 00:27:34,819 Mutlu görünüyorsun. 432 00:27:35,570 --> 00:27:37,572 Bekârlığa gayet iyi alışıyorsun. 433 00:27:38,490 --> 00:27:40,909 Son teklif ettiğimde benimle evlenseydin 434 00:27:40,992 --> 00:27:42,661 bu boşanmayı yaşamazdım. 435 00:27:44,829 --> 00:27:46,748 Judith ve ben böyle daha iyiyiz 436 00:27:47,290 --> 00:27:50,377 ve yeni şeyler yapma fırsatı beni heyecanlandırıyor. 437 00:27:50,460 --> 00:27:54,881 Deniz kenarında bir ev alıp istediğim gibi dekore etmek gibi. 438 00:27:54,964 --> 00:27:57,133 Temaya karar verdin mi? 439 00:27:58,009 --> 00:28:00,261 "Judith'in eşyaları olmasın" dışında. 440 00:28:01,638 --> 00:28:03,223 Hep soğuk renklerde 441 00:28:03,306 --> 00:28:08,311 tutkulu bir karakter gizlediğini düşünmüşümdür. 442 00:28:11,106 --> 00:28:14,984 Yeni evi Paula Vreeland eserleriyle doldurmayı düşünüyordum. 443 00:28:15,068 --> 00:28:17,779 -Şımartma. -Sana resim yaptırmak istiyorum. 444 00:28:19,447 --> 00:28:21,116 Gelip yeni evde benimle kal, 445 00:28:21,908 --> 00:28:25,120 yemek odasına duvar resmi çiz, verandaya bir efriz yap, 446 00:28:25,912 --> 00:28:29,124 hatta yatak odası için özel bir eser de çizebilirsin. 447 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 Ciddi misin? 448 00:28:33,545 --> 00:28:35,505 Tahmin edemeyeceğin kadar. 449 00:28:37,716 --> 00:28:42,387 Süre ne kadar? Burada, Serenity'de sorumluluklarım var. 450 00:28:43,179 --> 00:28:44,305 Buna saygı duyarım. 451 00:28:44,806 --> 00:28:46,850 Sadece bir saat uzaktayız, 452 00:28:46,933 --> 00:28:49,060 süreyi de seve seve geniş tutarım. 453 00:28:49,144 --> 00:28:51,146 İstediğin kadar uzun 454 00:28:52,105 --> 00:28:53,314 olabilir mesela. 455 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Yalnız mısın? 456 00:29:20,633 --> 00:29:23,261 Ekip ambarda hazırlık yapıyor. 457 00:29:23,344 --> 00:29:24,846 Isaac markete koştu. 458 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 Dana Sue 15 dakika önce çıktı. 459 00:29:28,016 --> 00:29:29,225 Harika. 460 00:29:30,226 --> 00:29:33,855 Kuaför randevusu için Gaynell's'e zamanında varabilir. 461 00:29:39,527 --> 00:29:42,113 Maddie'yle bunu Piggly Wiggly'den alacağımız 462 00:29:42,197 --> 00:29:44,699 düz pastanın üstüne koymak için yapmıştık. 463 00:29:45,700 --> 00:29:48,036 Neyse ki pastayı yapmaya geldin. 464 00:29:50,705 --> 00:29:52,499 Gel de ne yaptığınıza bakayım. 465 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 Farklı çiçekleri bana açıklar mısın? 466 00:30:09,140 --> 00:30:12,644 Bu, Sullivan'ın menüsünden yapıldı. 467 00:30:12,727 --> 00:30:14,437 Gördüm şimdi. 468 00:30:15,730 --> 00:30:20,443 Bu, Ronnie'nin yönettiği bir proje için Skeeter'ın bize verdiği bir plandan. 469 00:30:21,653 --> 00:30:26,074 Bu, Annie'nin ailesini çektiği bir fotoğraftan. 470 00:30:26,157 --> 00:30:28,243 Gurur ve Önyargı'dan bir sayfa… 471 00:30:28,326 --> 00:30:29,327 Neden? 472 00:30:30,078 --> 00:30:31,871 Annie önemli olduğunu söyledi. 473 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Spa'dan bir üyelik broşürü. 474 00:30:35,834 --> 00:30:37,001 Bu da 475 00:30:38,419 --> 00:30:40,338 cevizli brownie tarifin. 476 00:30:42,173 --> 00:30:43,049 Onur duydum. 477 00:30:45,760 --> 00:30:48,429 Çiçekler, Dana Sue ve Ronnie'nin yaptıklarını 478 00:30:49,055 --> 00:30:55,353 ve onları sevip yanlarında duran herkesi temsil ediyor. 479 00:30:55,854 --> 00:30:57,981 Yol zor olsa da bizimle yürüyenleri… 480 00:31:00,650 --> 00:31:02,026 …Tanrı kutsasın. 481 00:31:03,069 --> 00:31:05,905 Kaybolmadığımızı bize gösterenleri de. 482 00:31:08,616 --> 00:31:09,617 Sadece biraz 483 00:31:10,743 --> 00:31:11,828 yolu şaşırdık. 484 00:31:21,546 --> 00:31:23,006 Üç litre aldım. 485 00:31:30,013 --> 00:31:31,681 Partide görüşürüz Isaac. 486 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Tamam. 487 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Tuttum seni kızım. 488 00:31:45,945 --> 00:31:46,946 Pekâlâ. 489 00:31:47,030 --> 00:31:48,031 Dikkat et! 490 00:31:50,950 --> 00:31:52,368 Geldik! 491 00:31:52,452 --> 00:31:55,163 Wharton's'a gidecek vakit var mı? Paket yaptıralım! 492 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Cal, gömleğini giy! Kalabalığı coşturacaksın! 493 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Yüce tanrım. 494 00:31:59,709 --> 00:32:02,211 İkisinden biri bayılırsa kim kimi tutacak? 495 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 Ronnie, Dana Sue. Hazır mısınız? 496 00:32:05,757 --> 00:32:08,384 -Ronnie, neredesin? -Buradayım tatlım. 497 00:32:09,052 --> 00:32:10,386 Elimi tut. 498 00:32:10,470 --> 00:32:11,846 Durun. Hallediyoruz. 499 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 Teşekkürler. 500 00:32:21,814 --> 00:32:24,150 Üç, iki, bir! 501 00:32:45,755 --> 00:32:48,049 Herkes özel bir şey getirmek istedi 502 00:32:48,132 --> 00:32:50,385 çünkü herkes için özelsiniz. 503 00:32:55,098 --> 00:32:56,933 Girmeden önce fotoğraf çekeyim. 504 00:33:09,487 --> 00:33:10,989 -Şuraya kurulalım. -Tamam. 505 00:33:12,991 --> 00:33:13,992 Harika olacak. 506 00:33:15,034 --> 00:33:17,078 Burası iyi. Çok teşekkürler. 507 00:33:17,787 --> 00:33:19,455 -Bana Do verir misin? -Peki. 508 00:33:22,917 --> 00:33:27,505 Çok tatlısın. Grace, ben görevimi yerine getirirken 509 00:33:27,588 --> 00:33:29,716 ona göz kulak olur musun? 510 00:33:29,799 --> 00:33:31,801 Hazineyi koruyacağım Paula. 511 00:33:32,969 --> 00:33:33,970 Güle güle. 512 00:33:35,138 --> 00:33:36,264 -Otur! -Teşekkürler. 513 00:33:37,807 --> 00:33:39,851 Şimdi bize kendinden bahset. 514 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 -Ve ailenden. -Mesleğin ne? 515 00:33:42,353 --> 00:33:45,815 Paula'yla karşı niyetin tam olarak ne? 516 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 Ve sorgu başlar! 517 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 Koç Harlan, çiçekleri üstten mi atayım, alttan mı? 518 00:33:54,574 --> 00:33:57,285 Hiçbiri Katie. Saçacaksın. 519 00:33:57,368 --> 00:34:00,455 Göldeki ördeklere donmuş bezelye atmak gibi. 520 00:34:00,538 --> 00:34:03,082 Yavaşça tatlım. Önemli olan bu. 521 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 Buradaki en iyi masa bu. Katılmamızın sakıncası var mı? 522 00:34:09,589 --> 00:34:11,674 Buyurun! Ne kadar çok, o kadar iyi! 523 00:34:14,886 --> 00:34:15,887 Selam! 524 00:34:21,184 --> 00:34:24,729 Paula bu masayı partideki en canlı masa olarak önerdi. 525 00:34:26,856 --> 00:34:28,858 Ona göz kulak olacağım. 526 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Yanınızda oturmak bir onur galiba. 527 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 Bayan Grace, her ne yapıyorsanız işe yarıyor. 528 00:34:37,408 --> 00:34:39,035 Törene hazırız. 529 00:34:41,621 --> 00:34:43,664 Annie'nin işi başından aşkın. 530 00:34:43,748 --> 00:34:45,833 Biliyorum! Onu işe alabilir miyim? 531 00:34:49,462 --> 00:34:52,256 Hangi kozmik tesadüf buna sebep oldu? 532 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 Bill! 533 00:34:54,133 --> 00:34:56,886 Kutlamanın amacını anlasaydım 534 00:34:56,969 --> 00:34:59,305 başka zaman gelmemizi teklif ederdim. 535 00:35:00,389 --> 00:35:01,390 Gelmemizi mi? 536 00:35:02,558 --> 00:35:04,894 Başka zaman gelmek harika bir fikir. 537 00:35:04,977 --> 00:35:07,063 İki dakika. Lütfen. 538 00:35:09,690 --> 00:35:11,651 Kathy, kasabada bile olmamalısın. 539 00:35:11,734 --> 00:35:14,112 Gidiyorum ama önce 540 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 hediyemi getirmek istedim. 541 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 Bize bir şey vermene gerek yok. Sadece git lütfen. 542 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 Büyükannemin çay takımı mı? 543 00:35:41,764 --> 00:35:43,015 Annem bana vermişti. 544 00:35:45,143 --> 00:35:48,521 İlk kızdan ilk kıza gibi. 545 00:35:50,064 --> 00:35:52,733 Ama bunu hep istediğini ve sahip olamayacağın 546 00:35:53,776 --> 00:35:57,238 bir şeyi istemenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum. 547 00:36:03,452 --> 00:36:04,453 Kathy. 548 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Seninle hiç arkadaş olamamamız beni üzüyor. 549 00:36:10,376 --> 00:36:14,505 Kardeşinle bulduğumuz huzuru ve mutluluğu bulamadığın için 550 00:36:14,589 --> 00:36:15,840 çok üzgünüm. 551 00:36:18,301 --> 00:36:21,846 Bulman için her gün dua etmeye devam edeceğim. 552 00:36:25,600 --> 00:36:30,813 Bill özür dilememin önemli olduğunu söyledi. 553 00:36:31,439 --> 00:36:32,565 Yani… 554 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 Ben de özür dilerim. 555 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 Çok üzgünüm. 556 00:36:43,242 --> 00:36:45,703 Senden aldığım şeyler oldu. 557 00:36:48,915 --> 00:36:51,792 Bunu geri verebilirim. 558 00:36:57,256 --> 00:36:58,257 Teşekkürler. 559 00:37:00,259 --> 00:37:01,677 Şimdi kalmak istiyorum. 560 00:37:03,638 --> 00:37:08,559 Hayır. Hava kararmadan yola çıkmalıyız. 561 00:37:08,643 --> 00:37:09,602 Gidiyor musunuz? 562 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 Birlikte mi? 563 00:37:11,395 --> 00:37:13,022 Sadece bir süreliğine. 564 00:37:13,105 --> 00:37:14,273 Seni ararım. 565 00:37:14,982 --> 00:37:18,236 -Çocuklara bir telefon kadar… -…yakın olduğunu söylerim. 566 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Biliyorlar. 567 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 Dana Sue. 568 00:37:23,616 --> 00:37:24,617 Ronnie. 569 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Tebrik ederim. 570 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Bill. 571 00:37:39,340 --> 00:37:42,385 Daha iyisini yapacağımı söylemiştim. 572 00:37:43,511 --> 00:37:44,512 Söylemiştin. 573 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Bir an için bu partiyi yine iptal edeceğimizi sandım. 574 00:38:15,584 --> 00:38:17,920 Onca maça çıktım, böyle kurtarış görmedim. 575 00:38:18,004 --> 00:38:23,301 Bill sana bu gece alabileceğin en iyi hediyeyi vermiş olabilir. 576 00:38:23,926 --> 00:38:26,512 Hepiniz en iyi hediyesiniz. 577 00:38:27,555 --> 00:38:29,056 Bill'e içki borcum var. 578 00:38:29,682 --> 00:38:31,851 Bir nezaket dersi verdin Dana Sue. 579 00:38:31,934 --> 00:38:33,019 Harikaydın anne. 580 00:38:36,355 --> 00:38:38,316 Mutlu ve huzurluyken 581 00:38:38,399 --> 00:38:41,485 bazı insanların nasıl acı çektiğini unutmak kolaydır. 582 00:38:44,864 --> 00:38:48,242 Neden herkes burada duruyor? Tazeleyelim şu yeminleri. 583 00:38:50,786 --> 00:38:51,954 Tamam, başlıyoruz. 584 00:38:58,919 --> 00:39:04,467 Günlerim sabah havasından daha ferah 585 00:39:05,051 --> 00:39:08,220 Çam yeşili 586 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 Ve sonbahar mavisi 587 00:39:12,016 --> 00:39:14,935 Ama bütün günlerim 588 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 İki kat daha aydınlık olurdu 589 00:39:18,147 --> 00:39:24,653 Onları paylaşabilseydim seninle 590 00:39:27,907 --> 00:39:34,246 Gecelerim kızıl korlardan daha sıcak 591 00:39:34,330 --> 00:39:39,877 Tütsü, yıldızlar ve isli bambular 592 00:39:39,960 --> 00:39:41,212 Evet 593 00:39:41,295 --> 00:39:47,051 Ama geceler kıyaslanamayacak kadar Sıcak olurdu 594 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 Onları paylaşabilseydim 595 00:39:53,307 --> 00:39:56,060 Seninle 596 00:40:10,616 --> 00:40:16,122 Birbirimizi sevme sözü, her gün yenilenen bir söz. 597 00:40:16,205 --> 00:40:21,669 Ronnie ve Dana Sue bu ruhla yazdıkları yeminleri paylaşacaklar. 598 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 Dana Sue, 599 00:40:26,132 --> 00:40:31,303 zarafetin, gücün ve espri anlayışın için seni her gün seveceğim. 600 00:40:31,387 --> 00:40:33,848 Bu dünyada kaldığımız her an 601 00:40:33,931 --> 00:40:36,434 birlikte öğrenirken ve büyürken 602 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 hiçbir anı hafife almayacağıma söz veriyorum. 603 00:40:41,939 --> 00:40:45,276 Ronnie, bağlılığın, açık sözlülüğün 604 00:40:45,359 --> 00:40:48,904 ve espri anlayışın için seni her gün seveceğim. 605 00:40:50,739 --> 00:40:53,284 Hayatın her dönemecini 606 00:40:53,367 --> 00:40:56,745 bu yolculukta ebediyen birlikte olduğumuza 607 00:40:56,829 --> 00:40:58,581 şükretme fırsatı olarak 608 00:40:59,331 --> 00:41:01,292 benimseyeceğime yemin ederim. 609 00:41:01,792 --> 00:41:04,503 Şimdi Tanrı'nın huzurunda 610 00:41:04,587 --> 00:41:08,132 ve hayal ettiklerinden çok daha fazla olan dostlarının önünde 611 00:41:09,341 --> 00:41:12,636 Dana Sue ile Ronnie birbirlerine 612 00:41:12,720 --> 00:41:15,806 ve destek veren topluluğa yeniden kendilerini adıyor. 613 00:41:15,890 --> 00:41:19,059 Bu değerli çift artık öpüşebilir. 614 00:41:19,768 --> 00:41:21,937 Evet! 615 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 Hey! Hadi eğlenelim! 616 00:42:09,151 --> 00:42:10,277 Genevieve geldi mi? 617 00:42:11,195 --> 00:42:12,196 Hayır. 618 00:42:12,696 --> 00:42:15,699 Onlar için çalışıyor. Onlarla eğlenmeye hazır değil. 619 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 Onunla tanışmak isterim. 620 00:42:18,077 --> 00:42:21,413 İki müthiş insanı tanıştırmak için sabırsızlanıyorum. 621 00:42:27,711 --> 00:42:31,048 Lütfen bir yerlerde biraz daha pralinli kapkek olsun. 622 00:42:31,131 --> 00:42:33,384 Şanslısın. Burada birkaç tane var. 623 00:42:41,308 --> 00:42:46,772 Sen ve Helen, Serenity'nin tarihindeki en iyi partiyi düzenlediniz. 624 00:42:48,399 --> 00:42:51,735 Yani, soluklanmak güzel oldu. 625 00:42:51,819 --> 00:42:53,112 Evet. 626 00:42:53,195 --> 00:42:54,780 Konuşacak çok şeyimiz var. 627 00:42:54,863 --> 00:42:58,284 Ty'ın bu yıl üniversiteye gitmeyeceğini söylemedim bile. 628 00:42:58,367 --> 00:42:59,743 İnanılmaz! 629 00:43:01,120 --> 00:43:02,037 Ama iyi. 630 00:43:02,538 --> 00:43:06,333 Çok fazla genç, mecbur olduğunu sandığı için okuyor. 631 00:43:06,417 --> 00:43:08,544 Onu destekliyorsun, değil mi? 632 00:43:08,627 --> 00:43:11,213 Yoksa bunu hemen anlatırdın. 633 00:43:11,297 --> 00:43:15,718 Biraz endişeliyim ama bunu Ty'a yüklemeyeceğim. 634 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 Çocuklar büyüdükçe endişe evrilecek, 635 00:43:18,929 --> 00:43:22,057 en kötüyü düşünmeyip en iyisini ummaya başlayacaksın. 636 00:43:23,392 --> 00:43:28,856 Ayrıca kaç yaşında olursa olsun, 637 00:43:29,982 --> 00:43:32,484 çocuğunun dönüştüğü kişiyle gurur duyacak 638 00:43:32,568 --> 00:43:33,986 ve hayret edeceksin. 639 00:43:36,405 --> 00:43:40,909 Bu yüzden içim rahat bir şekilde Jimmy'nin davetini kabul edip 640 00:43:40,993 --> 00:43:43,787 bir süreliğine evinde resim yapmaya gideceğim. 641 00:43:44,330 --> 00:43:46,123 -Jimmy mi? -Evet. 642 00:43:47,082 --> 00:43:50,252 Yeni boşanan Jimmy mi? 643 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 Sahilde yeni bir ev almış. 644 00:43:56,508 --> 00:43:58,135 Ne kadar kalacaksın? 645 00:43:58,218 --> 00:44:04,266 Orada olmak keyifli olmaktan çıktığı an döneceğim. 646 00:44:06,226 --> 00:44:09,938 O zaman umarım uzun süre dönmezsin. 647 00:44:11,106 --> 00:44:14,943 Neşeyi hak ediyorsun anne. 648 00:44:16,779 --> 00:44:17,780 Teşekkürler. 649 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 Sen de hak ediyorsun canım kızım. 650 00:44:32,836 --> 00:44:33,837 Nasıl gidiyor? 651 00:44:34,463 --> 00:44:36,548 Annemle babam için çok mutluyum. 652 00:44:37,299 --> 00:44:38,300 Bu harika. 653 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Ama sen nasılsın? 654 00:44:44,640 --> 00:44:46,725 Ondan ayrılmakta haklıydım. 655 00:44:48,435 --> 00:44:50,562 Ama doğru şeyler neden üzücü oluyor? 656 00:44:53,023 --> 00:44:54,024 Keşke bilseydim. 657 00:44:56,235 --> 00:44:59,905 Bir çalışma grubu kurup birlikte öğrenmeliyiz. 658 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 Annie, babamız gerçekten teyzeni partiden alıp götürdü mü? 659 00:45:12,459 --> 00:45:14,628 Kim, Kiminle, Nerede oyunu gibi, değil mi? 660 00:45:17,798 --> 00:45:19,925 Bildiğimiz anlamda mı birlikteler? 661 00:45:20,008 --> 00:45:21,719 Kimse tam bilmiyor bence. 662 00:45:23,804 --> 00:45:26,807 Hep ailelerimizin seçimlerinden endişe mi duyacağız? 663 00:45:26,890 --> 00:45:29,268 Bazıları sevgiyi endişelenerek gösterir. 664 00:45:39,319 --> 00:45:40,320 Meyveli tart. 665 00:45:41,739 --> 00:45:42,740 Lolipop kek. 666 00:45:48,120 --> 00:45:49,329 Koy bakalım. 667 00:45:53,000 --> 00:45:54,543 Bir şey konuşmamız gerek. 668 00:45:56,128 --> 00:45:58,881 Evet, benim de konuşmak istediğim bir şey var. 669 00:46:02,634 --> 00:46:04,762 Bugünkü yardımınız için teşekkürler. 670 00:46:05,679 --> 00:46:06,764 Anne babalara. 671 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 Lily. 672 00:46:14,938 --> 00:46:16,273 Sorun ne? 673 00:46:17,816 --> 00:46:20,527 Çok güzel bir gün ama düşünmeden edemiyorum… 674 00:46:27,034 --> 00:46:31,580 Galiba annemle babam ayrılıyor. Annem iş için sürekli seyahatte 675 00:46:31,663 --> 00:46:34,750 ama bir gün dönmeyeceğinden korkuyorum 676 00:46:34,833 --> 00:46:38,504 ve sanırım babamın umurunda değil. Ben… 677 00:46:38,587 --> 00:46:41,256 Bizimkiler de ayrılık yaşadı ve baksana, 678 00:46:41,340 --> 00:46:44,051 kasabanın önünde tekrar evlilik yemini ettiler. 679 00:46:44,134 --> 00:46:46,970 Annem hep iş seyahatinde. Annemle babam birlikte. 680 00:46:48,263 --> 00:46:51,475 Hem de iğrenç derecede âşıklar, o yüzden… 681 00:46:52,851 --> 00:46:54,728 Ne olursa olsun yanındayız. 682 00:46:57,481 --> 00:46:59,733 Üçümüze içelim, olur mu? 683 00:47:00,984 --> 00:47:02,611 Evet. Şerefe. 684 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 Şerefe. 685 00:47:04,613 --> 00:47:07,241 O yaşlardaki hâlimize çok benziyorlar. 686 00:47:08,033 --> 00:47:09,993 -Lezizmiş. -En iyisini aldın! 687 00:47:10,077 --> 00:47:14,206 O zamandan beri yaşadıklarımıza bak. Hem fırtına hem de gökkuşağı. 688 00:47:14,790 --> 00:47:18,377 Siz olmadan asla hayatta kalamazdım. 689 00:47:19,503 --> 00:47:24,591 Sırada ne varsa kadehlerimizi doldurup yaşayacağız ve keyfini çıkaracağız. 690 00:47:26,260 --> 00:47:27,845 Bu gece için teşekkürler. 691 00:47:27,928 --> 00:47:33,100 Sırf bunu gerçekleştirdiğiniz için değil, önemli olduğunu da hatırlattığınız için. 692 00:47:33,183 --> 00:47:35,352 Hep seninle kutlayacağız. 693 00:47:35,936 --> 00:47:39,773 Hem bak, bütün kasaba da seninle kutlamak istedi. 694 00:47:41,942 --> 00:47:43,777 Bayan Frances bunu istiyordu. 695 00:47:44,570 --> 00:47:46,113 Mirası devam ediyor. 696 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 Topluluğumuz büyüyor. 697 00:47:52,786 --> 00:47:54,079 Geleceğimiz parlak. 698 00:47:58,709 --> 00:48:01,378 Hey! Buketi atıyor muyuz, atmıyor muyuz? 699 00:48:12,097 --> 00:48:12,973 Buraya! 700 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 -Buraya! -Annie, ellerini indir. 701 00:48:18,312 --> 00:48:19,354 Hadi! 702 00:49:05,984 --> 00:49:07,527 Buketi yakalayamadın. 703 00:49:07,611 --> 00:49:09,112 Koça ihtiyacım var sanki. 704 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay