1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎MỘC LAN NGỌT NGÀO 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎GIỎI HƠN 3 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 ‎Bếp trưởng, chúng tôi thấy cảnh sát rời đi ‎nhưng không thể tưởng tượng nổi. 4 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 ‎Và tôi không biết tại sao, bằng cách nào. 5 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 ‎Cửa không bị phá. Camera bị vô hiệu hóa. ‎Ai đó đã lên kế hoạch kỹ càng. 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,378 ‎Ai đó phải rất ghét ta. 7 00:01:27,462 --> 00:01:30,298 ‎Em chỉ có thể nghĩ một người ‎ghét ta đến như này. 8 00:01:30,381 --> 00:01:32,967 ‎Về bằng chứng, cảnh sát không tìm thấy gì 9 00:01:33,051 --> 00:01:36,221 ‎nhưng điều đó không có nghĩa ‎công lý sẽ không được thực thi. 10 00:01:36,763 --> 00:01:38,973 ‎Biết giờ công lý trông như nào không? 11 00:01:39,057 --> 00:01:44,229 ‎Dọn dẹp nơi này, mở cửa trở lại ‎trước khi mọi người biết chuyện đã xảy ra. 12 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 ‎Tôi đã chụp hết ảnh cần thiết ‎để cho công ty bảo hiểm, nên… 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,736 ‎Có lẽ sở cứu hỏa sẽ cho mượn vòi. 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,029 ‎Ước đơn giản thế. 15 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 ‎Ta sẽ bắt đầu với xô, giẻ lau, chổi, 16 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 ‎và cho bất cứ thứ gì cần rửa ‎vào máy rửa bát. 17 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 ‎Bắt đầu thôi. 18 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 ‎Cảm ơn. 19 00:02:02,956 --> 00:02:07,043 ‎Nếu mọi người lo được việc này, ‎tôi sẽ kiểm kê nhanh, 20 00:02:07,127 --> 00:02:10,421 ‎nói chuyện với các nhà cung cấp, ‎và xem ta có thể làm gì. 21 00:02:10,505 --> 00:02:14,384 ‎Chim cút và khoai tây chiên ‎đã giúp ta rất nhiều trước đây. 22 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‎Được rồi. 23 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 ‎Nói chuyện chút nhé? 24 00:02:22,642 --> 00:02:24,435 ‎- Để anh cầm tay em. ‎- Chúa ơi! 25 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 ‎HẸN NHAU Ở SÂN BÓNG RỔ TỐI NAY 26 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 ‎Kathy đã làm việc này. 27 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 ‎Nơi này có dấu vết của cô ấy, 28 00:02:43,538 --> 00:02:47,041 ‎dù cảnh sát không tìm thấy dấu vân tay, ‎đặc trưng của cô ấy. 29 00:02:47,125 --> 00:02:50,753 ‎Sau ngần ấy thời gian, ‎sau tiệc sinh nhật của Annie, 30 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 ‎cô ấy vẫn nghĩ có thể nhận được gì từ ta? 31 00:02:53,423 --> 00:02:58,386 ‎Sự chú ý của anh. Và anh đã chú ý rồi ‎nhưng cô ấy sẽ không thích sự chú ý này. 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 ‎Mời sếp vào. 33 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 ‎Noreen nói anh muốn nói với tôi. 34 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 ‎Trotter? 35 00:03:17,864 --> 00:03:18,740 ‎Anh ổn chứ? 36 00:03:19,240 --> 00:03:21,075 ‎- Ashley ổn chứ? ‎- Chúng tôi ổn. 37 00:03:22,952 --> 00:03:29,834 ‎Thật tuyệt khi cuộc sống luôn ‎thử thách sự cân bằng của chúng ta nhỉ? 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 ‎Giáo sư 39 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 ‎yêu thích của tôi ở đại học, 40 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 ‎sư phụ của tôi, bạn tôi rất giỏi, 41 00:03:43,598 --> 00:03:46,392 ‎hài hước, khôn ngoan. 42 00:03:47,560 --> 00:03:49,103 ‎Chúng tôi nói chuyện suốt. 43 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 ‎Tôi nợ ông ấy rất nhiều. 44 00:03:53,650 --> 00:03:56,903 ‎Christopher đã chắp cánh ‎nhiều thế hệ sinh viên đại học. 45 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 ‎Giờ ông ấy đang nuôi các cháu một mình. 46 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 ‎Nghe có vẻ ông ấy rất tuyệt vời. 47 00:04:05,119 --> 00:04:06,204 ‎Ông ấy… 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 ‎ông ấy gọi gọi cho tôi tối qua 49 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 ‎để nói rằng ông ấy bị bệnh rất nặng. 50 00:04:17,340 --> 00:04:18,424 ‎Trotter. 51 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 ‎Tôi rất tiếc. 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 ‎Và ông ấy cần ai đó 53 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 ‎giúp ông ấy với bọn trẻ. 54 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 ‎Người mà bọn trẻ ‎có thể thấy thoải mái nếu ông ấy… 55 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 ‎Trotter, anh cần đi. 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,528 ‎Dù kết quả như nào đi nữa. 57 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 ‎Ashley và tôi ‎không muốn có gia đình như này. 58 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 ‎Dĩ nhiên. 59 00:04:42,532 --> 00:04:46,202 ‎Nhưng Christopher cần anh ‎và tôi hoàn toàn hiểu… 60 00:04:48,204 --> 00:04:52,125 ‎vì bất cứ khi nào tôi gặp rắc rối, ‎tôi luôn thấy tốt hơn khi có thể 61 00:04:52,208 --> 00:04:54,460 ‎nói chuyện và cầm tay anh. 62 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 ‎Đi đi, và làm từng bước một. 63 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 ‎Giờ cô đang gặp rắc rối. 64 00:05:02,969 --> 00:05:05,179 ‎Tôi không biết bọn tôi sẽ đi bao lâu. 65 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 ‎Miễn là xong việc. 66 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 ‎Bọn tôi sẽ yêu quý anh, ‎bọn tôi sẽ nhớ anh, 67 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 ‎sẽ cầu nguyện cho anh mỗi ngày. 68 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 ‎Anh và gia đình. 69 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 ‎Ôi, Trotter. 70 00:05:20,695 --> 00:05:23,239 ‎Làm kem que giỏi lắm, Katie. 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,825 ‎Đó sẽ là kem que kỳ nghỉ tuyệt vời. 72 00:05:25,908 --> 00:05:29,620 ‎Bà nói những thứ tốt nhất là do tự làm. 73 00:05:30,455 --> 00:05:32,165 ‎Có bao gồm sân chơi không? 74 00:05:32,248 --> 00:05:36,210 ‎Sophie và Willow sẽ giúp anh ‎nghiên cứu thiết kế sân chơi bền vững. 75 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 ‎- Muốn giúp? ‎- Dĩ nhiên ạ. 76 00:05:37,920 --> 00:05:39,130 ‎- Ty? ‎- Nghe vui đấy. 77 00:05:39,213 --> 00:05:43,343 ‎Nhưng anh phải làm bài tập thống kê ‎sau khi xát muối vào vết thương. 78 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 ‎Nghe không vui chút nào. 79 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 ‎Nhóm Sophie, Willow và em ‎nghiên cứu sinh học. 80 00:05:47,847 --> 00:05:51,684 ‎Sẽ hữu ích khi có thể nói ra mọi chuyện ‎với người hiểu được mình. 81 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 ‎Ừ. 82 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 ‎Một gia sư có thể là người anh cần 83 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 ‎và anh biết người đó. 84 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 ‎Đến lúc rồi. 85 00:06:03,821 --> 00:06:07,075 ‎Anh bắt em đợi nhiều lần. ‎Không nghĩ anh phiền. 86 00:06:08,534 --> 00:06:09,869 ‎Luôn là vinh hạnh, 87 00:06:10,620 --> 00:06:11,496 ‎"Trish". 88 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 ‎Em không hề biết anh đang nói gì. 89 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 ‎Và kể cả nếu em hiểu, ‎anh đừng có dùng ngôn ngữ đó với em. 90 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 ‎Hồi chúng ta còn bé, ‎"Trish" đã trở thành từ mật mã 91 00:06:26,469 --> 00:06:29,013 ‎khi mẹ không thể gọi Patricia, 92 00:06:30,765 --> 00:06:35,103 ‎có phải đại ý là ‎đừng trở thành Trish khi ta lớn lên? 93 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 ‎Dĩ nhiên. 94 00:06:37,105 --> 00:06:39,023 ‎Nên anh phải hỏi em, Kathleen. 95 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 ‎Sao em lại là Trish lạnh lùng như thế ‎với gia đình anh 96 00:06:44,153 --> 00:06:46,114 ‎và các bạn anh ở quán Sullivan's? 97 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 ‎- Vì sao em ghét họ? ‎- Không có gì. 98 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 ‎Không có gì. 99 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 ‎Em vui khi họ làm việc cho em. 100 00:06:54,497 --> 00:06:57,875 ‎Tiếc là quán đó ‎không có chủ sở hữu đàng hoàng 101 00:06:59,085 --> 00:07:03,965 ‎vì cô Frances nói với ngân hàng là ‎em không đáng tin, nhưng hai người thì có. 102 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 ‎Tất cả điều em muốn ‎là những gì em xứng đáng. 103 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 ‎Nhưng mỗi lần em cố, mỗi lần em cố, 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 ‎anh và bè lũ bạn bè của anh… 105 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 ‎Em thôi đi được không? 106 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 ‎Em đang cố lấy sự cảm thông ‎từ một chuyện vớ vẩn 20 năm trước. 107 00:07:20,481 --> 00:07:24,444 ‎Em đã có rất nhiều cơ hội để bước tiếp, ‎để xây dựng thứ của riêng em 108 00:07:24,527 --> 00:07:28,156 ‎nhưng có vẻ em chỉ biết đốt thành quả ‎những người khác đã làm, 109 00:07:28,239 --> 00:07:31,409 ‎và anh sẽ không để em làm như thế ‎với gia đình anh. 110 00:07:32,827 --> 00:07:34,537 ‎Giờ em không là gia đình? 111 00:07:36,122 --> 00:07:37,039 ‎Này. 112 00:07:38,374 --> 00:07:40,209 ‎Gia đình không hành xử như này. 113 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 ‎Gia đình phải yêu thương, quan tâm. 114 00:07:44,422 --> 00:07:46,340 ‎Ronnie. 115 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 ‎Bố đã dạy anh tốt hơn thế. 116 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 ‎Gia đình là máu mủ, 117 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 ‎trung thành, tình yêu bền chặt. 118 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 ‎Anh lấy định nghĩa của anh ở đâu vậy? 119 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 ‎Từ gia đình mà anh đã gây dựng. 120 00:08:06,486 --> 00:08:09,071 ‎Và bọn anh không bao giờ loại trừ em. 121 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 ‎Em tự loại mình ra. 122 00:08:14,452 --> 00:08:15,995 ‎Em phải chấp nhận điều đó. 123 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 ‎Và em cần để gia đình anh yên ổn. 124 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 ‎Mãi mãi. 125 00:08:25,713 --> 00:08:27,048 ‎Anh muốn em đi, 126 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 ‎em sẽ đi. 127 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 ‎Một khi anh cho em điều em xứng đáng. 128 00:08:37,892 --> 00:08:41,020 ‎Tôi không thể nói ‎thay cho toàn thể hội đồng liên tôn, 129 00:08:41,103 --> 00:08:45,024 ‎nhưng tôi nghĩ ‎đề xuất của cô sẽ rất thành công. 130 00:08:46,192 --> 00:08:49,612 ‎Không có gì ngạc nhiên ‎khi nhóm Mộc Lan lại có đề xuất này. 131 00:08:50,279 --> 00:08:51,614 ‎Đã trải qua rất nhiều. 132 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 ‎Nghe có vẻ lo lắng. Không hài lòng. 133 00:08:55,618 --> 00:08:58,621 ‎Gần đây, chúng tôi bị phân tán. 134 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 ‎Xảy ra với phụ nữ bận rộn. 135 00:09:02,917 --> 00:09:04,502 ‎Vậy mọi chuyện ổn chứ? 136 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 ‎Để rồi xem. 137 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 ‎Chúng tôi sẽ sớm gặp nhau để nói chuyện, ‎tôi hy vọng, về nhiều thứ. 138 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 ‎Tôi đoán ‎tôi chỉ lo lắng về bài thuyết trình. 139 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 ‎Mục sư Mosby thích gọi chúng ta ‎như một tổ chức mạnh mẽ, 140 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 ‎điều mà tôi luôn muốn phản biện ‎với tinh thần của Mục sư June. 141 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 ‎Nhưng chúng ta không hề đáng sợ. 142 00:09:26,065 --> 00:09:29,860 ‎Chúng ta đến với nhau với cùng lý do ‎nhóm các cô thành lập quỹ. 143 00:09:30,444 --> 00:09:35,575 ‎Để giúp đỡ những người ta yêu quý ‎vì ta đều tin vào yêu thương hàng xóm. 144 00:09:37,410 --> 00:09:41,914 ‎Dù sao đi nữa, nó luôn là mục đích ‎để yêu thương, để có ích. 145 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 ‎Đừng lo về việc đánh bóng. 146 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 ‎Cứ đam mê đi. 147 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 ‎Mang đến những gì cô có ‎và ta sẽ cùng giải quyết. 148 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 ‎Mèo kinh khủng nhất mọi thời đại, ‎thế là giàu. 149 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 ‎Cháu sẽ để đồ ở trên lầu. ‎Cháu sẽ xuống ngay. 150 00:10:04,270 --> 00:10:05,187 ‎Được rồi. 151 00:10:23,164 --> 00:10:25,541 ‎HELEN YÊU QUÝ, ‎QUÁ LÂU RỒI, CÁC BẠN THÂN. 152 00:10:25,625 --> 00:10:28,961 ‎TA ĐÃ CO CỤM TRONG MÂU THUẪN ‎QUA QUÁ NHIỀU NGÀY. 153 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 ‎LÀM ƠN, TA SẼ TIẾN BƯỚC NHƯ NÀO. ‎YÊU NHIỀU, MADDIE 154 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 ‎TỚ VỀ NHÀ RỒI. Ở ĐÂU VÀ KHI NÀO? 155 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 ‎Thế thì tuyệt quá. 156 00:11:06,624 --> 00:11:09,210 ‎Ôi, cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 157 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 ‎Được rồi, Gus đã tìm được ‎thịt bò xay và thịt lợn xay. 158 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 ‎Vài giờ nữa anh ấy sẽ đến. ‎Mì Ý và thịt viên cho bữa tối. 159 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 ‎Rất cừ, bếp trưởng. 160 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 ‎HELEN DECATUR: ‎TỚ VỀ NHÀ RỒI. Ở ĐÂU VÀ KHI NÀO? 161 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 ‎GỬI DANA SUE ‎QUÁ LÂU RỒI, CÁC BẠN THÂN. 162 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 ‎TA ĐÃ CO CỤM TRONG MÂU THUẪN ‎QUA QUÁ NHIỀU NGÀY. 163 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 ‎NHÀ TỚ. ĐÊM MARGARITA. NHƯ MỌI KHI. 164 00:11:51,210 --> 00:11:53,629 ‎Tôi biết tôi đến muộn. Xin lỗi. 165 00:11:54,130 --> 00:11:56,257 ‎Đừng lo. Tôi đã chuẩn bị hết. 166 00:11:56,340 --> 00:12:00,636 ‎Trong khi anh giúp quán Sullivan's, ‎tôi là bếp phó của việc này. 167 00:12:06,267 --> 00:12:10,104 ‎Bạn tôi, chúng ta sắp dành cả ngày ‎làm việc với dụng cụ điện, 168 00:12:10,187 --> 00:12:12,648 ‎tôi cần biết anh tập trung được không. 169 00:12:13,190 --> 00:12:16,861 ‎Từng ra quyết định anh biết là đúng ‎nhưng rồi ngờ vực, hối tiếc 170 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 ‎như ăn tươi nuốt sống anh mười phút sau? 171 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 ‎Rồi, anh mô tả ‎cả sự nghiệp bóng chày của tôi 172 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 ‎và mọi mối quan hệ trước Maddie. 173 00:12:26,454 --> 00:12:31,000 ‎Làm theo lòng mình, anh đã làm đúng. ‎Trừ khi lên kế hoạch cuối tuần đến Vegas, 174 00:12:31,083 --> 00:12:33,544 ‎khi đó, anh có mười giây để mời tôi. 175 00:12:34,170 --> 00:12:35,504 ‎Được rồi. Cảm ơn, Cal. 176 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 ‎Anh là người tốt. ‎Điều anh làm là có ý tốt. 177 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 ‎Được rồi, anh đã thuyết phục được tôi. 178 00:12:42,636 --> 00:12:45,639 ‎Cho tôi mười phút. ‎Tôi sẽ lại cần lời động viên đó. 179 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 ‎Nhớ nhắc lại phần tôi là người tốt. 180 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 ‎Ta có thể, trên đường đi. Lên xe. 181 00:13:02,031 --> 00:13:03,282 ‎Em có cần giúp không? 182 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 ‎Anh biết kỹ thuật bẻ khóa không? 183 00:13:06,368 --> 00:13:07,912 ‎Ồ, em bị cấm túc rồi. 184 00:13:07,995 --> 00:13:09,580 ‎Ồ, đúng vậy, chuyện lớn. 185 00:13:09,663 --> 00:13:13,042 ‎Em nghĩ mọi chuyện sẽ ổn sau 45 năm. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 ‎Em phạm một sai lầm. Bố mẹ làm quá lên. 187 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 ‎Dù chuyện gì, ‎em sẽ không thể nói chuyện với họ. 188 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 ‎Em nghĩ họ làm vậy vì họ yêu em không? 189 00:13:22,760 --> 00:13:24,303 ‎Bố mẹ anh cũng đã như thế. 190 00:13:25,346 --> 00:13:27,598 ‎Anh không thể là người không nghe lời. 191 00:13:28,682 --> 00:13:30,184 ‎Năm đầu tiên trung học, 192 00:13:30,267 --> 00:13:32,728 ‎vài bạn anh đi xem phim lúc nửa đêm. 193 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 ‎Quá giờ giới nghiêm từ lâu, ‎bố mẹ không cho anh đi. 194 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 ‎Tối đó, anh đi ngủ sớm, 195 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 ‎trèo ra khỏi cửa sổ phòng ngủ ‎và đạp xe đi xem phim. 196 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 ‎Anh đã rất vui. Cảm thấy rất thông minh. 197 00:13:47,701 --> 00:13:51,247 ‎Hãy hình dung sự ngạc nhiên của anh ‎khi anh leo vào phòng ngủ 198 00:13:51,330 --> 00:13:54,625 ‎và thấy bố mẹ anh ngồi trên giường anh. 199 00:13:56,210 --> 00:13:59,505 ‎Mẹ anh nói: "Hy vọng con đã vui. ‎Mẹ mừng là con an toàn. 200 00:14:00,172 --> 00:14:04,927 ‎Con bị cấm túc từ 30 đến 80 năm". 201 00:14:05,010 --> 00:14:08,764 ‎Cuối cùng, anh nhận ra các quy tắc đó ‎không để phá niềm vui của anh. 202 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 ‎Như mẹ anh nói, nó giúp anh an toàn. 203 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 ‎Nên, đúng thế, 45 năm ‎có vẻ là một phản ứng thái quá với em 204 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 ‎nhưng với bố mẹ em thì sao? 205 00:14:22,111 --> 00:14:25,072 ‎Em ghét điều đó, nhưng anh nói đúng. 206 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 ‎Anh hiểu. 207 00:14:26,699 --> 00:14:31,412 ‎Việc của thiếu niên ‎là phải sống đúng như một thiếu niên. 208 00:14:32,663 --> 00:14:35,124 ‎Nhưng việc của bố mẹ là làm bố mẹ. 209 00:14:38,502 --> 00:14:43,090 ‎- Thực sự anh đã bị cấm túc bao lâu? ‎- Từ 30 đến 80 năm. 210 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 ‎Rất cảm kích mọi người đã giúp em. 211 00:14:55,978 --> 00:14:58,689 ‎Đó là cách anh nói cảm ơn ‎vì bữa tối ngon lành. 212 00:14:58,772 --> 00:15:00,316 ‎Đó là nhiệm vụ của con ngoan. 213 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 ‎- Bọn con không phiền. ‎- Do đó, ta sẽ đến quán Wharton's. 214 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 ‎Yêu mọi người rất nhiều. ‎Mẹ sẽ lên lầu tắm rửa. 215 00:15:08,198 --> 00:15:11,160 ‎Em không có ý bỏ cuộc vui, 216 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 ‎nhưng em cần đến True Brew. ‎Phải gặp một cô gái phụ đạo cho em. 217 00:15:15,289 --> 00:15:18,083 ‎Mẹ em đồng ý chưa? ‎Không phải mã cho gì đó? 218 00:15:18,167 --> 00:15:22,379 ‎Không, em nghiêm túc. Thống kê rất khó ‎nên em đang tìm kiếm sự giúp đỡ. 219 00:15:22,463 --> 00:15:23,505 ‎Mẹ đã đồng ý. 220 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 ‎Tạm biệt, anh Ty! 221 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 ‎Hãy đến quán khác quán Wharton's ‎mà Ty sẽ phát điên vì đã bỏ lỡ. 222 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 ‎Điều đó sẽ rất buồn cười và cũng rất sai. 223 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 ‎- Em không muốn đến Wharton's? ‎- Cháu muốn đi. 224 00:15:34,975 --> 00:15:38,479 ‎Và anh Kyle phải ở lại đây ‎vì anh ấy xấu tính. 225 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 ‎Đi thôi, HLV. Chú và cháu? 226 00:15:45,027 --> 00:15:46,111 ‎Giúp em, anh Kyle! 227 00:15:46,195 --> 00:15:48,656 ‎Tại sao? Em đã sẵn sàng bỏ anh lại. 228 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 ‎Em đã rất hài hước nhưng rất sai lầm. 229 00:15:55,704 --> 00:15:59,041 ‎Thầy nghĩ câu đó ‎được coi là xin lỗi, Kyle. Đi thôi. 230 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 ‎Trên đường đi, chú và anh giúp cháu ‎viết một câu chuyện, được không ạ? 231 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 ‎- Trời! Dùng tất cả các từ đánh vần? ‎- Ừm. 232 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 ‎Anh nhớ hồi đó. 233 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 ‎- Làm ơn nói một trong các từ là ‎aardvark‎. ‎- Không. 234 00:16:12,054 --> 00:16:13,013 ‎Albatross. 235 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 ‎Antidisestablishmentarianism. 236 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 ‎- Cái gì? ‎- Chính xác. 237 00:16:18,185 --> 00:16:19,853 ‎- Nghĩa là gì? ‎- Không biết. 238 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 ‎Mời ngồi. 239 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 ‎Tớ rất xin lỗi. 240 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 ‎- Tớ cũng xin lỗi. ‎- Ta đều xin lỗi nhưng… 241 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 ‎Có lẽ tớ là người cần xin lỗi nhất. 242 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 ‎Tớ… 243 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 ‎vừa tận hưởng chương cuối ‎của mối tình tuyệt vời nhất. 244 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 ‎Bọn tớ biết. 245 00:17:05,441 --> 00:17:07,484 ‎- Ồ. ‎- Ryan đã nói với mẹ tớ. 246 00:17:09,028 --> 00:17:10,571 ‎Bọn tớ rất thương cậu. 247 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 ‎Vẫn thương cậu nhưng bọn tớ không chắc… 248 00:17:15,075 --> 00:17:16,118 ‎Cách để liên lạc? 249 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 ‎Vì tớ đã quá cứng đầu, 250 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 ‎kiêu hãnh, không biết làm thế nào 251 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 ‎để thừa nhận rằng 252 00:17:27,546 --> 00:17:31,258 ‎các lo lắng của cậu là có lý do ‎và tớ rời thị trấn mà không nói… 253 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 ‎- Không, Helen. ‎- Bọn tớ không muốn làm cậu thêm đau. 254 00:17:34,636 --> 00:17:40,184 ‎Tớ đã nói với Maddie là cần để cậu yên ‎vì cậu đã nói cậu muốn như thế. 255 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 ‎Tớ đã quá nhầm. 256 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 ‎Tớ phải thay đổi kiểu tóc, ‎lên máy bay, đến nhà anh Zeke, 257 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 ‎ngủ trên giường đơn trong ba đêm. 258 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 ‎được mẹ lên lớp và ôm, 259 00:17:54,531 --> 00:18:00,120 ‎ồ, và hứa sẽ làm luật bất động sản ‎cho một con mèo kinh khủng 260 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 ‎để biết tớ đã sai như thế nào. 261 00:18:04,208 --> 00:18:06,627 ‎Tớ thật ngu khi cắt liên lạc với hai cậu. 262 00:18:06,710 --> 00:18:10,047 ‎Không hề ngu ngốc. Hoàn toàn dễ hiểu. 263 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 ‎Tớ biết giờ điều này nghe có vẻ trống rỗng 264 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 ‎nhưng tớ rất tiếc ‎vì những gì cậu đã trải qua. 265 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 ‎- Không. ‎- Tớ cũng vậy. 266 00:18:24,812 --> 00:18:26,230 ‎Điều đó làm nên nhóm ta. 267 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 ‎Và đó là điều tớ muốn nói đến tối nay. 268 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 ‎Ryan thuộc về quá khứ, nơi của anh ấy. 269 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 ‎Tớ đã hết buồn và hối tiếc. 270 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 ‎Điều quan trọng nhất là ‎đảm bảo ba chúng ta trở lại hòa hợp. 271 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 ‎Nếu không, thế giới của tớ 272 00:18:53,423 --> 00:18:55,300 ‎sẽ lộn tùng phèo. 273 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 ‎Với tinh thần hòa hợp, ‎tớ có thể nói một điều mà tớ hối tiếc? 274 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 ‎Tớ muốn chịu trách nhiệm 275 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 ‎về thái độ phải-sửa-mọi-thứ của tớ. 276 00:19:08,939 --> 00:19:11,775 ‎Chuyện xảy ra với cậu ‎và chuyện xảy ra với cậu. 277 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 ‎Cái gì? 278 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 ‎Nó đã dạy tớ rất nhiều. 279 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 ‎Cụ thể là, đừng làm thế nữa. 280 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 ‎Tớ sẽ cố gắng dùng năng lượng đó ‎cho việc khác tốt hơn. 281 00:19:24,621 --> 00:19:29,710 ‎Tớ muốn nhận trách nhiệm ‎khi đòi hỏi yên bình 282 00:19:29,793 --> 00:19:31,628 ‎trước khi giải quyết vấn đề. 283 00:19:33,463 --> 00:19:34,381 ‎Xin lỗi. 284 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 ‎Rồi. Chính xác thì chuyện gì đã xảy ra? 285 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 ‎Này, chúng ta đang giải quyết. 286 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 ‎- Ôi, Chúa ơi. ‎- Tớ biết điều đó. 287 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 ‎Thật là nhẹ nhõm. Thật nhẹ nhõm. 288 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 ‎Cuộc sống gần đây có nhiều biến cố ‎và mỗi khi có biến cố mới, 289 00:19:57,529 --> 00:20:02,117 ‎tớ chỉ muốn nhấc điện thoại lên ‎và nói với hai cậu, nhưng tớ không thể. 290 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 ‎Điều đó làm mọi thứ tệ hơn nhiều. 291 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 ‎Tớ hiểu quá rõ điều cậu nói. 292 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 ‎Nhưng tớ sẽ không là tâm điểm tối nay nên… 293 00:20:14,546 --> 00:20:17,507 ‎Không. Tớ cũng không là tâm điểm tối nay, ‎dĩ nhiên. 294 00:20:17,591 --> 00:20:21,553 ‎Đêm nay là về ba người chúng ta, ‎đêm margarita mà. 295 00:20:21,637 --> 00:20:22,512 ‎Ừ. 296 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 ‎Nhưng có một vấn đề. 297 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 ‎Sao có thể là đêm margarita ‎khi tớ không thấy margarita? 298 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 ‎- Maddie. ‎- Lối này. 299 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 ‎Tyler Townsend. 300 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 ‎Olivia Harris. Cậu đang nghe gì thế? 301 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 ‎Tớ đang nghe danh sách nhạc ngày nắng, 302 00:20:54,753 --> 00:20:57,589 ‎sẽ chuyển sang nhạc học khi ngồi vào bàn. 303 00:20:57,673 --> 00:20:59,258 ‎Cậu tự tạo danh sách nhạc? 304 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 ‎Không, tớ tự ghi đĩa. 305 00:21:02,427 --> 00:21:04,513 ‎Chơi guitar bass thường giúp tớ học 306 00:21:04,596 --> 00:21:08,517 ‎nhưng sẽ thật khó chịu nếu mang ‎guitar bass và âm li đến quán nước. 307 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 ‎Tớ chơi guitar. Lúc nào đó, ‎chúng ta nên cùng chơi nhạc. 308 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 ‎Cậu rất thông minh, phong thái tốt. ‎Tớ cá cậu… 309 00:21:16,316 --> 00:21:19,903 ‎Dường như đây không phải thống kê. ‎Cậu đang tán tớ à? 310 00:21:21,571 --> 00:21:22,531 ‎Đúng thế. 311 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 ‎Tớ đang cố. 312 00:21:26,034 --> 00:21:29,288 ‎- Cảm ơn đã quan tâm, nhưng không. ‎- Rồi, tớ xin lỗi. 313 00:21:30,414 --> 00:21:33,333 ‎Tớ rất cảm kích ‎cậu giúp tớ hiểu bài tập thống kê. 314 00:21:33,417 --> 00:21:36,837 ‎Do đó, tớ muốn nói với cậu ‎trước khi tớ ăn nói lung tung. 315 00:21:38,213 --> 00:21:41,717 ‎Bài tập cậu đã giúp tớ, tớ đã hiểu hết. 316 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 ‎Cậu có thể gia sư cho tớ ‎cho đến hết năm không? 317 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 ‎Cậu không biết cách nói chuyện với con gái ‎mà không tán tỉnh? 318 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 ‎Ý tớ là, tớ chỉ ở chế độ tự động lái. 319 00:21:55,439 --> 00:22:00,402 ‎Tớ định quyến rũ ‎mà không tán tỉnh, nhưng đúng thế. 320 00:22:00,485 --> 00:22:03,905 ‎Kiểu tớ nói chuyện với các cô gái, ‎ừm, phụ nữ. 321 00:22:06,366 --> 00:22:08,201 ‎Tớ sẽ gia sư thống kê cho cậu. 322 00:22:08,285 --> 00:22:11,204 ‎Cậu phải trả tiền nước ‎và đồ ăn nhẹ mỗi buổi nhưng 323 00:22:11,288 --> 00:22:14,082 ‎với điều kiện cậu phải học gia sư 324 00:22:14,166 --> 00:22:16,960 ‎về cách nói chuyện với phụ nữ ‎mà không tán tỉnh. 325 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 ‎Được rồi, bạn. 326 00:22:20,005 --> 00:22:20,881 ‎Bạn. 327 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 ‎Ừm, đi thôi. 328 00:22:23,675 --> 00:22:24,551 ‎Sau cậu. 329 00:22:25,677 --> 00:22:27,679 ‎Chúa phù hộ cho Trotter và Ashley. 330 00:22:27,763 --> 00:22:29,348 ‎Ừ, đúng vậy. 331 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 ‎Noreen và Genevieve sẽ rất hữu ích. 332 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 ‎Bố của Harlan sắp sẵn sàng về nhà rồi. 333 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 ‎Các chàng đã cải tạo phòng tắm tầng dưới, 334 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 ‎thay đổi vài tủ để mở rộng lối vào nhà bếp 335 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 ‎và lắp đặt các thiết bị nhà thông minh. 336 00:22:44,571 --> 00:22:45,447 ‎Tuyệt vời. 337 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 ‎Cậu nên biết ‎tớ đã nói với Cal về cậu và Ryan, 338 00:22:51,286 --> 00:22:53,246 ‎để nhóm bóng rổ biết. 339 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 ‎- Tất cả họ? ‎- Ừ. 340 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 ‎Và bọn tớ hoàn toàn tôn trọng ‎quyền quyết định của cậu khi không nói… 341 00:23:03,173 --> 00:23:08,387 ‎Maddie, rón rén như thế có thể đau đớn hơn ‎nếu cậu nói thẳng tớ phải làm gì. 342 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 ‎Tớ đang cố tìm điểm cân bằng. 343 00:23:11,014 --> 00:23:12,182 ‎- Của cậu. ‎- Cái gì? 344 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 ‎Đó là định nghĩa của tớ về cân bằng. ‎Mỗi tay một ly margarita. 345 00:23:18,647 --> 00:23:20,482 ‎Trước khi Maddie cố gì đó, 346 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 ‎cho phép tớ nói rằng tớ chưa nói với Erik 347 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 ‎và tớ không định sớm nói chuyện với Erik. 348 00:23:28,824 --> 00:23:31,993 ‎Nhưng hai người ‎có những điều rất đặc biệt với nhau. 349 00:23:32,077 --> 00:23:33,203 ‎Tớ đã kết thúc nó. 350 00:23:33,745 --> 00:23:38,583 ‎Và tớ không thể ‎và không nên mong đợi có thể lấy lại nó 351 00:23:38,667 --> 00:23:41,670 ‎như cuốn sách ‎tớ bỏ sang một bên để nghe điện thoại. 352 00:23:41,753 --> 00:23:45,841 ‎Tớ muốn tôn trọng ‎quá trình của anh ấy và của chính tớ. 353 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 ‎Tớ sẽ cầu nguyện. 354 00:23:47,300 --> 00:23:50,595 ‎Cậu có thấy cậu ấy lấn át tớ với điều đó? 355 00:23:50,679 --> 00:23:53,849 ‎Nó sẽ đưa cậu ấy về mặt đất. ‎Đếm ngày đến khi tái hôn 356 00:23:53,932 --> 00:23:55,600 ‎và mọi chuyện cần làm. 357 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 ‎Để tớ đắm chìm trong niềm vui đó. 358 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 ‎Tối nay đừng tập trung về điều đó, ‎nếu không, tớ sẽ hoảng. 359 00:24:01,773 --> 00:24:05,735 ‎Tớ đang cố rất có trách nhiệm ‎nhưng mỗi lần tớ và Ronnie nói chuyện, 360 00:24:05,819 --> 00:24:09,197 ‎một trong hai lại có ý tưởng mới ‎và mọi thứ lại nhiều hơn. 361 00:24:09,281 --> 00:24:12,325 ‎Nhiều người hơn, ‎hoành tráng hơn, tốn kém hơn. 362 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 ‎Thật ngọt ngào khi Ronnie phấn khích. 363 00:24:14,453 --> 00:24:17,539 ‎Tái hôn này đáng được hoành tráng, ‎sau những gì cậu trải qua. 364 00:24:17,622 --> 00:24:22,919 ‎Chưa kể lễ cưới lần đầu khá bình dân. 365 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 ‎- Ý thức về chi phí? ‎- Tiết kiệm. 366 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 ‎Vừa túi tiền. 367 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 ‎Rẻ tiền! Nó rẻ tiền! 368 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 ‎Ta có thể nói thế. 369 00:24:30,135 --> 00:24:34,264 ‎Ta có thể nói về hiệu quả, ‎đó là tiệc tuyệt nhất thị trấn này đã có. 370 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 ‎Dĩ nhiên là số người thức dậy ‎đi chân trần nhiều nhất ở quảng trường. 371 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 ‎Dù cạnh tranh ở mục đó gắt hơn nhiều ‎so với dân nơi khác thường nghĩ. 372 00:24:45,108 --> 00:24:46,776 ‎Cậu chọn váy chưa, Dana Sue? 373 00:24:46,860 --> 00:24:49,029 ‎Chưa! Cậu đã chọn của cậu chưa? 374 00:24:49,112 --> 00:24:50,030 ‎Chưa! 375 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 ‎Tớ rời thị trấn một chút, một chút, 376 00:24:53,909 --> 00:24:55,160 ‎và mọi thứ sụp đổ. 377 00:24:55,243 --> 00:24:59,289 ‎Bọn tớ đang đợi cậu về ‎để có thể cùng đi mua sắm ở Charleston. 378 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 ‎Ý tưởng tuyệt vời. 379 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 ‎Đồng ý. 380 00:25:03,418 --> 00:25:06,296 ‎Thêm chút nữa. 381 00:25:06,379 --> 00:25:07,464 ‎Margarita? 382 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 ‎Ý tưởng tuyệt vời. 383 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 ‎Đây là ví dụ. 384 00:25:13,470 --> 00:25:15,430 ‎Luôn trân trọng tình bạn này. 385 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 ‎Anh muốn tôi kiểm tra ‎sàn nhà phẳng như nào 386 00:25:30,904 --> 00:25:32,239 ‎để anh thêm yếu tố đó? 387 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 ‎Cô cần hiểu ‎tôi là người kỹ lưỡng và quyết tâm 388 00:25:37,869 --> 00:25:39,663 ‎trong mọi đam mê của mình. 389 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 ‎Clyde cần để điều hòa lạnh hơn. 390 00:25:45,168 --> 00:25:48,296 ‎- Có lẽ cuối cùng tôi cũng gặp đối thủ. ‎- Mong là thế. 391 00:25:49,839 --> 00:25:54,177 ‎Có lẽ ta nên gọi thêm đồ uống ‎và giữ vững bàn tay đó. 392 00:25:56,137 --> 00:25:57,847 ‎Cô có thể không muốn làm thế. 393 00:26:00,308 --> 00:26:03,562 ‎Nhưng ta có thể gọi đồ uống ‎để ăn mừng mọi thứ tốt đẹp. 394 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 ‎Cô có việc mới mà cô thích. 395 00:26:06,731 --> 00:26:09,150 ‎Tôi trúng số rồi. Những phụ nữ đó… 396 00:26:10,819 --> 00:26:11,695 ‎Một cộng đồng. 397 00:26:11,778 --> 00:26:13,613 ‎Tôi đã bỏ việc tôi không thích. 398 00:26:13,697 --> 00:26:16,825 ‎Khi chưa có việc khác. Cần sự can đảm. 399 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 ‎Đó là niềm tin. 400 00:26:20,412 --> 00:26:21,371 ‎Từng bước. 401 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 ‎Từng ngày. 402 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 ‎Vậy tiếp theo là gì? 403 00:26:29,462 --> 00:26:30,380 ‎Còn tùy. 404 00:26:31,590 --> 00:26:32,424 ‎Đây là hẹn hò? 405 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 ‎Trời ơi. 406 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 ‎Anh là kiểu: "Chúng ta như nào? ‎Chúng ta là gì của nhau?" à? 407 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 ‎"Tôi làm đúng không?" 408 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 ‎Thật ra, tôi thích kiểu cuối cùng. 409 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 ‎Đã ghi nhận. 410 00:26:46,688 --> 00:26:49,357 ‎- Quan trọng không nếu đây là hẹn hò? ‎- Có. 411 00:26:50,317 --> 00:26:51,776 ‎Vì nếu không, 412 00:26:53,111 --> 00:26:55,030 ‎tôi muốn có buổi hẹn đầu với cô. 413 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 ‎Tôi sẽ thích điều đó. 414 00:27:02,662 --> 00:27:04,831 ‎Dù anh đang cố giỏi hơn tôi. 415 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 ‎Cô có thỏa thuận chính thức với Bill? 416 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 ‎Tôi không có. 417 00:27:20,722 --> 00:27:24,893 ‎Chúng tôi chỉ thỏa thuận miệng, ‎anh ấy đóng góp tài chính, thế thôi. 418 00:27:25,727 --> 00:27:29,230 ‎Cô đã cân nhắc nói chuyện với Helen ‎về các lựa chọn của cô 419 00:27:29,314 --> 00:27:32,942 ‎về một thỏa thuận chính thức, ‎xác định một khung giấy tờ, 420 00:27:33,777 --> 00:27:35,487 ‎xác định việc không được làm? 421 00:27:36,196 --> 00:27:37,989 ‎Tôi không biết có lựa chọn gì, 422 00:27:38,073 --> 00:27:40,575 ‎nhưng nói với Helen ‎có lẽ không phải ý tồi. 423 00:27:42,661 --> 00:27:47,624 ‎Khi Bill ghé qua, xin lỗi nếu tôi quá run ‎đến mức anh phải tra Google về pháp lý. 424 00:27:47,707 --> 00:27:48,792 ‎Không phải thế. 425 00:27:49,542 --> 00:27:52,587 ‎Tôi chỉ muốn bảo vệ cô. Và Bex. 426 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 ‎Tôi rất biết ơn khi có anh ‎vừa là chủ nhà vừa là người trông trẻ, 427 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 ‎nhưng quan trọng nhất là một người bạn. 428 00:28:04,265 --> 00:28:07,686 ‎Anh là món quà bất ngờ nhất ‎khi tôi quay lại Serenity. 429 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 ‎Cô và Bex cũng thêm vào ‎những điều đặc biệt cho đời tôi. 430 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 ‎- Chào cưng. ‎- Xin chào. 431 00:28:26,329 --> 00:28:30,625 ‎- Anh đoán mọi chuyện tốt đẹp với nhóm em. ‎- Tất cả đều tuyệt. 432 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 ‎Thật may mắn khi có thể nói ra mọi chuyện, 433 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 ‎giải quyết vấn đề và lại hòa hợp. 434 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 ‎Anh rất mừng cho em. 435 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 ‎Cho nhóm em. Cho cả ba người. 436 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 ‎Anh vui vì em vui. 437 00:28:49,352 --> 00:28:52,856 ‎Điều rất quan trọng cần nhớ ‎với những người yêu thương ta là 438 00:28:52,939 --> 00:28:56,109 ‎ta có thể cùng nhau ‎vượt qua mọi khó khăn thử thách. 439 00:28:57,777 --> 00:29:00,363 ‎Hơi tâng bốc nhau, anh yêu nhỉ? 440 00:29:00,447 --> 00:29:02,365 ‎Không hề. 441 00:29:02,449 --> 00:29:07,787 ‎Chỉ chia sẻ ‎và nhấn mạnh tầm quan trọng và… 442 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 ‎Ôi, Chúa ngọt ngào, giúp con. 443 00:29:12,417 --> 00:29:14,085 ‎Anh đã nói chuyện với Kathy. 444 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 ‎Đúng vậy. 445 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 ‎Và? 446 00:29:20,091 --> 00:29:25,430 ‎Điều quan trọng là ‎cô ấy sẽ để chúng ta yên ổn. 447 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 ‎Tại sao em nghi ngờ anh lại bỏ qua ‎một, hai điều quan trọng khác? 448 00:29:29,642 --> 00:29:33,730 ‎Ý anh là, anh không thể khiến cô ấy ‎thừa nhận cô ấy đã phá bếp của em, 449 00:29:33,813 --> 00:29:36,316 ‎dù trong lòng anh biết chính cô ấy, nhưng… 450 00:29:38,026 --> 00:29:43,448 ‎ta có thể bỏ qua chuyện này ‎vì Kathy sẽ rời đi mãi mãi. 451 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 ‎Thật tuyệt vời. 452 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 ‎Và hơi khó tin. 453 00:29:49,996 --> 00:29:53,750 ‎- Sao vậy? ‎- Nó hơi đơn giản, thậm chí quá đơn giản. 454 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 ‎Anh có thỏa thuận gì với con quỷ đó? 455 00:30:01,633 --> 00:30:03,176 ‎Anh viết séc cho cô ấy. 456 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 ‎Anh đã làm gì? 457 00:30:10,975 --> 00:30:11,893 ‎Bao nhiêu tiền? 458 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 ‎Đủ để cô ấy bỏ đi và tránh xa. 459 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 ‎Anh đã cúi đầu trước một kẻ bắt nạt. 460 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 ‎Thương lượng với một tên khủng bố. 461 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 ‎Anh đã để Kathy thắng! 462 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 ‎Anh đã bảo vệ gia đình mình, ‎điều anh đã nói với em là anh sẽ làm. 463 00:30:35,375 --> 00:30:38,211 ‎Làm thế nào để bảo vệ ‎khi đưa tiền cho cô ấy? 464 00:30:39,379 --> 00:30:43,091 ‎Ta luôn nói ‎ta sẽ không bao giờ đưa tiền cho cô ấy! 465 00:30:43,174 --> 00:30:48,179 ‎Cô ấy đến vì tiền. ‎Đó là thứ duy nhất cô ấy tôn trọng, 466 00:30:48,263 --> 00:30:51,808 ‎tiền là thứ duy nhất khiến cô ấy ra đi. 467 00:30:53,893 --> 00:30:56,729 ‎Nhưng cô ấy không thắng, Dana Sue. 468 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 ‎Chúng ta thắng vì chúng ta có nhau 469 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 ‎và Annie, quán Sullivan's ‎và bạn bè của chúng ta 470 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 ‎và mọi thứ ta đã cùng nhau vun đắp ‎trong nhiều năm. 471 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 ‎Và Kathy không có gì cả. 472 00:31:11,703 --> 00:31:12,704 ‎Do chính cô ấy. 473 00:31:12,787 --> 00:31:16,332 ‎Cô ấy đã chọn cách cô đơn, cách khó khăn, 474 00:31:16,416 --> 00:31:20,920 ‎và trái tim anh luôn có một góc ‎để anh thấy đáng thương cho Kathy. 475 00:31:23,756 --> 00:31:29,512 ‎Nhưng toàn bộ trái tim anh thuộc về em 476 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 ‎và Annie. 477 00:31:35,184 --> 00:31:37,312 ‎Em không đồng ý với việc anh đã làm. 478 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 ‎Anh biết. 479 00:31:41,858 --> 00:31:43,818 ‎Nhưng em hiểu lý do anh làm vậy. 480 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 ‎Cảm ơn em. 481 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 ‎Đây là hành động giúp đỡ. 482 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 ‎Anh đang giao tiếp 483 00:31:55,788 --> 00:31:57,582 ‎bằng ngôn ngữ tình yêu của anh 484 00:31:58,708 --> 00:32:00,668 ‎bằng cách thực hiện một kế hoạch. 485 00:32:02,712 --> 00:32:03,963 ‎Em tôn trọng điều đó. 486 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 ‎Cảm ơn em đã nghe anh. 487 00:32:10,136 --> 00:32:11,429 ‎Và đã tin anh. 488 00:32:12,722 --> 00:32:16,809 ‎Trong thâm tâm, ‎anh biết đây là câu trả lời. 489 00:32:18,728 --> 00:32:23,566 ‎Và anh sẽ luôn làm mọi thứ ‎trong khả năng của mình 490 00:32:23,650 --> 00:32:27,320 ‎để cuộc sống của em và Annie tốt đẹp hơn. 491 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 ‎Em có thể giải thích cho anh một lần nữa? 492 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 ‎Em đã rất hào hứng trên điện thoại. ‎Anh không hiểu hết. 493 00:32:41,918 --> 00:32:47,048 ‎Em đã nhận được một khoản tiền ‎và em sẽ rời thị trấn này mãi mãi. 494 00:32:47,757 --> 00:32:49,384 ‎Khởi đầu mới và mọi thứ. 495 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 ‎Chà… 496 00:32:54,222 --> 00:32:57,850 ‎Vậy thì cầu chúc mọi tốt đẹp ‎cho chuyến phiêu lưu tiếp của em. 497 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 ‎Anh nên đi với em. 498 00:33:06,651 --> 00:33:08,569 ‎Anh là người đầu tiên em gặp 499 00:33:08,653 --> 00:33:13,449 ‎thật sự thấu hiểu cảm giác ‎bị ám ảnh bởi quá khứ của mình. 500 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 ‎Ý em là, nỗ lực để thay đổi 501 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 ‎và những người quanh anh ‎từ chối nhìn ra những điều anh cố làm. 502 00:33:23,584 --> 00:33:26,963 ‎Em nghiêm túc khi nói ‎em đang tìm kiếm một khởi đầu mới. 503 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 ‎Ý em là, ‎cả hai ta không xứng đáng điều đó sao? 504 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 ‎Không. 505 00:33:42,895 --> 00:33:49,527 ‎Anh hiểu anh đã làm tổn thương mọi người ‎và anh đang nỗ lực để xin lỗi. 506 00:33:49,610 --> 00:33:53,906 ‎Anh chỉ chuyển đến Castlewood ‎vì có vẻ mọi người cần không gian. 507 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 ‎Đi xa hơn nữa, anh sẽ bỏ chạy. 508 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 ‎Anh đang cố là người cha tốt hơn ‎cho các con của anh. 509 00:34:02,790 --> 00:34:06,919 ‎Và dù khi anh không thể có cơ hội ‎quay lại với Maddie hoặc Noreen, 510 00:34:07,003 --> 00:34:10,256 ‎anh biết anh vẫn có chỗ ‎trong cuộc sống của các con anh, 511 00:34:10,339 --> 00:34:13,009 ‎nên anh vẫn đang cố tìm ra chỗ đó là gì. 512 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 ‎Đôi khi, điều tốt nhất anh có thể làm ‎cho những người mà anh yêu, Bill, 513 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 ‎là rời đi. 514 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 ‎- Cháu vui khi trở lại? ‎- Vâng. 515 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 ‎Cháu không nói nó tuyệt vời ‎khi đi chơi với gia đình, 516 00:34:40,203 --> 00:34:43,414 ‎nhưng cháu thích năm nay, cô biết đấy ạ, 517 00:34:43,498 --> 00:34:47,460 ‎và cháu có vài suy nghĩ mới ‎để chia sẻ với Annie, và… 518 00:34:49,504 --> 00:34:52,340 ‎Cô hẳn rất vui khi trở lại với bạn bè. 519 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 ‎Rất vui. 520 00:34:55,885 --> 00:35:00,056 ‎Luôn là sai lầm ‎khi ngại chủ động liên lạc, 521 00:35:00,139 --> 00:35:00,973 ‎nói chuyện, 522 00:35:01,891 --> 00:35:02,850 ‎xin lỗi. 523 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 ‎Vậy mà đó là một sai lầm dễ mắc. 524 00:35:08,147 --> 00:35:09,524 ‎Theo cô, lý do là gì? 525 00:35:11,526 --> 00:35:12,693 ‎Có lẽ là cái tôi. 526 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 ‎Khi liên quan những người mà cháu yêu quý, ‎cháu bỏ cái tôi sang một bên. 527 00:35:19,575 --> 00:35:20,660 ‎Làm cho đúng. 528 00:35:21,369 --> 00:35:27,166 ‎Hãy quyết định rõ ràng ‎để có một khởi đầu mới, tốt đẹp. 529 00:35:30,253 --> 00:35:34,382 ‎Cháu muốn học cách nghĩ như cô. ‎Thật đấy ạ. Ý cháu là, 530 00:35:35,758 --> 00:35:38,427 ‎cháu xuất thân ‎từ gia đình kiểu không chia sẻ. 531 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 ‎Cô biết đấy, ‎kiểu như sai, xong rồi, tiếp theo. 532 00:35:43,057 --> 00:35:46,185 ‎Nhưng cháu nhận ra ‎rất nhiều người không cảm thấy thế. 533 00:35:47,770 --> 00:35:50,523 ‎Họ cần nhiều hơn khi mọi thứ… 534 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 ‎Kết thúc? 535 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 ‎Vâng, kiểu đó. 536 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 ‎Cháu có nghĩ ‎mọi chuyện không cần kết thúc không? 537 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 ‎Nó có thể thay đổi, ‎diễn biến theo hướng mới. 538 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 ‎Cháu từng hình dung cháu và Annie có thể ‎thoải mái là cộng sự phòng thí nghiệm? 539 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 ‎Không. Không đời nào! 540 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 ‎Đúng thế. 541 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 ‎Diễn biến nào khác có thể đang chờ đợi? 542 00:36:25,516 --> 00:36:26,392 ‎Vâng. 543 00:36:40,489 --> 00:36:43,743 ‎Tớ biết cậu nhớ Jackson. ‎Để xem tớ có thể giúp gì không. 544 00:36:44,827 --> 00:36:47,163 ‎"Lầm bầm, lầm bầm, bóng chày, các bạn". 545 00:36:47,872 --> 00:36:52,585 ‎Cảm ơn, nhưng tớ không ghen tị. ‎Tớ chỉ khó chịu. 546 00:36:52,668 --> 00:36:54,086 ‎Rằng anh ấy không ở đây? 547 00:36:54,170 --> 00:36:56,088 ‎Rằng anh ấy không nỗ lực như tớ. 548 00:36:56,172 --> 00:37:00,760 ‎Rằng anh ấy nghĩ đang thách thức bố mẹ ‎trong khi thực ra đang trốn tránh họ. 549 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 ‎Rằng anh ấy lúng túng như gà mắc tóc ‎thay vì đứng ra bảo vệ tớ. 550 00:37:07,183 --> 00:37:08,059 ‎Để tớ thử lại. 551 00:37:08,559 --> 00:37:10,895 ‎"Lầm bầm, lầm bầm, bóng chày, các bạn". 552 00:37:13,648 --> 00:37:16,734 ‎Chào. Bọn tớ đang nói về ‎hồi sinh sân chơi Ash Grove. 553 00:37:16,817 --> 00:37:20,488 ‎Nhấn mạnh tính bền vững ‎và khả năng tiếp cận. Muốn làm không? 554 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 ‎Để bắt đầu, bọn tớ đang lên danh sách ‎những thứ chúng ta sẽ cần. 555 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 ‎Sơn, gỗ, cao su vụn cho mặt đất. 556 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 ‎Bố tớ ngày càng dùng nhiều gỗ tái chế 557 00:37:29,622 --> 00:37:31,958 ‎nên có thể chỉ dẫn ta đi đúng hướng. 558 00:37:32,041 --> 00:37:35,002 ‎- Gửi tớ các câu hỏi, tớ có thể hỏi bố. ‎- Ừ. 559 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 ‎Tớ không biết Ash Grove. Vấn đề gì thế? 560 00:37:40,216 --> 00:37:43,761 ‎Tất cả đều là vấn đề. ‎Nhưng đó là ý của Kyle, nên hãy hỏi đi. 561 00:37:45,054 --> 00:37:48,307 ‎Sân chơi vô cùng xập xệ ‎nhưng tớ nghĩ chúng ta có cơ hội 562 00:37:48,391 --> 00:37:51,894 ‎không chỉ sửa mà còn làm lại ‎theo cách thân thiện môi trường 563 00:37:51,978 --> 00:37:56,399 ‎có ích cho tất cả. Không thể bao biện ‎khi sân chơi công cộng tồi tệ như vậy. 564 00:37:56,899 --> 00:37:59,735 ‎Xin lỗi cắt ngang ‎nhưng em nói về Ash Grove à? 565 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 ‎Vâng. Bọn em giải thích với Lily. 566 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 ‎Chị có đồng ý với "vô cùng xập xệ"? 567 00:38:04,240 --> 00:38:08,619 ‎Nói giảm đó. Chị đưa các em của chị đến đó ‎nhưng Joshua không muốn chơi nữa 568 00:38:08,703 --> 00:38:10,746 ‎sau khi trò chơi thú lò xo hỏng, 569 00:38:10,830 --> 00:38:14,875 ‎Rồi lũ lụt. Corky và Cammie ‎sẽ không đi vì các em ấy ghét tất ướt. 570 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 ‎Đúng vậy. Ta cần sửa ‎để bọn trẻ có thể vui trở lại. 571 00:38:18,045 --> 00:38:19,338 ‎Ừ, chính xác. Cái gì? 572 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 ‎Phải, sân chơi Ash Grove bị bỏ bê từ lâu, 573 00:38:22,216 --> 00:38:25,303 ‎các em của CeCe từng thích đến đó chơi. 574 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 ‎Mục đích của một sân chơi. 575 00:38:27,346 --> 00:38:29,640 ‎Bọn em đang nghĩ cách vực dậy nó. 576 00:38:29,724 --> 00:38:32,435 ‎Sống lại hoàn toàn ‎không phải xác sống biết đi. 577 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 ‎Anh không biết cả nhóm đều tham gia. ‎Các em làm chủ đề Rồng & Hang ổ à? 578 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 ‎Rồng, Bridge Troll, đại loại thế? 579 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 ‎Chị không chắc về Rồng & Hang ổ ‎nhưng Ty nói đúng. 580 00:38:44,030 --> 00:38:45,823 ‎Ừ, thật tuyệt khi có chủ đề. 581 00:38:48,284 --> 00:38:49,243 ‎Ta cần phải đi. 582 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 ‎Rồi. Tớ phải đi nhưng ta sẽ gặp chính thức ‎để sớm thảo luận chuyện này. 583 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 ‎Tiếp tục nghĩ ý tưởng. 584 00:38:58,753 --> 00:39:01,922 ‎Nếu các em thật sự muốn làm việc này, ‎cho anh biết anh có thể giúp gì. 585 00:39:02,006 --> 00:39:03,924 ‎Thế à? Còn học phụ đạo của anh? 586 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 ‎Và giờ chị CeCe có vẻ rất thích nó. 587 00:39:09,138 --> 00:39:10,264 ‎Không là vấn đề. 588 00:39:11,557 --> 00:39:12,433 ‎Anh muốn giúp. 589 00:39:15,186 --> 00:39:20,066 ‎Tôi nghĩ nền tảng của ‎chương trình an ninh lương thực này nên là 590 00:39:20,149 --> 00:39:22,485 ‎dễ tiếp cận hơn các nông sản tươi sống. 591 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 ‎Nên nếu anh muốn ‎thảo luận điều đó với chúng tôi, 592 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 ‎chúng tôi sẽ rất vui. 593 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 ‎Tôi rất muốn. 594 00:39:28,657 --> 00:39:32,787 ‎Tôi muốn phát triển chương trình ‎quyên góp nông sản thừa. 595 00:39:32,870 --> 00:39:35,831 ‎Nông sản không cần vẻ ngoài hoàn hảo ‎để có giá trị. 596 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 ‎Tôi cực kỳ vui vì anh quan tâm. 597 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 ‎Có lẽ anh có thể đến spa ‎để gặp tôi và Maddie và… 598 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 ‎Và Dana Sue. 599 00:39:44,924 --> 00:39:48,010 ‎Tôi rất thích. ‎Nhắn tin thời gian, tôi sẽ rất háo hức 600 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 ‎và có lẽ với dâu đen rất ngon. 601 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 ‎Cảm ơn, Jeremy. 602 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 603 00:39:57,686 --> 00:39:59,188 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Tạm biệt. 604 00:40:05,986 --> 00:40:08,280 ‎- Erik. ‎- Helen. 605 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 ‎Nghe nói em không còn ở thị trấn. 606 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 ‎Mừng trở lại. 607 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 ‎Vui trở lại. 608 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 ‎Em ổn chứ? 609 00:40:23,129 --> 00:40:25,381 ‎Em ổn. Còn anh? 610 00:40:25,965 --> 00:40:27,007 ‎Anh ổn. 611 00:40:30,511 --> 00:40:32,471 ‎Anh ngưỡng mộ gu nông sản của em. 612 00:40:32,555 --> 00:40:33,431 ‎Ồ. 613 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 ‎Jeremy. 614 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 ‎Anh cũng vậy. 615 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 ‎Anh nên để em và quả lê tiếp bước. 616 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 ‎Ừ. 617 00:40:46,652 --> 00:40:47,528 ‎Cảm ơn. 618 00:40:48,696 --> 00:40:49,905 ‎Vui khi được gặp em. 619 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 ‎Bảo trọng nhé. 620 00:41:06,547 --> 00:41:09,800 ‎Tôi sẽ chấp nhận vị trí của tôi ‎là trung tâm của vũ trụ. 621 00:41:11,719 --> 00:41:15,347 ‎Đôi khi va vào nhau vì không gian hạn chế, 622 00:41:15,431 --> 00:41:16,724 ‎không phải ý Chúa. 623 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 ‎Chúc mừng đã rời quán Z's. 624 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 ‎Tin tức nhanh quá. 625 00:41:21,854 --> 00:41:23,981 ‎Kathy tai tiếng làm đồng nghiệp khốn khổ. 626 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 ‎Những người vượt qua như anh ‎sẽ tiếp tục theo dõi. 627 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 ‎Dana Sue nói gì khi anh làm cho ‎em dâu mắt to của cô ấy? 628 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 ‎Cái gì? 629 00:41:34,200 --> 00:41:37,244 ‎Chà. Kathy thích làm điều bí ẩn. 630 00:41:37,328 --> 00:41:39,747 ‎Isaac cũng ngạc nhiên khi tôi bảo anh ấy. 631 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 ‎Thật bất ngờ. 632 00:41:53,052 --> 00:41:55,054 ‎Anh biết em không thể nghe điện thoại. 633 00:41:55,137 --> 00:41:56,639 ‎Em không thể mời anh vào. 634 00:41:56,722 --> 00:41:59,475 ‎Quy tắc ba là không mời bạn vào nhà ‎khi bố mẹ vắng nhà. 635 00:42:01,227 --> 00:42:02,144 ‎Đi dạo nào. 636 00:42:02,228 --> 00:42:04,897 ‎Quy tắc thứ tư, ‎tù nhân không được ra khỏi nhà 637 00:42:04,980 --> 00:42:07,691 ‎trừ khi đi làm, đi học, hay đi nhà thờ. 638 00:42:08,275 --> 00:42:11,070 ‎Em hy vọng mái hiên được coi là nhà. 639 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 ‎Trời, thật khắc nghiệt. 640 00:42:13,989 --> 00:42:17,493 ‎Thế à? Em đã nói dối bố mẹ nghiêm trọng. 641 00:42:18,577 --> 00:42:21,497 ‎Em hiểu lý do họ buồn, ‎em muốn tôn trọng quy định. 642 00:42:22,665 --> 00:42:27,461 ‎Anh ủng hộ quyết định đó. ‎Và nếu em cần ai đó nói tốt, em biết đấy, 643 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 ‎giúp em sớm được tha ‎vì có hành vi tốt, hãy cho anh biết. 644 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 ‎Em rất cảm kích. 645 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 ‎Có chuyện gì vậy? 646 00:42:35,469 --> 00:42:39,098 ‎Nghe vài thứ ở trường. ‎Anh muốn ghé qua, xem em thế nào. 647 00:42:40,683 --> 00:42:45,479 ‎Ừ, vô ích khi tỏ vẻ vui vẻ ‎với người đã thất bại 648 00:42:45,563 --> 00:42:48,107 ‎khi bảo em đừng ăn nòng nọc ‎hồi em năm tuổi. 649 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 ‎Ừ. 650 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 ‎Anh đã đúng lúc đó và đúng bây giờ. 651 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 ‎Em mắc vài sai lầm nghiêm trọng. 652 00:42:57,074 --> 00:43:01,495 ‎Đặc biệt là việc ‎em chơi với ai và không chơi với ai. 653 00:43:03,497 --> 00:43:05,833 ‎Em rất biết ơn ‎khi anh vẫn nói chuyện với em, 654 00:43:05,916 --> 00:43:07,668 ‎xem em thế nào, lo cho em. 655 00:43:09,587 --> 00:43:13,215 ‎Anh làm vậy lâu rồi, anh nghĩ ‎anh không thể dừng lại nếu muốn. 656 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 ‎Đó là lý do, 657 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 ‎vì em không được dùng đồ điện tử… 658 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 ‎Mùa hè khi ta tin ‎ta có thể nói với nhau qua nó. 659 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 ‎Nhưng ta hét to đến mức ‎có thể nghe thấy nhau. 660 00:43:32,276 --> 00:43:34,486 ‎Và ông Farquaad đã nói với bố mẹ anh. 661 00:43:34,570 --> 00:43:36,864 ‎Và bố mẹ em, lúc hai giờ sáng. 662 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 ‎Không tôn trọng khoa học. 663 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 ‎Một ký ức tuyệt vời. 664 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 ‎Nó đã làm đúng những gì nó phải làm. 665 00:43:45,372 --> 00:43:46,790 ‎Nó đã làm em cười. 666 00:43:52,671 --> 00:43:56,175 ‎Lẽ ra em nên biết anh định làm gì đó ‎khi anh bảo em mặc váy. 667 00:43:56,258 --> 00:43:57,217 ‎Chính xác. 668 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 ‎Đây không là sự kiện đăng ký lớp mùa thu? 669 00:43:59,803 --> 00:44:03,098 ‎Ừ, đây là tuần đầu lớp tango, ‎anh đã đăng ký cho cả hai. 670 00:44:03,682 --> 00:44:07,728 ‎Anh biết cả hai đều làm bài tập, ‎nhưng sẽ vui nếu học cùng nhau. 671 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 ‎Cảm ơn mọi người đã tới. 672 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 ‎Hôm nay chúng ta sẽ học ‎thế vịn tango và tango bốn bước. 673 00:44:15,402 --> 00:44:18,030 ‎Không áp lực. Ta ở đây để vui, được chứ? 674 00:44:18,113 --> 00:44:22,159 ‎Tìm một nơi với bạn nhảy. ‎Người dẫn quay lưng về phía cửa. 675 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 ‎Nếu đến một mình, lên hàng đầu. ‎Tôi sẽ ghép đôi. 676 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 ‎Hào hứng quá! 677 00:44:26,789 --> 00:44:31,669 ‎Giờ tay trái của người dẫn ‎và tay phải của người theo đan vào nhau. 678 00:44:31,752 --> 00:44:33,962 ‎Tay phải người dẫn ở lưng người theo, 679 00:44:34,046 --> 00:44:36,799 ‎đầu ngón tay người dẫn ‎trên xương sống người theo, 680 00:44:36,882 --> 00:44:40,260 ‎hơi chếch xuống. ‎Tay trái người theo để lên trên, 681 00:44:40,344 --> 00:44:43,180 ‎các ngón tay xòe ra ‎để trên lưng của người dẫn, 682 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 ‎ngay dưới cánh tay. 683 00:44:44,973 --> 00:44:47,893 ‎Giờ hãy làm động tác bốn bước. ‎Cùng thử, được chứ? 684 00:44:47,976 --> 00:44:50,062 ‎Năm, sáu, bảy, tám. 685 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 ‎Chậm thôi… 686 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 ‎Ừ, như này sẽ rất vui. 687 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 ‎Tốt, bắt đầu nào. Năm, sáu… 688 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 ‎Mãi mới lại được gặp cậu. 689 00:45:31,562 --> 00:45:34,732 ‎Tớ biết tình yêu của ta có thể tồn tại ‎xuyên không gian, thời gian. 690 00:45:37,776 --> 00:45:39,278 ‎Kyle, ngồi xuống đi. 691 00:45:44,199 --> 00:45:47,035 ‎Tớ không hiểu cậu nói gì ‎hay điều gì đang xảy ra. 692 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 ‎Nellie… 693 00:45:48,078 --> 00:45:51,206 ‎Tớ cũng không hiểu ‎hoa cẩm chướng ở giỏ xe đạp của tớ. 694 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 ‎Cậu muốn gì ở tớ, Kyle? 695 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 ‎Tớ muốn giống như cậu muốn. 696 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 ‎- Là? ‎- Tiếp tục chuyện lãng mạn. 697 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 ‎Lãng mạn gì? ‎Ta đã chia tay đêm đó, ở cây hôn. 698 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 ‎- Nhưng hoa cẩm chướng cậu gửi tớ. ‎- Tớ không hề gửi. 699 00:46:07,264 --> 00:46:08,891 ‎Và những lá thư tớ gửi cậu? 700 00:46:08,974 --> 00:46:10,142 ‎Tớ không nhận được. 701 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 ‎Nghe này, đây là trò chơi, Kyle? ‎Cậu thao túng tâm lý tớ? 702 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 ‎Không, không bao giờ. Tớ tưởng… 703 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 ‎Tớ đã rất thích cậu, Kyle. 704 00:46:18,859 --> 00:46:21,445 ‎Và tớ vẫn ngưỡng mộ con người cậu, 705 00:46:22,780 --> 00:46:24,281 ‎nên đừng phá điều đó. 706 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 ‎Dường như đã có một số hiểu lầm ở đây, 707 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 ‎như ‎Tầm quan trọng của sự nghiêm túc ‎mà thiếu cái kết có hậu. 708 00:46:35,209 --> 00:46:37,336 ‎Tớ không có ý làm cậu đau đớn, Kyle. 709 00:46:39,505 --> 00:46:40,881 ‎Tớ chỉ bối rối thôi. 710 00:46:40,964 --> 00:46:41,924 ‎Tớ cũng vậy. 711 00:46:44,092 --> 00:46:45,093 ‎Và… 712 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 ‎tớ có bạn trai rồi. 713 00:46:52,059 --> 00:46:53,477 ‎Ở Castlewood. 714 00:46:57,022 --> 00:46:58,232 ‎Kết có hậu cho cậu. 715 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 ‎Thật tuyệt vời, Nellie. 716 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 ‎Chúc cậu điều tốt đẹp nhất, Kyle. 717 00:47:24,842 --> 00:47:27,177 ‎Mong cậu cũng tìm được người tuyệt vời. 718 00:47:28,470 --> 00:47:29,805 ‎Bảo trọng nhé, Nellie. 719 00:47:46,822 --> 00:47:49,366 ‎Không biết mũ cao bồi quá lố không ‎nhưng sao cũng được. 720 00:47:49,449 --> 00:47:50,284 ‎Không hề. 721 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 ‎Tôi biết mà. ‎Quá nhiều vẻ đẹp choáng ngợp thị trấn này. 722 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 ‎- Anh muốn bàn? ‎- Tôi muốn gặp Dana Sue. 723 00:47:56,623 --> 00:47:59,459 ‎Và tôi chắc chắn cô ấy muốn gặp ngài. 724 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 ‎Cảm ơn. 725 00:48:05,966 --> 00:48:08,594 ‎Chúng tôi vỗ tay hay gọi bác sĩ? 726 00:48:08,677 --> 00:48:09,595 ‎Cả hai? 727 00:48:10,804 --> 00:48:11,763 ‎Em yêu nghĩ sao? 728 00:48:11,847 --> 00:48:17,269 ‎Em nghĩ mọi người có thể ‎hủy buổi diễn nho nhỏ này. 729 00:48:18,228 --> 00:48:19,062 ‎Ồ. 730 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 ‎Bộ lễ phục là ý tưởng của Ronnie, 731 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 ‎nhưng tôi có một bộ vest hoàn hảo. 732 00:48:26,653 --> 00:48:29,448 ‎Nghe nói đám cưới đầu tiên, ‎denim và không giày. 733 00:48:29,531 --> 00:48:32,409 ‎Ồ, Cal. Những câu chuyện tôi có thể kể. 734 00:48:38,832 --> 00:48:40,667 ‎Anh tưởng ta đồng ý về lễ phục. 735 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 ‎- Đúng là đã đồng ý. ‎- Chuyện gì đã xảy ra? 736 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 ‎Em đã tính toán về tài chính ‎và không thể làm kiểu đó. 737 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 ‎Sau số tiền để Annie học đại học ‎và cho quỹ, 738 00:48:51,553 --> 00:48:56,934 ‎số tiền còn lại, số tiền đáng ra được dùng ‎cho việc tái lập lời thề… 739 00:48:58,936 --> 00:49:02,022 ‎đã dành để trả cho Kathy. 740 00:49:04,149 --> 00:49:05,359 ‎Do đó, hết tiền rồi. 741 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 ‎Biên dịch: Nhật Quang