1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎(สวีท แมกโนเลีย หวาน กร้าว แกร่ง) 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎(จองที่ให้ด้วย) 3 00:01:33,093 --> 00:01:35,762 ‎ก็จะบอกว่าไม่ต้องยืน แต่แบบนี้กอดง่ายกว่า 4 00:01:36,763 --> 00:01:37,889 ‎ถ้ากอดได้ 5 00:01:52,362 --> 00:01:54,906 ‎รู้สึกดีต่อใจจริงๆ ที่ได้มานั่งตรงนี้กับคุณ 6 00:01:56,282 --> 00:01:59,577 ‎ฉันเฝ้าตามข่าวคุณอยู่นะ ผ่านไอแซค 7 00:02:01,037 --> 00:02:02,288 ‎เขาเอาอะไรไปเล่าบ้าง 8 00:02:03,289 --> 00:02:05,875 ‎ก็แค่บอกว่าคุณสบายดี 9 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 ‎พูดงั้นก็ใจดี 10 00:02:08,336 --> 00:02:12,298 ‎ทำไมถึงประหลาดใจล่ะ ‎มีเรื่องที่ฉันไม่ควรจะรู้เหรอ 11 00:02:13,550 --> 00:02:16,636 ‎ผมได้ข่าวว่าคุณกับรอนนี่ ‎กำลังจะจัดงานแต่งงานอีกครั้ง 12 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 ‎ยินดีด้วย! 13 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 ‎ขอบคุณค่ะ 14 00:02:22,392 --> 00:02:25,728 ‎เราแค่จะฉลองกันเล็กๆ ในงานแต่งใหม่ 15 00:02:25,812 --> 00:02:30,108 ‎และก็อยากให้คุณ 16 00:02:30,191 --> 00:02:33,486 ‎ในฐานะเชฟของหวานที่เก่งที่สุด ‎เท่าที่เคยมีมาในเซเรนิตี้ 17 00:02:33,570 --> 00:02:35,864 ‎ทำเค้กให้หน่อย 18 00:02:37,448 --> 00:02:38,324 ‎และ 19 00:02:39,826 --> 00:02:42,203 ‎ฉันอยากให้คุณกลับมาทำงานที่ซัลลิแวนส์ด้วย 20 00:02:42,704 --> 00:02:44,122 ‎ช่วยตอบว่าคุณพร้อมแล้วเถอะนะ 21 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 ‎ผมทำไม่ได้ 22 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 ‎ทำอันไหนไม่ได้ 23 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 ‎ทั้งทำเค้กให้คุณ 24 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 ‎หรือกลับไปทำงาน 25 00:02:56,050 --> 00:03:00,221 ‎- หรือมานั่งคุยก็ไม่ดี ‎- ฉันพลาดเองในฐานะเจ้านายและเพื่อน 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 ‎ให้ฉันแก้ตัวเถอะน่ะ 27 00:03:08,980 --> 00:03:10,148 ‎ผมหักหลังคุณ 28 00:03:11,274 --> 00:03:14,110 ‎หักหลังไอแซคและทีมคนอื่นๆ ด้วย 29 00:03:14,861 --> 00:03:16,196 ‎และหลักการของตัวเองด้วย 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 ‎ด้วยการไปพักน่ะนะ 31 00:03:17,530 --> 00:03:19,490 ‎ด้วยการวิ่งหนีปัญหา 32 00:03:19,574 --> 00:03:23,244 ‎และยิ่งทำให้แย่ด้วยการไปตกอยู่ ‎ในสถานการณ์ที่หนักหนาสาหัสกว่าเดิม 33 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 ‎ผมไปทำงานให้แคธี่ 34 00:03:28,124 --> 00:03:30,919 ‎นั่น… โห ไม่ตลกเลยนะ 35 00:03:31,002 --> 00:03:34,672 ‎ผมไม่ได้เล่นมุก ‎ผมไม่รู้ว่าเธอมีความหลังกับคุณยังไง 36 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 ‎แต่แม่นั่นรู้แน่ว่าคุณมีความหมายกับฉันยังไง 37 00:03:37,383 --> 00:03:38,801 ‎ผมเพิ่งรู้หลังจากที่ลาออกแล้ว 38 00:03:38,885 --> 00:03:40,303 ‎ตายจริง คุณลาออกเหรอ 39 00:03:40,386 --> 00:03:41,721 ‎สุดสัปดาห์วันแรงงาน 40 00:03:43,556 --> 00:03:47,185 ‎นางเลยมาพังครัวฉัน เพราะคุณปฏิเสธนางนี่เอง 41 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 ‎เธอทำอะไรนะ 42 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 ‎ไม่สำคัญหรอก 43 00:03:50,897 --> 00:03:52,065 ‎สำคัญสิ 44 00:03:52,148 --> 00:03:53,566 ‎ดูความเสียหายที่ผมทำไว้สิ 45 00:03:54,067 --> 00:03:56,653 ‎เพราะทิฐิของผม ‎และผมต้องวิ่งแจ้นออกจากเมืองไปเลย 46 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 ‎แล้วผมก็ไม่อยากทำให้มันแย่ยิ่งกว่านี้ 47 00:03:59,280 --> 00:04:01,991 ‎อยู่ห่างจากคนที่รักคุณไม่ทำให้มันยิ่งแย่เหรอ 48 00:04:02,075 --> 00:04:07,747 ‎คุณกำลังตัดสินใจแทนว่า ‎เรื่องนี้ไม่ใช่สิ่งที่ฉันอภัยได้ นั่นดีกว่าเหรอ 49 00:04:07,830 --> 00:04:08,998 ‎ผมไม่อยากทำให้คุณเสียใจ 50 00:04:09,082 --> 00:04:11,251 ‎คุณเสียศรัทธาในมิตรภาพของเรา 51 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 ‎ผมอาจจะเสียศรัทธาในตัวเอง 52 00:04:14,379 --> 00:04:19,968 ‎ฉันช่วยได้ทั้งสองเรื่องนี้ ถ้าคุณยอมให้ฉันทำ 53 00:04:24,555 --> 00:04:26,349 ‎อะไรที่ทำแล้วสบายใจขึ้นก็ทำไปเถอะ 54 00:04:28,142 --> 00:04:30,270 ‎แต่ใจฉันที่สลายกับตัวฉันต้องไปก่อนละ 55 00:04:45,493 --> 00:04:47,495 ‎แค่เพราะพวกนี้ชอบนาร์วาลมากกว่า 56 00:04:47,578 --> 00:04:50,373 ‎ไม่ได้แปลว่าจะทำตัวไม่ดีกับยูนิคอร์นได้ 57 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 ‎ถูกต้องที่สุดเลยจ้ะ 58 00:04:52,542 --> 00:04:56,504 ‎ใครในอาณาจักรของเจ้าหญิงเคที่ ‎กล้าหยาบคายกับนาร์วาล 59 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 ‎พวกกริฟฟินทุกตัว ‎คำรามคำใจร้ายใส่เธอตอนพักเที่ยง 60 00:05:05,221 --> 00:05:07,265 ‎ที่โรงเรียนโอเครึเปล่าจ๊ะ 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,766 ‎ค่ะ ทำไมเหรอ 62 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 ‎คุณยายกับแม่แค่อยากรู้ว่าหนูใช้เรื่องในหนังสือ 63 00:05:12,729 --> 00:05:14,981 ‎เป็นวิธีบอกให้เรารู้ว่ามีปัญหาที่โรงเรียนรึเปล่า 64 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 ‎ถ้าหนูมีปัญหา หนูเล่าให้แม่ฟังแน่ 65 00:05:16,774 --> 00:05:18,735 ‎หนูไม่ได้กลัวกริฟฟิน 66 00:05:18,818 --> 00:05:21,779 ‎และแม่กับคุณยายบอกให้หนู ‎แต่งเรื่องมาทำนิทานไง 67 00:05:22,363 --> 00:05:26,659 ‎นี่เป็นเครื่องบอกว่าหนูเล่านิทานเก่งมาก 68 00:05:26,743 --> 00:05:29,662 ‎ทั้งแม่และยายตกใจไปแป๊บนึงเลยนะจ๊ะ 69 00:05:38,921 --> 00:05:40,631 ‎เป็นคณะต้อนรับที่ใหญ่ไม่ใช่เล่นๆ 70 00:05:40,715 --> 00:05:43,718 ‎เราตั้งแถวมาจากข้างใน ‎ใกล้โต๊ะแซนด์วิชกับน้ำมะนาว 71 00:05:43,801 --> 00:05:47,430 ‎แต่แม่ของคุณกับเพื่อนๆ ที่โบสถ์ ‎ไล่เราออกมารับตรงนี้ 72 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 ‎และกันไม่ให้เรามัวแต่ยุ่งกับ ‎แซนด์วิชและน้ำมะนาว 73 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 ‎เวย์น พี่ชาย 74 00:05:53,227 --> 00:05:54,145 ‎สกีตเตอร์ 75 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 ‎พ่องอแงมาตลอดเส้นทาง ‎ตั้งแต่เราเซ็นพาออกจากโรงพยาบาล 76 00:06:03,154 --> 00:06:07,158 ‎ฉันเคยอุ้มนายเข้าบ้านหลังนี้มาแล้ว ‎และให้ทำอีกก็ได้นะ 77 00:06:07,241 --> 00:06:12,205 ‎สกีตเตอร์ ฉันไม่คิดจะนั่งกลางแดด ‎ฟังนายพูดอะไรไร้สาระ 78 00:06:12,288 --> 00:06:13,998 ‎ทั้งที่จริงๆ ไปนั่งเย็นๆ ในบ้านก็ได้ 79 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 ‎- พร้อมกับน้ำมะนาวด้วย ‎- ฟังดูดี 80 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 ‎พร้อมกับห้องน้ำที่ตกแต่งใหม่ ‎กับจุดอื่นๆ อีกหน่อย 81 00:06:20,296 --> 00:06:24,717 ‎อภินันทนาการจากแรมซีย์คอนสตรัคชั่น ‎และมูลนิธิชุมชนแมกโนเลีย 82 00:06:27,178 --> 00:06:31,182 ‎คนอยากช่วย ถ้าไม่ให้ช่วยก็เสียมารยาท 83 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 ‎มาเถอะ 84 00:06:37,438 --> 00:06:40,983 ‎คาร์ล่า ไปประคองอีกข้างดีมั้ย 85 00:06:42,151 --> 00:06:45,154 ‎พระเจ้ารู้ว่าเวย์นจะเดินเข้าหาสาวสวยแน่ 86 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 ‎ใช่ 87 00:06:52,495 --> 00:06:54,539 ‎ฉันแค่อยากช่วยให้ชีวิตพ่อง่ายขึ้น 88 00:06:54,622 --> 00:06:56,499 ‎แต่พ่อเนี่ยพยายามทุกทางให้มันยาก 89 00:06:56,999 --> 00:06:59,585 ‎เขาดูไม่ออกได้ยังไงว่า ‎ทุกอย่างที่ทำ ฉันทำเพราะรัก 90 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 ‎เวลาคนเราเพิ่งต้องเกือบจะเอาชีวิตไปทิ้ง 91 00:07:03,506 --> 00:07:04,549 ‎เขาอาจจะหวั่นใจน่ะ 92 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 ‎ขอบคุณทั้งสองคนมากที่ช่วย 93 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 ‎เราพร้อมช่วยเสมอทุกครั้งที่ต้องการ ฮาร์ลาน 94 00:07:10,721 --> 00:07:14,058 ‎ขอบคุณ ไม่รู้เลยว่า… ‎โอ๊ย ทำอะไร… โอเค! 95 00:07:15,226 --> 00:07:17,311 ‎- สกีตเตอร์สั่งให้ทำงี้ ‎- ใช่เลย 96 00:07:17,395 --> 00:07:18,813 ‎โอเค ก็คิดว่างั้นแหละ 97 00:07:23,651 --> 00:07:27,405 ‎หวังว่าไทม์ไลน์ที่บันทึกไว้ให้ ‎จะช่วยเรื่องที่คุณสืบสวนบ้านลิวอิสได้ 98 00:07:27,488 --> 00:07:30,450 ‎ได้แน่ โดยเฉพาะเมื่อผมว่าสำนักนายกเทศมนตรี 99 00:07:30,533 --> 00:07:32,660 ‎ยังไม่มีบันทึกที่ละเอียดขนาดนี้เลย 100 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 ‎คือปกติแล้วผมพบว่า… 101 00:07:37,290 --> 00:07:39,625 ‎ขอโทษนะครับ ผมต้องรับจริงๆ 102 00:07:40,626 --> 00:07:42,962 ‎เดี๋ยวค่อยเจอกันนะ 103 00:07:43,045 --> 00:07:43,963 ‎ได้ค่ะ 104 00:07:47,216 --> 00:07:48,050 ‎ครับ 105 00:07:50,803 --> 00:07:52,889 ‎ทุกอย่างโอเครึเปล่า คุณไม่ชอบเขารึเปล่า 106 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 ‎ฉันรู้ว่าจู่ๆ ก็พาเขามา 107 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 ‎เพ็กกี้ เขาดีพร้อมมาก แต่ฉันมีข้อเสนอให้คุณ 108 00:07:57,435 --> 00:07:59,687 ‎โห บันทึกเป็นข่าวได้รึเปล่า 109 00:07:59,770 --> 00:08:01,105 ‎อย่าเพิ่งก่อน 110 00:08:01,939 --> 00:08:02,899 ‎เพ็กกี้ 111 00:08:03,816 --> 00:08:08,488 ‎ฉันประทับใจวิสัยทัศน์ที่ชัดเจน ‎และความมุ่งมั่นของคุณมาก 112 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 ‎นี่เป็นยิ่งกว่าการเป็นนักข่าวที่ดี ‎นี่คือความทุ่มเทให้กับชุมชนเรา 113 00:08:11,866 --> 00:08:16,329 ‎ไม่ๆ เพ็กกี้ คุณต้องลงสมัคร 114 00:08:19,665 --> 00:08:21,417 ‎และฉันจะเป็นผู้จัดการการหาเสียงให้ 115 00:08:25,713 --> 00:08:28,966 ‎ดังนั้น ไม่สำคัญว่าเราจะเป็นสัตว์โลกแบบไหน 116 00:08:29,050 --> 00:08:30,426 ‎ตั้งแต่ตัวโนมที่เล็กที่สุด 117 00:08:30,510 --> 00:08:31,844 ‎หรือเอลฟ์สูงส่งที่สุด 118 00:08:31,928 --> 00:08:35,264 ‎ไม่นึกเลยว่านายจะชวนมาเป็นที่ปรึกษา ‎งานอะไรแบบนี้ 119 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 ‎แล้วมันเป็นเรื่องดีหรือแย่ล่ะ 120 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 ‎เป็นเรื่องดี 121 00:08:39,977 --> 00:08:44,023 ‎ทองที่บริจาคมารวมกันแล้ว ‎จะช่วยสนามเด็กเล่นแอชโกรฟ… 122 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 ‎จากเงื้อมมือของแม่มดร้ายจอมปล่อยของเสีย 123 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 ‎คัท! ได้เลย! 124 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 ‎- ได้แล้ว ‎- เล่นดีมาก 125 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 ‎ขอบใจจ้ะ 126 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 ‎เดี๋ยวตัดต่ออีกสองสามวัน ‎แล้วค่อยมาคุยกันเรื่องดนตรี 127 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 ‎ตื่นเต้นมากที่เธออยากมาร่วมงานกัน 128 00:09:00,623 --> 00:09:01,624 ‎ฟังแล้วดี 129 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 ‎รอไม่ไหวละ 130 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเธอเล่นละครเก่ง 131 00:09:07,880 --> 00:09:11,926 ‎มันก็ไม่ได้ต่างจากศาลจำลอง ‎หรือการเป็นเชียร์ลีดเดอร์เท่าไหร่ล่ะมั้ง 132 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 ‎แบบว่า ยิ้มไว้ เดินไปโน่น พูดนี่ 133 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 ‎แปลว่าเธอมีเรื่องเก่งอย่างน้อยสามอย่าง 134 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 ‎เธอเล่นดีมาก ลิลี่ 135 00:09:21,936 --> 00:09:23,187 ‎ขอบคุณมากที่มาช่วย 136 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 ‎ไม่นะ! 137 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 ‎ไอ้น้อง! 138 00:09:34,907 --> 00:09:35,866 ‎สวยมาก! 139 00:09:36,450 --> 00:09:37,368 ‎ไอ้น้องชาย! 140 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 ‎ลิลี่! 141 00:09:40,371 --> 00:09:41,247 ‎โอ้เย! 142 00:09:46,586 --> 00:09:48,087 ‎รถติดเป็นบ้า 143 00:09:48,170 --> 00:09:50,214 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าจะมีเพื่อนมาบ้าน 144 00:09:50,298 --> 00:09:53,759 ‎ถ้าคุณจะมาหาก็ต้องตรงเวลา ‎มีอะไรถึงรีบร้อนนัก 145 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 ‎บิล 146 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 ‎ผมนั่งคิดมาหนักมาก แมดดี้ 147 00:10:00,182 --> 00:10:02,768 ‎ค้นใจเลยก็ว่าได้ 148 00:10:02,852 --> 00:10:03,811 ‎และ 149 00:10:05,354 --> 00:10:07,732 ‎ผมเพิ่งรู้ตัวจริงๆ ว่า… 150 00:10:08,482 --> 00:10:13,112 ‎ผมไม่ได้ช่วยอะไรในชีวิตคนที่รักเลย 151 00:10:14,989 --> 00:10:16,574 ‎ถ้าพยายามยึดไว้ไม่ปล่อย 152 00:10:16,657 --> 00:10:21,621 ‎ผมซาบซึ้งมากที่คุณคอยตามล้างตามเช็ดให้ชีวิตผม 153 00:10:21,704 --> 00:10:23,789 ‎ครั้งแล้วครั้งเล่า 154 00:10:23,873 --> 00:10:27,418 ‎และก็ขอบคุณที่ลูกๆ ของเราใจกว้าง 155 00:10:28,628 --> 00:10:30,254 ‎แม้ลูกจะใช้ชีวิตต่อกันแล้ว 156 00:10:31,714 --> 00:10:32,965 ‎คุณก็เหมือนกัน 157 00:10:34,508 --> 00:10:35,635 ‎นอรีนก็ด้วย 158 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 ‎ผมเลือกทางของตัวเอง 159 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 ‎และต้องตั้งสติเรียนรู้จากทางเหล่านั้น… 160 00:10:44,101 --> 00:10:46,979 ‎และใช้ชีวิตกับทางเลือก 161 00:10:47,605 --> 00:10:49,231 ‎แต่ขณะที่ผมพยายามเก็บบทเรียน 162 00:10:49,815 --> 00:10:51,942 ‎ผมคิดวนกลับมาแค่เรื่องเดียว 163 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 ‎ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 164 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 ‎ผมขอโทษ แมดดี้ 165 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 ‎ผมยังต้องพยายามอีกเยอะ 166 00:11:08,751 --> 00:11:10,211 ‎และผมจะทำให้ดีกว่าเก่า 167 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 ‎หวังว่านะ 168 00:11:16,425 --> 00:11:18,969 ‎- แล้วเธอไม่เป็นลม ‎- หรือกรี๊ดใส่เขา 169 00:11:19,053 --> 00:11:22,431 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะทำหรือจะพูดอะไรดี 170 00:11:22,515 --> 00:11:26,519 ‎และไม่รู้เลยสักนิดว่าอะไรทำให้เขาพูดแบบนั้น 171 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 ‎เปลี่ยนเป็นกินช็อตดีกว่า 172 00:11:28,229 --> 00:11:31,357 ‎เพราะเรื่องนี้เหมือน ‎เหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ละ 173 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 ‎เห็นด้วย 174 00:11:34,235 --> 00:11:37,321 ‎โห เหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ของจริง ‎จะเกิดถ้าเขารักษาคำพูด 175 00:11:37,822 --> 00:11:40,408 ‎- เขาไม่เก่งเรื่องนั้น ‎- ใช่ 176 00:11:40,991 --> 00:11:43,244 ‎- อ้าว ‎- โอเค 177 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 ‎เธอต้องกินเยอะกว่าฉัน 178 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 ‎ก็ได้ โอเค เปลี่ยนเรื่อง 179 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 ‎ฉันกำลังเขียนหนังสือล่ะ 180 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 181 00:11:56,716 --> 00:11:59,844 ‎เป็นภาคต่อยาวๆ ของนิทานที่ฉันเล่าให้เคที่ฟัง 182 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 ‎ลูกกับฉันจะแต่งเรื่อง แล้วแม่จะวาดภาพประกอบ 183 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 ‎โห น่ารักที่สุดเลย 184 00:12:04,098 --> 00:12:05,474 ‎จะตีพิมพ์เลยรึเปล่า 185 00:12:05,558 --> 00:12:07,476 ‎ไม่ ไม่ขายอยู่แล้ว 186 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 ‎จะเย็บเล่มให้เคที่วันคริสต์มาส 187 00:12:09,895 --> 00:12:13,399 ‎แต่ก็สนุกที่ได้กลับมาใช้สมองในเชิงสร้างสรรค์ 188 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 ‎ที่ลืมไปแล้วว่าเคยมี 189 00:12:15,317 --> 00:12:18,070 ‎เธอน่าจะเป็นคนที่นั่งคุยกับนักข่าวมากกว่า 190 00:12:18,154 --> 00:12:19,739 ‎เพ็กกี้กับเพื่อนสุดหล่อของนาง 191 00:12:21,949 --> 00:12:22,867 ‎นี่ เดี๋ยว! 192 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 ‎ชาร์ลส์กับเพ็กกี้ 193 00:12:26,287 --> 00:12:30,166 ‎ค้นพบหลักฐานที่น่าตกใจแต่เป็นหลักฐานนำฟ้องได้ 194 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 ‎เรื่องที่ว่าเทรนท์ทำอะไรกันแน่ 195 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 ‎เรายังอาจจะยื้อเอาความยุติธรรม ‎มาจากมือเหนียวๆ ของบ้านลิวอิสได้นะ 196 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 ‎ถ้าทำได้จริง เราต้องจัดปาร์ตี้ฉลองเลย 197 00:12:38,048 --> 00:12:39,008 ‎ใช่ 198 00:12:39,759 --> 00:12:41,135 ‎แต่กลับมาที่ปาร์ตี้ของเรา 199 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 ‎ปรากฏว่าแม็กซ์จากร้านขายเครื่องมือช่าง ‎ก็เป็นดีเจที่เก่งเอาเรื่อง 200 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 ‎- จริงเหรอ ‎- เขาตกลงจะทำเพลงให้ 201 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 ‎- ไม่จริง ‎- จริง 202 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 ‎โอเค 203 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 ‎เดี๋ยว 204 00:12:53,898 --> 00:12:57,693 ‎ฉันนัดให้เราทั้งสามคนไปร้านวอลลี่พรุ่งนี้ 205 00:12:57,777 --> 00:13:01,989 ‎เราจะไม่ยอมปล่อยให้เรื่องชุดกับรองเท้า ‎เป็นเรื่องนาทีสุดท้าย 206 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 ‎แล้วเรื่องเค้กไปถึงไหน 207 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 ‎แหม เค้กมันสำคัญตรงไหน 208 00:13:08,078 --> 00:13:10,831 ‎ให้เนวิลล์กับเกรซเอาไอศกรีมมาแทนไม่ได้เหรอ 209 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 ‎เธอคุยกับเอริคหรือยัง 210 00:13:17,213 --> 00:13:21,175 ‎คุยแล้ว สยองมาก 211 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 ‎เดน่า ซู เกิดอะไรขึ้น 212 00:13:25,012 --> 00:13:27,723 ‎ช่วงที่เขาหลบไปรวบรวมจิตใจ 213 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 ‎เขาไปทำงานกับแคธี่ 214 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 ‎โห 215 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 ‎แม่นั่นเหมือนหมามุ่ย 216 00:13:35,105 --> 00:13:38,025 ‎งอกไปทั่วตัวทุกคน คันจนจะหายใจไม่ออก 217 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 ‎เขาทำงั้นทำไม 218 00:13:40,778 --> 00:13:43,823 ‎เขาไม่รู้ว่าแคธี่เป็นใครหรือนางต้องการอะไร 219 00:13:44,573 --> 00:13:46,617 ‎เขารู้สึกแย่เสียจนไม่อยากกลับมาทำงาน 220 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 ‎นี่ความผิดฉันเอง 221 00:13:48,410 --> 00:13:49,453 ‎ไม่ใช่เลย 222 00:13:49,537 --> 00:13:50,996 ‎ส่วนใหญ่เป็นความผิดฉันมากกว่า 223 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 ‎ฉันขอโทษเขาแล้ว 224 00:13:53,207 --> 00:13:56,752 ‎ทำเท่าที่จะทำได้ ตอนนี้ขึ้นกับเขาจะตัดสินใจ 225 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 ‎ฉันจะไปคุยกับเขาให้ 226 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 ‎- แมดดี้ ‎- ไม่ใช่ไปแก้ปัญหาอะไร 227 00:14:02,842 --> 00:14:06,011 ‎แค่ให้เขารู้ว่าเราทุกคนคิดถึงเขา 228 00:14:06,095 --> 00:14:09,640 ‎เราไปบีบให้คนกลับมาพบเรา ณ ที่หนึ่งไม่ได้ 229 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 ‎ทำได้แค่บอกเขาว่าเราจะรอตรงไหน 230 00:14:13,561 --> 00:14:15,354 ‎แล้วก็รอให้เขากลับมาเอง 231 00:14:17,565 --> 00:14:18,774 ‎ตราบใดที่ยังรอได้ 232 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 ‎อ้อ งั้นฉันก็จะนั่งรอรากงอก 233 00:14:23,946 --> 00:14:25,364 ‎ทุกทางแยกเลย 234 00:14:26,323 --> 00:14:27,741 ‎คอยฟังเสียงพวกเธอเรียก 235 00:14:27,825 --> 00:14:30,369 ‎เพราะฉันไม่อยากไปไหนทั้งนั้น ‎ถ้าไม่มีเธอสองคน 236 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 ‎ไง เพื่อน มีเวลาปีหน้าอีกปี 237 00:14:39,587 --> 00:14:41,338 ‎เอาไว้ค่อยเจอกันนะ 238 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 ‎ไอ้โต้กลับลูกเมื่อกี้ โคตรดีเลยเพื่อน 239 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 ‎นี่ ไม่ต้องมาร้องห่มร้องไห้ ‎วันนี้เพิ่งเปิดฤดูกาล ยังไม่ใช่การจบการศึกษา 240 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 ‎ใช่ แต่อยากให้รู้ว่าฉันจะคอยเชียร์นาย 241 00:14:52,308 --> 00:14:53,434 ‎ไม่ว่านายจะทำอะไร 242 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 ‎ฟุตบอล เบสบอล หรือชีวิต! 243 00:14:56,353 --> 00:14:59,690 ‎นายก็คงรู้ว่าฉันจะทำแบบเดียวกัน ‎ไม่ว่าชีวิตเราจะมีการผจญภัยอะไรรออยู่ 244 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 ‎พูดถึงผจญภัย เราจะไปไหนกัน 245 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 ‎โค้ชปล่อยฉันให้นายดูแล ‎ถ้าวันนี้เดือดร้อน ความผิดนาย 246 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 ‎- ก็เหมือนทุกที ‎- ยินดีด้วย คิง! 247 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 ‎- ไง ‎- เก่งมาก 248 00:15:11,368 --> 00:15:12,202 ‎- ไง ‎- หวัดดี 249 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 ‎- แล้วเจอกัน ‎- โอเค 250 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 ‎- ซีซี่ ‎- ไง 251 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 ‎แอนนี่โอเคมั้ย 252 00:15:24,924 --> 00:15:26,550 ‎กำลังทำใจกล้าๆ 253 00:15:29,261 --> 00:15:32,848 ‎อย่า เป็นสิ่งที่แอนนี่ต้องทำเอง โอเคนะ 254 00:15:36,143 --> 00:15:37,895 ‎(แคสเซิลวู้ดคาวาเลียร์) 255 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 ‎ไง 256 00:15:41,649 --> 00:15:45,069 ‎ฉันไม่ได้เจอนาย ‎ตั้งแต่นายหนีไปตอนฉันเจออุบัติเหตุ 257 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 ‎แล้วนายทักได้แค่ "ไง" เนี่ยนะ 258 00:15:46,987 --> 00:15:48,697 ‎เสียใจด้วยนะเรื่องรถเล็กๆ… 259 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 ‎อุบัติเหตุ 260 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 ‎แต่ฉันรู้ว่าถ้าใครเห็นเราอยู่ด้วยกัน แม่ฉันจะ… 261 00:15:53,494 --> 00:15:56,497 ‎ฉันเบื่อมาก 262 00:15:58,040 --> 00:16:00,042 ‎เบื่อที่ต้องดูนายหลบๆ ซ่อนๆ 263 00:16:00,125 --> 00:16:04,380 ‎เบื่อที่จะต้องคอยแอบ ‎แต่กลับโดนคอยบอกว่าไม่เป็นไร 264 00:16:04,463 --> 00:16:07,049 ‎หรือรู้สึกโดดเดี่ยวทั้งที่อยู่ในความสัมพันธ์นี้ 265 00:16:08,634 --> 00:16:11,929 ‎เพื่อให้รักนี้ไปรอด ฉันต้องโกหกทุกคนที่ฉันรัก 266 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 ‎มันงี่เง่าแค่ไหนล่ะ 267 00:16:14,431 --> 00:16:18,310 ‎ฉันนึกว่าคนตัดสินนายผิดไป แจ็คสัน ‎แต่ปรากฏว่าคนคิดผิดคือฉันเอง 268 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 ‎ฉันนึกว่านายจะเปลี่ยนได้ 269 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 ‎อาจจะเลิกเห็นแก่ตัวได้ 270 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 ‎ฉันคิดผิด 271 00:16:29,863 --> 00:16:31,073 ‎ฉันควรได้คนที่ดีกว่านี้ 272 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 ‎ฉัน… 273 00:16:36,370 --> 00:16:37,746 ‎ไม่รู้จะพูดอะไร 274 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 ‎ฉันรู้ 275 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 ‎เราจบกันแล้ว 276 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 ‎นี่ เธอโอเคมั้ย 277 00:16:52,011 --> 00:16:52,845 ‎อ้าว 278 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 ‎เกิดอะไรขึ้น 279 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 ‎นายพูดถูก ฉันควรได้คนที่ดีกว่านี้ 280 00:17:02,980 --> 00:17:07,568 ‎เราไปวอร์ตันส์ก่อนที่คนจะแน่นร้านดีกว่าเนอะ 281 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 ‎เดี๋ยวจองที่ไว้ให้ 282 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 ‎เก๊บ มาเร็ว 283 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 ‎ฉันช่วยอะไรได้บ้าง 284 00:17:16,535 --> 00:17:17,870 ‎แค่คอยอยู่ตรงนั้น 285 00:17:19,830 --> 00:17:20,706 ‎ได้เสมอ 286 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 ‎ไง 287 00:17:50,486 --> 00:17:53,030 ‎- ไม่มีใครบอกผมว่าคุณจะ… ‎- ขอคุยกับเดน่า ซูได้ไหม 288 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 ‎เดี๋ยวไปเรียกให้ครับ เชฟ 289 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 ‎ขอบคุณมาก เบลีย์ 290 00:18:02,414 --> 00:18:04,792 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย เราสองคน 291 00:18:06,251 --> 00:18:07,628 ‎ฉันขอโทษมากๆ 292 00:18:09,129 --> 00:18:10,339 ‎ผมก็ขอโทษเหมือนกัน 293 00:18:12,007 --> 00:18:13,425 ‎นั่นแหละที่สำคัญ 294 00:18:14,301 --> 00:18:17,513 ‎ที่เหลือรอคุยกับเบียร์หรือตอนเดินเล่นก็ได้ 295 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 ‎เพราะดูเหมือนคุณมีเป้าหมายที่มาวันนี้ 296 00:18:21,016 --> 00:18:22,059 ‎มากกว่าหนึ่งเป้า 297 00:18:22,142 --> 00:18:23,519 ‎ทางนี้ครับ เชฟ 298 00:18:26,063 --> 00:18:27,397 ‎สวัสดียามบ่ายครับ คุณผู้หญิง 299 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 ‎กระผมชื่อเอริค วิทลีย์ 300 00:18:30,442 --> 00:18:32,611 ‎ผมเข้าใจว่าคุณกำลังอยากได้เค้กแต่งงาน 301 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 ‎ก็อาจจะใช่ 302 00:18:35,989 --> 00:18:39,368 ‎ผมมีข้อเสนอมา ถ้าจะอนุญาต 303 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 ‎งั้นคุณ… 304 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 ‎คุณได้ยินเขาแล้วนี่ เข้ามาเลย 305 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 ‎ผมขอเสนอว่า 306 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 ‎ทำหอคอยคัพเค้กดีไหม 307 00:18:58,220 --> 00:19:02,558 ‎รสชาติหลากหลาย ‎สัญลักษณ์แทนเสาหลักอันแข็งแกร่ง 308 00:19:02,641 --> 00:19:06,103 ‎และความหลากหลายของผู้คนในเซเรนิตี้ ‎ที่มารวมกันในงานแต่งงานของคุณ 309 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 ‎บ้างก็หวาน บ้างก็เผ็ด 310 00:19:10,274 --> 00:19:13,610 ‎บ้างเป็นส่วนผสมที่น่าสนใจ 311 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 ‎และที่ยอดสุดของหอคอยนั้น 312 00:19:16,113 --> 00:19:20,617 ‎เป็นเค้กน้ำผึ้งกลมเคลือบคาราเมลง่ายๆ 313 00:19:20,701 --> 00:19:25,831 ‎สัญลักษณ์ของวงจรความรัก ‎ที่คุณมีให้กันตราบนิรันดร์ 314 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 ‎ขอบคุณค่ะ 315 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 ‎แต่ฉันไม่สนใจ 316 00:19:40,179 --> 00:19:41,388 ‎ขอบคุณที่สละเวลา 317 00:19:43,390 --> 00:19:47,019 ‎จะไม่ถามเหรอว่าทำไมฉันถึงไม่สนใจ 318 00:19:50,564 --> 00:19:52,524 ‎เพราะฉันไม่ชอบฟรีแลนซ์ 319 00:19:54,193 --> 00:19:58,405 ‎ถ้าคุณจะกลับเข้ามาในครัวฉัน ‎ต้องกลับมารับงานประจำ 320 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 ‎คุณต้องกลับมาบ้าน 321 00:20:04,745 --> 00:20:06,121 ‎ผมขอโทษจริงๆ 322 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 ‎ฉันก็เหมือนกัน 323 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 ‎ฉันทั้งนับถือและรักคุณอย่างที่สุด 324 00:20:12,127 --> 00:20:16,757 ‎ฉันสัญญาว่าจะพยายาม ‎เป็นเจ้านายและเพื่อนที่ดียิ่งขึ้น 325 00:20:16,840 --> 00:20:18,508 ‎คุณเป็นเลิศทั้งสองด้านนั้นอยู่แล้ว 326 00:20:19,468 --> 00:20:21,345 ‎และผมเสียใจที่ฉวยโอกาสกับมัน 327 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 ‎ผมอยากกลับบ้าน 328 00:20:29,019 --> 00:20:32,648 ‎โห! ไม่เคยดีใจที่ถูกลดขั้นขนาดนี้ 329 00:20:34,399 --> 00:20:36,151 ‎ใครบอกว่าจะถูกลดขั้น 330 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 ‎เราจะตั้งตำแหน่งใหม่ให้ทุกคน 331 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 ‎- ทุกคนเหรอ ‎- เกือบทุกคน 332 00:20:43,242 --> 00:20:48,580 ‎เอาละ เลิกน้ำหูน้ำตาแล้วกลับไปทำงานได้ 333 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 ‎เอริค มาคุยรายละเอียดเรื่องหอคอยกัน 334 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 ‎ไอแซค มาด้วยกัน 335 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 ‎เชฟ 336 00:21:04,221 --> 00:21:05,597 ‎แค่อยากรู้ 337 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 ‎- ไง ‎- ไงฮะ 338 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 ‎- สปาเป็นไงบ้าง ‎- ดีจ้ะ 339 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 ‎- โต๊ะเป็นไง ‎- ใกล้เสร็จขึ้นแล้ว 340 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 ‎ก่อนจะเข้าบ้าน ผมขอคุยหน่อยได้มั้ย 341 00:21:25,033 --> 00:21:27,494 ‎ไม่ใช่เรื่องฉุกเฉิน ทุกอย่างเรียบร้อย 342 00:21:28,203 --> 00:21:31,290 ‎ผมแค่คิดอะไรนิดหน่อย อยากปรึกษาแม่ 343 00:21:38,505 --> 00:21:40,215 ‎ผมชอบทำงานโดยใช้ฝีมือ 344 00:21:41,091 --> 00:21:43,051 ‎มากกว่าที่คิดไว้ 345 00:21:43,135 --> 00:21:48,223 ‎และพอมองอนาคตข้างหน้า ‎ผมอยากจะทดลองอะไรต่อไปเรื่อยๆ 346 00:21:49,725 --> 00:21:53,562 ‎ถ้าเจอสิ่งที่ชอบและจำเป็นต้องเรียน ‎ผมจะไปเรียนมหาลัย 347 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 ‎แต่ตอนนี้ ผมแค่อยากเรียนอย่างอื่นไปก่อน 348 00:21:58,317 --> 00:21:59,484 ‎นอกห้องเรียน 349 00:22:00,694 --> 00:22:02,904 ‎เท่ากับลูกอยากเว้นวรรค 350 00:22:03,947 --> 00:22:04,906 ‎ใช่ฮะ 351 00:22:08,035 --> 00:22:12,122 ‎แม่ยินดีจะสนับสนุนการตัดสินใจนั้นจ้ะ 352 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 ‎โดยเฉพาะเมื่อเห็นแล้วว่าลูกคิดมานาน 353 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 ‎สื่อสารชัดเจนและตรงไปตรงมา ใช่มั้ยฮะแม่ 354 00:22:19,921 --> 00:22:22,674 ‎ยิ่งหาข้อมูลเรื่องสมัครเข้ามหาวิทยาลัย 355 00:22:22,758 --> 00:22:24,426 ‎ผมก็ยิ่งรู้สึกว่ามันไม่จริงใจ 356 00:22:25,302 --> 00:22:27,054 ‎ผมแค่ทำตามอัตโนมัติไปเรื่อย 357 00:22:27,554 --> 00:22:30,557 ‎ทำสิ่งที่คิดว่าคนจะอยากให้ผมทำ 358 00:22:31,266 --> 00:22:34,936 ‎การทำอะไรเพื่อคนอื่นที่ไม่ได้หาเลี้ยงเราด้วย 359 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 ‎ไม่เคยเป็นคำตอบที่ใช่เลย 360 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 ‎ลูกกล้าหาญมาก 361 00:22:40,150 --> 00:22:42,819 ‎แล้วก็ซื่อสัตย์กับตัวเองมาก 362 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 ‎คนเป็นแม่ก็ขอได้แค่นี้ 363 00:23:01,421 --> 00:23:03,423 ‎เอาอีกแก้วไหมครับ คุณพอลล่า 364 00:23:05,133 --> 00:23:07,010 ‎ฉันก็ไม่ได้ชอบจมจ่อมกับความเศร้านะ 365 00:23:07,094 --> 00:23:08,970 ‎แต่เอาก็ได้ 366 00:23:10,347 --> 00:23:12,140 ‎เชื่อว่าวันนี้ฉันรอเก้อแล้วล่ะ 367 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 ‎โห ใครจะหยาบคายและโง่ได้ขนาดนั้น 368 00:23:16,561 --> 00:23:21,483 ‎ปีละครั้ง จิมมี่ เพื่อนรักของฉัน ‎และเป็นคนที่สะสมงานของฉันด้วย 369 00:23:22,150 --> 00:23:27,280 ‎จะมาที่นี่เพื่อคุยเรื่องงานคอมมิชชั่น ‎งานจัดแสดงหรืออะไรแบบนั้น 370 00:23:27,781 --> 00:23:34,246 ‎เขาก็ไม่ใช่คนตรงต่อเวลา ‎แต่งานนี้สายมาก ต่อให้เป็นเขาก็เถอะ 371 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 ‎โทรไปหาดีไหมครับ 372 00:23:35,622 --> 00:23:38,542 ‎ไม่ต้องหรอก ฉันไม่ถือถ้าจะรอต่ออีกหน่อย 373 00:23:39,209 --> 00:23:44,172 ‎แค่จะนั่งและสนุกกับเธอ ‎เว้นแต่ถ้าเธอจะต้องกลับเข้าครัว 374 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 ‎เดี๋ยวเขาก็มาเรียกเอง 375 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 ‎ผมไม่รู้เรื่องงานของคุณเท่าที่น่าจะรู้ คุณพอลล่า 376 00:23:49,052 --> 00:23:51,221 ‎อ๋อ ไม่เป็นไรหรอกจ้ะ 377 00:23:51,805 --> 00:23:53,181 ‎งานฉันเป็นรสนิยมที่ดูไปถึงจะชอบ 378 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 ‎แต่ไม่แน่ สักวันให้ฉันวาดภาพเธอได้มั้ย 379 00:23:58,728 --> 00:24:00,522 ‎ฉันไม่ค่อยวาดภาพเหมือนคนหรอก 380 00:24:00,605 --> 00:24:05,610 ‎แต่มีอะไรหลอนๆ สักอย่างในแววตาเธอ 381 00:24:06,194 --> 00:24:08,405 ‎ฉันอยากพยายามจับภาพมันไว้ 382 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 ‎โอ๊ยตาย ขอโทษที 383 00:24:10,782 --> 00:24:16,246 ‎ไม่ได้ตั้งใจทำให้เธออาย ‎หรืออยากให้เธอเผยความลับอะไร 384 00:24:17,914 --> 00:24:20,417 ‎คุณคิดยังไงกับเรื่องความลับครับ 385 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 ‎ชอบความลับของคนอื่นมากกว่าของตัวเอง 386 00:24:25,547 --> 00:24:28,383 ‎การเก็บความลับมันไม่ผิดเหรอ 387 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 ‎มันต่างกันนะ 388 00:24:32,596 --> 00:24:34,806 ‎ระหว่างเก็บความลับที่ไม่ได้ทำให้ใครเดือดร้อน 389 00:24:34,890 --> 00:24:38,810 ‎เช่นเรื่องที่ฉันไม่ชอบเห็นแมดดี้ใส่สีเหลือง 390 00:24:39,644 --> 00:24:42,522 ‎เทียบกับการกักความจริงไว้ 391 00:24:42,606 --> 00:24:46,193 ‎จนมันเน่าติดเชื้อทำลายทุกอย่างไปหมด 392 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 ‎เพราะกักเอาไว้นานเกินไป 393 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 ‎แล้วเราจะแยกออกจากกันยังไง 394 00:24:54,117 --> 00:24:57,287 ‎มันไม่ง่าย แต่ฉัน… 395 00:24:57,370 --> 00:24:58,497 ‎คุณ! 396 00:25:01,374 --> 00:25:05,128 ‎ผมผิดเองแท้ๆ ไม่รู้เลยว่า ‎เมืองเล็กขนาดนี้ยังขับรถหลงได้ยังไง 397 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 ‎แหม ไม่ได้ช้าขนาดนั้นหรอก 398 00:25:06,713 --> 00:25:08,882 ‎ในหลายๆ ทาง ผมช้าไปหลายสิบปี 399 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 ‎(น้ำมะนาว) 400 00:25:31,154 --> 00:25:33,281 ‎- เปิดเลยสิ ‎- ไม่ได้ เดี๋ยวสิ 401 00:25:33,365 --> 00:25:36,284 ‎ฉันก็มีของขวัญให้พวกเธอเหมือนกัน ‎แต่เตรียมไว้พรุ่งนี้ ไม่ใช่คืนนี้ 402 00:25:36,368 --> 00:25:38,453 ‎นั่นเป็นสาเหตุที่เราอยากเอามาให้วันนี้ 403 00:25:38,537 --> 00:25:40,705 ‎ส่วนหนึ่งของงานเลี้ยงสาวโสดนอกกรอบของเรา 404 00:25:40,789 --> 00:25:43,166 ‎ณ ที่ศักดิ์สิทธิ์ที่เป็นจุดเริ่มของทุกอย่าง 405 00:25:57,180 --> 00:25:58,890 ‎ป้าพาเมล่าของฉันพูดเสมอว่า… 406 00:26:01,393 --> 00:26:02,561 ‎"ผู้ชายมาหาแล้วก็ลาจาก 407 00:26:03,520 --> 00:26:05,772 ‎แต่เพื่อนของเราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป" 408 00:26:09,734 --> 00:26:11,820 ‎ผู้ชายของเรามาแล้วก็จากไปจริงๆ นะ 409 00:26:13,655 --> 00:26:16,074 ‎และพระเจ้า คนที่ใช่ถึงจะวนกลับมา 410 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 ‎โห เราควรทำเรื่องนี้ในงานฉลองสละโสด 411 00:26:19,411 --> 00:26:21,705 ‎เอาผู้ชายเก่าๆ มาโชว์ให้หมด 412 00:26:21,788 --> 00:26:24,207 ‎อกสามศอกที่เดน่า ซูหักมาทั้งหมด 413 00:26:24,291 --> 00:26:25,917 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 414 00:26:26,001 --> 00:26:28,878 ‎บางทีพวกนั้นก็หักอกฉันเหมือนกัน 415 00:26:30,338 --> 00:26:31,673 ‎จะย้อนกลับไปไกลแค่ไหน 416 00:26:31,756 --> 00:26:34,301 ‎ทิมมี่หน้ากระตอนป.สอง 417 00:26:34,384 --> 00:26:37,721 ‎- เคนนี่ยางลบตอนอนุบาลด้วย ‎- จะลืมเขาได้ยังไง 418 00:26:38,805 --> 00:26:42,601 ‎ฉันจำจูบได้ทุกครั้งนะ เฉพาะที่ดีๆ 419 00:26:43,435 --> 00:26:46,146 ‎แต่ตอนนี้พวกนั้นเป็นเพียงขบวนซอมบี้ 420 00:26:46,229 --> 00:26:47,647 ‎กำลังมุ่งหน้าสู่สุสาน 421 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 ‎เพราะนี่แหละ 422 00:26:49,441 --> 00:26:53,695 ‎ฉันได้อยู่กับยอดรักคนเดียวตลอดกาลแล้ว 423 00:26:54,362 --> 00:26:57,782 ‎แล้วเราสามคนก็จะอยู่กันตลอดไป 424 00:26:58,533 --> 00:26:59,743 ‎กับอีกวัน 425 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 ‎มีเรื่องที่อยากพูดเยอะมากเลย 426 00:27:04,831 --> 00:27:07,167 ‎แต่คิดออกแค่ว่า ฉันรักพวกเธอ 427 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 ‎เราก็รักเธอ 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,087 ‎และมีเวลาตลอดไปกับอีกหนึ่งวัน ‎ที่จะคุยเรื่องอื่นกัน 429 00:27:11,171 --> 00:27:13,131 ‎ใช่เลย! 430 00:27:16,635 --> 00:27:21,056 ‎เราต้องฉลองจังหวะชีวิตนี้ ‎ด้วยการให้เกียรติและจริงจังแน่นอน… 431 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 ‎ใช่ 432 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 ‎อย่างที่ควร 433 00:27:24,100 --> 00:27:25,143 ‎กล้าดียังไง! 434 00:27:25,226 --> 00:27:26,227 ‎นึกแล้วเชียว! 435 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 ‎มีเรื่องเบื้องหลังนะ 436 00:27:27,312 --> 00:27:30,148 ‎โห เธอก็มีเรื่องเบื้องหลังเสมอแหละ เร้ด! 437 00:27:33,610 --> 00:27:34,944 ‎คุณดูมีความสุข 438 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 ‎คุณปรับตัวรับการเป็นโสดได้ดีนะ 439 00:27:38,448 --> 00:27:40,909 ‎ก็ถ้าคุณแต่งกับผมตอนขอครั้งสุดท้าย 440 00:27:40,992 --> 00:27:42,661 ‎ผมคงไม่ต้องหย่ารอบนี้ 441 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 ‎ผมกับจูดิธเป็นแบบนี้ก็ดีกว่า 442 00:27:47,290 --> 00:27:50,377 ‎แล้วผมก็ตื่นเต้นที่จะได้มีโอกาสทำอะไรใหม่ๆ 443 00:27:50,460 --> 00:27:54,881 ‎เช่นซื้อบ้านริมน้ำแล้วตกแต่งตามใจ 444 00:27:54,964 --> 00:27:57,342 ‎อ้อ แล้วคิดธีมไว้หรือยัง 445 00:27:57,926 --> 00:28:00,261 ‎นอกจากที่จะไม่ใช้ของของจูดิธน่ะเหรอ 446 00:28:01,638 --> 00:28:03,223 ‎ฉันคิดเสมอว่าคุณ 447 00:28:03,306 --> 00:28:08,311 ‎ปกปิดนิสัยที่แสนร้อนแรงของตัวเอง ‎ด้วยสีเย็นฉาบภายนอก 448 00:28:11,022 --> 00:28:14,901 ‎ผมกำลังคิดว่าจะตกแต่งบ้านใหม่ ‎ด้วยงานของพอลล่า วรีแลนด์ 449 00:28:14,984 --> 00:28:17,779 ‎- ยอกันเกินไป ‎- ผมอยากคอมมิชชั่นให้คุณวาด 450 00:28:19,447 --> 00:28:21,282 ‎ไปอยู่กับผมที่บ้านใหม่ 451 00:28:21,908 --> 00:28:25,120 ‎วาดภาพบนผนังห้องอาหาร ทำบัวปั้นที่ระเบียง 452 00:28:25,912 --> 00:28:29,124 ‎หรืออาจจะคอมมิชชั่นภาพพิเศษสุดๆ ในห้องนอน 453 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 ‎พูดจริงเหรอ 454 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 ‎จริงยิ่งกว่าที่คุณคิด 455 00:28:37,674 --> 00:28:42,387 ‎จะให้เวลาแค่ไหนคะ ‎ฉันยังมีสิ่งที่ต้องทำในเซเรนิตี้ 456 00:28:43,096 --> 00:28:44,222 ‎ผมเข้าใจ 457 00:28:44,806 --> 00:28:46,850 ‎เราจะอยู่ห่างจากที่นี่แค่ชั่วโมงเดียว 458 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 ‎และผมก็พร้อมจะปรับเวลาได้เสมอ 459 00:28:49,060 --> 00:28:51,271 ‎เอาเป็นว่าต้องเสร็จในช่วงชีวิต 460 00:28:52,021 --> 00:28:53,314 ‎นานเท่าที่คุณต้องการ 461 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 ‎อยู่คนเดียวเหรอ 462 00:29:20,550 --> 00:29:23,261 ‎ทีมไปเตรียมงานที่โรงนา 463 00:29:23,344 --> 00:29:24,971 ‎ไอแซควิ่งไปซื้อของที่ตลาด 464 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 ‎เดน่า ซูเพิ่งออกไปเมื่อ 15 นาทีก่อน 465 00:29:28,016 --> 00:29:29,350 ‎แหม ดีเลยค่ะ 466 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 ‎เผื่อนางจะได้ไปร้านเกย์เนลล์ทันเวลานัดทำผม 467 00:29:39,486 --> 00:29:42,197 ‎แมดดี้กับฉันทำดอกไม้นี่ไว้ ‎ตอนที่เรานึกว่าจะต้อง 468 00:29:42,280 --> 00:29:44,657 ‎วางบนเค้กปอนด์จากร้านพิกกี้วิกลีย์ 469 00:29:45,784 --> 00:29:48,244 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่คุณกลับมาทำเค้กให้เรา 470 00:29:50,705 --> 00:29:52,499 ‎เข้ามาสิ ผมจะได้ดูว่าคุณทำอะไรไว้ 471 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 ‎อธิบายดอกไม้แต่ละดอกหน่อยได้ไหม 472 00:30:09,140 --> 00:30:12,644 ‎ดอกนี้มาจากเมนูของซัลลิแวนส์ 473 00:30:12,727 --> 00:30:14,437 ‎โห ดูออกละ 474 00:30:15,730 --> 00:30:18,525 ‎ดอกนี้จากพิมพ์เขียวที่สกีตเตอร์วาดให้ 475 00:30:18,608 --> 00:30:20,443 ‎โครงการที่รอนนี่เป็นคนทำ 476 00:30:21,653 --> 00:30:26,074 ‎นี่เป็นภาพที่แอนนี่ถ่ายพ่อแม่ 477 00:30:26,157 --> 00:30:28,243 ‎หน้าหนึ่งจากเรื่องสาวทรงเสน่ห์… 478 00:30:28,326 --> 00:30:29,244 ‎ทำไม 479 00:30:30,078 --> 00:30:31,871 ‎แอนนี่บอกว่าสำคัญ 480 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 ‎ใบปลิวสมัครสมาชิกสปา 481 00:30:35,834 --> 00:30:37,085 ‎และ 482 00:30:38,336 --> 00:30:40,338 ‎สูตรบราวนี่วอลนัทของคุณ 483 00:30:42,090 --> 00:30:43,049 ‎ผมถือเป็นเกียรตินะ 484 00:30:45,760 --> 00:30:48,555 ‎ดอกไม้นี้เป็นตัวแทนทุกอย่างที่เดน่า ซูกับรอนนี่ทำ 485 00:30:49,055 --> 00:30:55,353 ‎รวมกับทุกคนที่รักและยืนอยู่เคียงข้างพวกเขา 486 00:30:55,854 --> 00:30:58,106 ‎ขอพระเจ้าทรงอำนวยพรคนที่เดินกับเรา 487 00:31:00,525 --> 00:31:02,026 ‎ไม่ว่าเส้นทางนั้นจะยากเข็ญแค่ไหน 488 00:31:02,986 --> 00:31:06,072 ‎และคนที่ทำให้เราเห็นว่าเราไม่ได้หลงทาง 489 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 ‎เราแค่… 490 00:31:10,618 --> 00:31:11,828 ‎ออกนอกลู่นอกทางไปนิด 491 00:31:21,546 --> 00:31:23,089 ‎ซื้อมาสามควอตนะ 492 00:31:29,929 --> 00:31:31,681 ‎ไปเจอกันที่งานนะ ไอแซค 493 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 ‎โอเค 494 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 ‎ฉันจับเองจ้ะ 495 00:31:45,945 --> 00:31:46,946 ‎ก็ได้ 496 00:31:47,030 --> 00:31:47,906 ‎ระวัง! 497 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 ‎มาแล้วนะ 498 00:31:52,410 --> 00:31:55,163 ‎เรามีเวลาเข้าวอร์ตันส์จริงเหรอ ‎ซื้อไปกินที่อื่นมั้ย 499 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 ‎คาล ใส่เสื้อเดี๋ยวนี้ เดี๋ยวคนก็แตกตื่นกันหมด 500 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 ‎พระเจ้า 501 00:31:59,709 --> 00:32:02,295 ‎ถ้าคนใดคนหนึ่งเป็นลม ใครจะประคองใคร 502 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 ‎รอนนี่ เดน่า ซู พร้อมหรือยัง 503 00:32:05,757 --> 00:32:08,384 ‎- รอนนี่ อยู่ไหน ‎- อยู่นี่จ้ะ ที่รัก 504 00:32:08,968 --> 00:32:10,386 ‎จับมือฉันไว้หน่อย 505 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 ‎เดี๋ยวค่ะ อยู่นี่ 506 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 ‎ขอบคุณ 507 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 ‎สาม สอง หนึ่ง! 508 00:32:45,755 --> 00:32:48,049 ‎ทุกคนอยากมาพร้อมกับนำของพิเศษมาให้ 509 00:32:48,132 --> 00:32:50,385 ‎เพราะเธอสองคนเป็นคนพิเศษในใจทุกคน 510 00:32:54,973 --> 00:32:56,933 ‎ขอหนูถ่ายรูปพ่อแม่ก่อนเข้างานหน่อย 511 00:32:57,016 --> 00:32:57,850 ‎โอ๊ะ 512 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 ‎- ตั้งเล่นตรงนี้เลย ‎- โอเค 513 00:33:12,907 --> 00:33:14,158 ‎ต้องเยี่ยมแน่ 514 00:33:15,034 --> 00:33:17,245 ‎ตรงนี้ก็ได้ ขอบคุณมาก 515 00:33:17,787 --> 00:33:19,747 ‎- กดคีย์ซีให้หน่อย ‎- ได้ 516 00:33:22,917 --> 00:33:26,295 ‎คุณปากหวานละ อุ๊ย เกรซ รบกวนหน่อย 517 00:33:26,379 --> 00:33:29,716 ‎ช่วยดูแลคนนี้ระหว่างที่ฉันไปดูแล ‎การทำตัวเป็นแขกได้มั้ยคะ 518 00:33:29,799 --> 00:33:32,010 ‎ยินดีจะรักษาสมบัติให้ค่ะ พอลล่า 519 00:33:32,844 --> 00:33:33,720 ‎บาย 520 00:33:35,138 --> 00:33:36,264 ‎- นั่งสิ ‎- ขอบคุณ 521 00:33:37,765 --> 00:33:39,851 ‎ทีนี้ เล่าเรื่องของคุณมาหน่อย 522 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 ‎- ครอบครัวด้วย ‎- คุณทำงานอะไร 523 00:33:42,353 --> 00:33:45,815 ‎แล้วคุณคิดจะทำอะไรกับพอลล่าของเรา 524 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 ‎เริ่มสอบสวนกันแล้วสินะ 525 00:33:49,444 --> 00:33:53,990 ‎โค้ชฮาร์ลานคะ หนูต้องโยนดอกไม้ ‎ด้วยโอเวอร์แฮนด์หรืออันเดอร์แฮนด์ 526 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 ‎ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง เคที่ โปรยเบาๆ พอนะจ๊ะ 527 00:33:57,368 --> 00:34:00,455 ‎เหมือนโปรยเม็ดถั่วแช่แข็งใส่เป็ดที่บึง 528 00:34:00,538 --> 00:34:03,166 ‎ค่อยๆ โปรยจ๊ะหนู นั่นแหละที่สำคัญ 529 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 ‎เห็นชัดๆ ว่าตรงนี้เป็นโต๊ะที่ดีที่สุด ‎ขอนั่งด้วยได้ไหมคะ 530 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 ‎เชิญเลย ยิ่งเยอะยิ่งดี 531 00:34:14,886 --> 00:34:15,970 ‎หวัดดีจ้ะ 532 00:34:21,100 --> 00:34:24,729 ‎พอลล่าแนะนำให้มาที่โต๊ะนี้ ‎บอกว่าจะมีชีวิตชีวาที่สุดในงาน 533 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 ‎และฉันจะคอยดูคนนี้ให้ 534 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 ‎สัมผัสได้ว่าถือเป็นเกียรติที่ได้นั่งข้างคุณ 535 00:34:32,445 --> 00:34:35,782 ‎คุณเกรซคะ ไม่ว่าทำอะไร ได้ผลนะคะ 536 00:34:37,408 --> 00:34:39,243 ‎เราพร้อมจะเริ่มขบวนแล้ว 537 00:34:41,537 --> 00:34:43,664 ‎แอนนี่เจองานช้างละ 538 00:34:43,748 --> 00:34:45,833 ‎เนอะ ขอจ้างไป… 539 00:34:49,462 --> 00:34:52,298 ‎จักรวาลเล่นตลกอะไรกับเราอีก 540 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 ‎บิล 541 00:34:54,133 --> 00:34:56,886 ‎ถ้ารู้ว่าฉลองกันงานใหญ่ขนาดนี้ 542 00:34:56,969 --> 00:34:59,514 ‎ผมคงเสนอให้เรามากันทีหลัง 543 00:35:00,389 --> 00:35:01,349 ‎"เรา" เหรอ 544 00:35:02,475 --> 00:35:04,894 ‎ทีหลังน่าจะเป็นเรื่องที่ดี 545 00:35:04,977 --> 00:35:07,188 ‎ขอสองนาที ได้โปรด 546 00:35:09,607 --> 00:35:11,651 ‎แคธี่ เธอไม่ควรยังอยู่ในเมืองด้วยซ้ำ 547 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 ‎ฉันจะไปแล้ว แต่ฉัน… 548 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 ‎อยากเอาของขวัญมาให้ก่อนไป 549 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 ‎เราไม่ต้องการอะไรจากเธอ ช่วยไปทีเถอะ 550 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 ‎นี่ชุดน้ำชาของคุณยายเหรอ 551 00:35:41,764 --> 00:35:43,182 ‎แม่ให้ฉันมา 552 00:35:45,143 --> 00:35:48,563 ‎ลูกสาวคนโตให้ลูกสาวคนโตอะไรงั้น 553 00:35:50,022 --> 00:35:52,733 ‎แต่ฉันรู้มาตลอดว่าพี่อยากได้ 554 00:35:53,693 --> 00:35:57,405 ‎รู้ด้วยว่าการอยากได้ ‎สิ่งที่ไม่มีทางได้มันรู้สึกยังไง 555 00:36:03,452 --> 00:36:04,370 ‎แคธี่ 556 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 ‎ฉันปวดใจมากที่เราสองคน ‎ไม่สามารถผูกมิตรกันได้ 557 00:36:10,293 --> 00:36:14,338 ‎เสียใจด้วยนะที่เธอไม่เคยพบความสงบ ‎หรือความสุขใดๆ 558 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 ‎ในแบบที่ฉันได้มีกับพี่ชายเธอ 559 00:36:18,217 --> 00:36:21,846 ‎และฉันจะคอยภาวนาทุกวันให้เธอพบสิ่งนั้น 560 00:36:25,516 --> 00:36:30,813 ‎บิลบอกฉันว่าฉันต้องพูดขอโทษ 561 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 ‎เพราะงั้น… 562 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 ‎ฉันก็ขอโทษ 563 00:36:39,572 --> 00:36:40,740 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 564 00:36:43,159 --> 00:36:45,786 ‎มีสิ่งที่ฉันพรากไปจากเธอ 565 00:36:48,915 --> 00:36:51,834 ‎แต่สิ่งนี้ฉันคืนให้เธอได้ 566 00:36:57,215 --> 00:36:58,090 ‎ขอบคุณ 567 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 ‎แบบนี้อยากอยู่ต่อละ 568 00:37:03,638 --> 00:37:08,559 ‎อย่าเลย เราควรต้องไปให้ไกลหน่อยก่อนจะมืด 569 00:37:08,643 --> 00:37:10,019 ‎คุณจะไปจากเมืองนี้ 570 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 ‎ด้วยกัน 571 00:37:11,395 --> 00:37:13,022 ‎แค่ช่วงเดียว 572 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 ‎ผมจะโทรหา 573 00:37:14,982 --> 00:37:16,776 ‎ช่วยบอกลูกๆ ด้วยว่าผมไม่เคยอยู่ห่าง… 574 00:37:16,859 --> 00:37:18,277 ‎แค่โทรหาก็เจอ 575 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 ‎ลูกรู้ 576 00:37:21,447 --> 00:37:22,490 ‎เดน่า ซู 577 00:37:23,616 --> 00:37:24,533 ‎รอนนี่ 578 00:37:25,660 --> 00:37:26,827 ‎ขอให้โชคดีนะ 579 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 ‎บิล 580 00:37:39,340 --> 00:37:42,510 ‎ผมบอกแล้วว่าผมจะพยายามให้ดีขึ้น 581 00:37:43,427 --> 00:37:44,345 ‎คุณทำได้ค่ะ 582 00:38:11,080 --> 00:38:14,917 ‎เมื่อกี้นึกว่าจะต้องยกเลิกงานอีกแล้ว 583 00:38:15,584 --> 00:38:18,504 ‎ลงสนามมาตั้งกี่ครั้ง ‎ไม่เคยเจอใครกู้งานได้ขนาดนั้น 584 00:38:18,587 --> 00:38:23,301 ‎บิลอาจเพิ่งมอบของขวัญที่ดีที่สุด ‎ที่จะได้ในคืนนี้ 585 00:38:23,384 --> 00:38:26,512 ‎ทุกคนเป็นของขวัญที่ดีที่สุด 586 00:38:27,555 --> 00:38:29,181 ‎แต่ผมต้องเลี้ยงเหล้าบิลจริงๆ 587 00:38:29,682 --> 00:38:31,851 ‎นั่นสง่างามที่สุดจริงๆ เดน่า ซู 588 00:38:31,934 --> 00:38:33,269 ‎แม่สุดยอดมากค่ะ 589 00:38:36,355 --> 00:38:38,316 ‎เวลาที่เรามีความสุขและชีวิตดีงาม 590 00:38:38,399 --> 00:38:41,485 ‎มันง่ายที่จะลืมว่าคนอื่นอาจเจ็บปวดแค่ไหน 591 00:38:44,864 --> 00:38:48,242 ‎ทุกคนมายืนทำอะไรกันตรงนี้ ‎มาเข้าพิธีกันได้หรือยัง 592 00:38:50,786 --> 00:38:52,079 ‎โอเค ไปแล้วนะ 593 00:38:58,919 --> 00:39:04,467 ‎วันของฉันสดใสยิ่งกว่าอากาศยามเช้า 594 00:39:05,051 --> 00:39:08,220 ‎ต้นสนเขียวกระจ่างตา 595 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 ‎หรือสีหม่นฟ้าใบไม้ร่วง 596 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 ‎แต่วันของฉันทั้งหมด 597 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 ‎จะยิ่งงดงามยิ่งกว่า 598 00:39:18,147 --> 00:39:24,570 ‎หากจะได้ใช้เวลาอยู่กับเธอ 599 00:39:27,907 --> 00:39:34,246 ‎ยามค่ำคืนกลับอุ่นยิ่งกว่าถ่านหิน 600 00:39:34,330 --> 00:39:39,877 ‎กลิ่นกำยานเจือหมู่ดาว หรือกิ่งไผ่กรุ่นควัน 601 00:39:39,960 --> 00:39:41,212 ‎ใช่ 602 00:39:41,295 --> 00:39:47,093 ‎แต่ทุกคนนั้นกลับยิ่งอุ่นเกินเทียบทัน 603 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 ‎หากได้แบ่งปันค่ำคืนนั้น 604 00:39:53,307 --> 00:39:56,060 ‎กับเธอ 605 00:40:10,616 --> 00:40:16,122 ‎คำสัญญาที่จะรักกัน ‎คือสิ่งที่เราสัญญาใหม่กันทุกวัน 606 00:40:16,205 --> 00:40:21,627 ‎รอนนี่กับเดน่า ซูจะอ่านคำสาบาน ‎ที่เขียนไว้เพื่อการนั้น 607 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 ‎เดน่า ซู 608 00:40:26,132 --> 00:40:31,303 ‎ผมจะรักคุณทุกวันเพราะความสง่างาม ‎ความเข้มแข็งและอารมณ์ขันของคุณ 609 00:40:31,387 --> 00:40:33,848 ‎ขอสาบานว่าจะไม่มองจังหวะใดข้ามไป 610 00:40:33,931 --> 00:40:36,434 ‎ยามที่เราเรียนรู้ที่จะเติบโตไปด้วยกัน 611 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 ‎ทุกวินาทีที่ยังเหลืออยู่ในโลกนี้ 612 00:40:41,897 --> 00:40:45,192 ‎รอนนี่ ทุกวันฉันจะรักคุณ 613 00:40:45,276 --> 00:40:48,904 ‎เพราะความทุ่มเท เปิดเผยและอารมณ์ขันของคุณ 614 00:40:50,656 --> 00:40:54,618 ‎สาบานว่าจะเปิดใจรับทุกจุดหักมุมบนเส้นทาง 615 00:40:54,702 --> 00:40:58,581 ‎เป็นโอกาสที่จะซาบซึ้งใจ ‎ที่เราได้เดินบนเส้นทางนี้ด้วยกัน 616 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 ‎จากนี้และตลอดไป 617 00:41:01,792 --> 00:41:04,587 ‎และตอนนี้ ต่อหน้าพระเจ้า 618 00:41:04,670 --> 00:41:08,132 ‎และคนโปรดมากกว่าที่เขาจะคิดฝัน 619 00:41:09,341 --> 00:41:12,636 ‎เดน่า ซูและรอนนี่ ‎สาบานต่อกันและกันอีกครั้ง 620 00:41:12,720 --> 00:41:15,806 ‎และสาบานต่อชุมชนที่เป็นกำลังใจให้พวกเขา 621 00:41:15,890 --> 00:41:19,059 ‎คู่ชีวิตที่คู่ควรต่อกันนี้ จูบกันได้ 622 00:41:36,410 --> 00:41:38,704 ‎เอ้า! ปาร์ตี้เลย! 623 00:42:09,151 --> 00:42:10,277 ‎เจเนวีฟมามั้ย 624 00:42:11,195 --> 00:42:12,112 ‎ไม่มา 625 00:42:12,655 --> 00:42:15,741 ‎เธอบอกว่าทำงานให้พวกเขา ‎ยังไม่พร้อมจะปาร์ตี้ด้วยกัน 626 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 ‎โห ผมก็อยากเจอเธอนะ 627 00:42:18,077 --> 00:42:21,580 ‎อยากแนะนำคนดีๆ สองคนให้รู้จักกันมากเลย 628 00:42:27,711 --> 00:42:31,048 ‎ช่วยบอกหน่อยว่ายังมีคัพเค้กพราลีนในนี้ 629 00:42:31,131 --> 00:42:33,384 ‎โชคดีแล้วครับ มีอยู่ตรงนี้ 630 00:42:41,308 --> 00:42:46,855 ‎ลูกกับเฮเลนจัดงานที่ดีที่สุด ‎ในประวัติศาสตร์เมืองเซเรนิตี้ 631 00:42:48,315 --> 00:42:51,735 ‎โห ได้หายใจหายคอหน่อยก็ดีค่ะ 632 00:42:51,819 --> 00:42:53,112 ‎ใช่ 633 00:42:53,195 --> 00:42:54,780 ‎มีเรื่องที่เราต้องคุยกันด้วย 634 00:42:54,863 --> 00:42:58,284 ‎หนูยังไม่ได้บอกแม่เลยว่า ‎ปีหน้าไทยังไม่อยากเข้ามหาวิทยาลัย 635 00:42:58,367 --> 00:42:59,868 ‎น่าสนใจมาก 636 00:43:01,161 --> 00:43:01,996 ‎แต่ดีนะ 637 00:43:02,538 --> 00:43:06,333 ‎เดี๋ยวนี้วัยรุ่นทำตามๆ กันเพราะคิดว่าจำเป็น 638 00:43:06,417 --> 00:43:08,544 ‎ลูกก็สนับสนุนหลานใช่มั้ย 639 00:43:08,627 --> 00:43:11,213 ‎ไม่งั้นแม่ว่าคงต้องได้ข่าวทันที 640 00:43:11,297 --> 00:43:15,718 ‎หนูก็ห่วงนิดหน่อยค่ะ ‎แต่จะไม่ให้หนักใจไทหรอก 641 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 ‎ความห่วงก็จะเปลี่ยนรูปแบบไปเมื่อลูกๆ โตขึ้น 642 00:43:18,887 --> 00:43:22,057 ‎เราก็จะเลิกคิดในแง่ร้ายที่สุด ‎แต่หวังว่ามันจะออกมาดีที่สุดแทน 643 00:43:23,350 --> 00:43:28,856 ‎พร้อมกับพบความภาคภูมิใจและอัศจรรย์ใจ 644 00:43:29,898 --> 00:43:32,484 ‎เมื่อลูกเรากลายเป็นคนที่ควรจะเป็น 645 00:43:32,568 --> 00:43:34,111 ‎ไม่ว่าจะในช่วงอายุไหน 646 00:43:36,405 --> 00:43:40,909 ‎ดังนั้นแม่จึงสบายใจที่จะรับคำเชิญของจิมมี่ 647 00:43:40,993 --> 00:43:43,787 ‎ไปวาดภาพที่บ้านเขาสักพักหนึ่ง 648 00:43:44,288 --> 00:43:46,248 ‎จิมมี่เหรอคะ 649 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 ‎จิมมี่ที่เพิ่งหย่าน่ะนะ 650 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 ‎เขาเพิ่งซื้อบ้านใหม่ที่ชายฝั่ง 651 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 ‎แม่จะไปนานแค่ไหน 652 00:43:58,218 --> 00:44:04,266 ‎แม่จะกลับมาทันทีที่มันไม่สนุกแล้ว 653 00:44:06,226 --> 00:44:09,938 ‎งั้นหนูหวังว่าแม่จะไม่ต้องกลับมาอีกนานเลย 654 00:44:11,106 --> 00:44:15,069 ‎แม่ควรจะได้มีความสุขค่ะ 655 00:44:16,779 --> 00:44:17,696 ‎ขอบใจจ้ะ 656 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 ‎ลูกก็เหมือนกัน ลูกรักของแม่ 657 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 ‎เธอเป็นไงบ้าง 658 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 ‎ฉันดีใจกับพ่อแม่มาก 659 00:44:37,299 --> 00:44:38,342 ‎ก็เยี่ยมนะ 660 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 ‎แต่เธอล่ะเป็นไง 661 00:44:44,598 --> 00:44:46,892 ‎ฉันคิดถูกที่เลิกกับเขา 662 00:44:48,394 --> 00:44:50,646 ‎แต่ทำไมทำเรื่องที่ถูกแล้วยังปวดใจอีก 663 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 ‎ก็อยากรู้เหมือนกัน 664 00:44:56,193 --> 00:44:59,947 ‎เราน่าจะตั้งกลุ่มศึกษาเรื่องนี้ด้วยกัน 665 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 ‎แอนนี่ เมื่อกี้พ่อเราพาอาเธอไป ‎จากปาร์ตี้แต่งงานพ่อแม่เธอเหรอ 666 00:45:12,459 --> 00:45:14,628 ‎เหมือนจู่ๆ ก็ด้นสดเนอะ 667 00:45:17,715 --> 00:45:19,925 ‎พวกเขาอยู่ด้วยกันแบบเป็นแฟนกันงี้เหรอ 668 00:45:20,008 --> 00:45:21,719 ‎ฉันว่าไม่มีใครรู้แน่ทั้งนั้น 669 00:45:23,804 --> 00:45:26,807 ‎เราจะนั่งห่วงสิ่งที่พ่อแม่เราเลือกเหรอ 670 00:45:26,890 --> 00:45:29,309 ‎การคอยห่วงเป็นวิธีแสดงความรักของคนบางคน 671 00:45:39,236 --> 00:45:40,154 ‎ทาร์ตผลไม้ล่ะ 672 00:45:41,739 --> 00:45:42,656 ‎อันนี้ป๊อปจ้ะ 673 00:45:48,120 --> 00:45:49,329 ‎ตักมาเลย 674 00:45:52,916 --> 00:45:55,127 ‎มีเรื่องที่เราควรต้องคุยกัน 675 00:45:56,086 --> 00:45:58,881 ‎ใช่ ฉันก็มีเรื่องที่ควรจะคุยเหมือนกัน 676 00:46:02,634 --> 00:46:04,928 ‎ขอบคุณเธอสองคนมากที่มาช่วยวันนี้ 677 00:46:05,679 --> 00:46:06,764 ‎แด่พ่อแม่ 678 00:46:13,520 --> 00:46:15,689 ‎ลิลี่ เป็นอะไรไป 679 00:46:17,733 --> 00:46:20,652 ‎วันนี้งดงามมาก แต่ฉันหยุดคิดไม่ได้… 680 00:46:26,992 --> 00:46:31,538 ‎คิดว่าพ่อกับแม่น่าจะกำลังแยกทางกัน ‎ช่วงนี้แม่ไปทำงานนอกเมืองบ่อยๆ 681 00:46:31,622 --> 00:46:34,750 ‎ฉันกลัวว่าสักวันแม่จะไม่กลับมา 682 00:46:34,833 --> 00:46:38,504 ‎ไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าพ่อสนใจ ฉัน… 683 00:46:38,587 --> 00:46:41,256 ‎พ่อแม่ฉันก็เคยแยกทางกัน ‎แต่วันนี้พวกเขาก็กลับมา 684 00:46:41,340 --> 00:46:44,051 ‎สาบานตัวต่อกันอีกครั้งต่อหน้าคนทั้งเมือง 685 00:46:44,134 --> 00:46:47,179 ‎แม่ฉันเดินทางทำงานตลอดเวลา ‎พ่อแม่ฉันก็ยังอยู่ด้วยกันนะ 686 00:46:48,180 --> 00:46:51,600 ‎พวกเขารักกันจนหวานเลี่ยนเลยล่ะ 687 00:46:52,851 --> 00:46:54,728 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราอยู่ตรงนี้ 688 00:46:57,397 --> 00:46:59,817 ‎แด่เราสามคนเนอะ 689 00:47:00,901 --> 00:47:02,694 ‎ใช่ ดื่ม 690 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 ‎ดื่ม 691 00:47:04,613 --> 00:47:07,199 ‎เหมือนพวกเราในวัยนั้นเลยนะ 692 00:47:08,033 --> 00:47:09,993 ‎- อร่อยจังเลย ‎- เธอได้ขวดที่อร่อยสุดไป 693 00:47:10,077 --> 00:47:14,248 ‎ดูเรื่องที่เราผ่านกันมาสิ ทั้งพายุและสายรุ้ง 694 00:47:14,748 --> 00:47:18,418 ‎ไม่มีทางเลยที่ฉันจะรอดชีวิตมาได้ ‎ถ้าไม่มีเธอสองคน 695 00:47:19,503 --> 00:47:24,591 ‎ไม่ว่าต่อไปจะเจออะไร ‎เราจะเทใจ ใช้ชีวิต และยินดีกับมัน 696 00:47:26,218 --> 00:47:27,845 ‎ขอบคุณทั้งสองคนมากสำหรับค่ำคืนนี้ 697 00:47:27,928 --> 00:47:29,388 ‎ไม่ใช่แค่จัดให้เกิดงานขึ้นได้ 698 00:47:29,471 --> 00:47:33,100 ‎แต่ที่ย้ำให้ฉันรู้ว่านี่คือสิ่งสำคัญ 699 00:47:33,183 --> 00:47:35,352 ‎เราจะฉลองกับเธอตลอดไป 700 00:47:35,936 --> 00:47:39,773 ‎ดูสิ คนทั้งเมืองก็อยากฉลองกับเธอเหมือนกัน 701 00:47:41,900 --> 00:47:44,069 ‎นี่แหละคือสิ่งที่ครูฟรานเซสโหยหา 702 00:47:44,570 --> 00:47:46,113 ‎มรดกจะตกทอดต่อไป 703 00:47:48,532 --> 00:47:49,783 ‎ชุมชนจะยิ่งเติบโต 704 00:47:52,703 --> 00:47:54,079 ‎อนาคตจะสดใส 705 00:47:58,667 --> 00:48:01,378 ‎นี่ ตกลงจะโยนช่อดอกไม้มั้ย 706 00:48:12,097 --> 00:48:12,973 ‎ทางนี้! 707 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 ‎- ทางนี้! ‎- แอนนี่ ไม่ต้องมารับเลย 708 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 ‎โยน! 709 00:49:05,984 --> 00:49:07,527 ‎คุณรับช่อดอกไม้ไม่ได้ 710 00:49:07,611 --> 00:49:09,112 ‎สงสัยต้องหาโค้ชมาสอนค่ะ 711 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม