1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 TELEFON OYUNU 2 00:01:15,158 --> 00:01:18,495 İşte bu yüzden kanatlı aşk tanrısı kördür. 3 00:01:21,247 --> 00:01:22,749 Hey, okula geç kalacağız. 4 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 Pokémon'ların mı kaçtı? 5 00:01:28,129 --> 00:01:29,172 Cidden, ne oldu? 6 00:01:31,174 --> 00:01:33,343 Kalp kırıklığı, kalleşlik ve ihanet. 7 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 Her zamankiler yani. 8 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 Nellie benden ayrılmak için buluşmak istedi. 9 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 Ta Castlewood'dan beni yıkmaya geldi. 10 00:01:41,684 --> 00:01:44,938 Üstelik bana karanfil bırakan gizli hayranım o değilmiş. 11 00:01:46,523 --> 00:01:47,398 Çok kötü oldu. 12 00:01:47,482 --> 00:01:48,691 Evet, üzülmüşsündür. 13 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 Evet, geçecek. 14 00:01:52,112 --> 00:01:55,782 Ama neyi hatırlayıp neyi unutmak istediğine karar vermekte 15 00:01:55,865 --> 00:01:56,699 acele etme. 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,701 İlk aşk özeldir. 17 00:01:58,785 --> 00:02:02,747 Sadece… Benden hoşlanan, havalı bir kız istiyorum. 18 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 Çok şey mi istiyorum? 19 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Onu bulacaksın. 20 00:02:07,085 --> 00:02:10,547 Hatta başından beri önünde olduğunu bile keşfedebilirsin. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,174 Bir saniye. 22 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Çiçekleri Nellie göndermediyse başkası gönderdi. Kim peki? 23 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Bilmem. 24 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 Gözlerim beni yanıltıyor mu? 25 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 Annem nihayet spa'mıza mı geldi? 26 00:02:32,110 --> 00:02:36,364 Annen olarak değil, çok ilgili bir müşteri olarak hem de. 27 00:02:37,157 --> 00:02:39,659 Genevieve'den randevu almak istiyorum. 28 00:02:41,202 --> 00:02:43,538 Yüz bakımı anlamsız gelmemeye başlamış. 29 00:02:43,621 --> 00:02:47,709 Sanırım anlamsız olabileceklerini söylemiştim, evet 30 00:02:47,792 --> 00:02:50,170 ama durum gerektirdiğinde… 31 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 Ne durumu? 32 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 Serenity ışıldayan kadınlarla dolup taştığı için 33 00:02:55,967 --> 00:02:58,511 ben de onlardan biri olmak istiyorum. 34 00:02:58,595 --> 00:03:01,931 Yani, Genevieve'in programı hep dolu. 35 00:03:02,515 --> 00:03:05,059 Sana bir boşluk bulmaya çalışayım. 36 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 Bu esnada. 37 00:03:07,645 --> 00:03:10,356 Katie'nin bana mektup yazdığını biliyor muydun? 38 00:03:10,440 --> 00:03:13,318 Mektup mu? Neredeyse her gün görüşürken mi? 39 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Bir tür 40 00:03:16,070 --> 00:03:19,032 teşekkür notu gibi. 41 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Güzel, iç açıcı bir mektup 42 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 ve sanatım hakkında… 43 00:03:24,954 --> 00:03:27,040 …çok dokunaklı şeyler yazmış. 44 00:03:27,665 --> 00:03:29,751 Yeni bir proje için ilham oldu. 45 00:03:29,834 --> 00:03:31,461 Bilmiyordum. 46 00:03:33,296 --> 00:03:35,256 Kafasında neler dönüyor şu kızın. 47 00:03:35,340 --> 00:03:36,257 Biliyorum. 48 00:03:36,341 --> 00:03:40,511 Asıl lütuf, torunlarımın Walter'la binyıllar önce ilgilendiğimiz 49 00:03:41,221 --> 00:03:43,806 hobilerin aynısından keyif alması. 50 00:03:44,390 --> 00:03:49,020 Katie ve Kyle yazıyor, Ty da babanın masasını onarıyor. 51 00:03:49,103 --> 00:03:50,897 Keşke babamı tanıyabilselerdi. 52 00:03:51,856 --> 00:03:54,776 Tıpkı senin gibi, onlar üzerinde büyük bir 53 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 etkisi olurdu. 54 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Onu tanıyorlar. 55 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 Senin üzerinden. 56 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 Babanın ve benim mirasımız 57 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 garanti altında. 58 00:04:08,915 --> 00:04:09,916 Ne? 59 00:04:11,417 --> 00:04:12,627 Şu randevuyu alayım. 60 00:04:13,211 --> 00:04:16,506 Hayır, sistemimi bilmiyorsun. Orası boş mu, bilmiyorsun. 61 00:04:17,006 --> 00:04:20,385 Spa'nın üç sahibini de tanıyorum. Bunun bir etkisi olmalı. 62 00:04:20,468 --> 00:04:21,678 Hiç yok. 63 00:04:22,929 --> 00:04:26,724 Sen bana olayı söyle, ben de randevunu ayarlayayım. 64 00:04:28,059 --> 00:04:31,437 Hangisinden daha çok korkuyorsun? Helen mı, Dana Sue mu? 65 00:04:31,521 --> 00:04:36,067 Senden. Sormuyorum. Yukarı çık. Genevieve seni hemen alır. 66 00:04:40,571 --> 00:04:44,325 Isaac bu konuda bazı evraklar hazırlayabileceğini düşündü. 67 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 Bir tür resmî ziyaret anlaşması. 68 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Mevcut hâliyle nafakan gayriresmî bir anlaşma şeklinde 69 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 ve nüfus kaydında babası yok. 70 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 Yeter diye düşündüm. 71 00:04:58,298 --> 00:05:00,800 Tanrı korusun, başına bir şey gelirse diye 72 00:05:00,883 --> 00:05:03,886 Bex'e bir veli atadın mı? 73 00:05:03,970 --> 00:05:06,973 Bunu hiç düşünmemiştim. 74 00:05:08,933 --> 00:05:10,685 Sanırım annemle babam, Garth… 75 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 Bunlar karmaşık konular. Bill'le başlayalım. 76 00:05:15,898 --> 00:05:20,111 Bunu resmî hâle getirmek biraz zahmetli oluyor. 77 00:05:20,194 --> 00:05:21,946 Bill'in babalık testine girip 78 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 Rebecca'nın nüfus kaydına eklenmesi gerek. 79 00:05:25,325 --> 00:05:27,410 Bu ona daha çok erişim sağlamaz mı? 80 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 Mahkeme kararıyla 81 00:05:28,703 --> 00:05:32,123 bir anlaşmaya varmak için temel dayanak bu 82 00:05:33,124 --> 00:05:35,001 ama bu, zaman alan bir süreç 83 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 ve sonunda ufak da olsa, kimsenin mutlu olmama ihtimali var. 84 00:05:41,049 --> 00:05:42,550 Zavallı Isaac de dâhil. 85 00:05:43,343 --> 00:05:47,305 Bill'in habersiz gelmesi onu da en az benim kadar sarstı. 86 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 Beni mazur gör 87 00:05:49,891 --> 00:05:53,061 ama burada cevap hukuki süreç olmayabilir. 88 00:05:53,978 --> 00:05:58,566 Çoğu zaman doğru yol, açık ve net bir konuşmadan geçer. 89 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Arabuluculuk yapabilirim. 90 00:06:01,486 --> 00:06:04,530 Nihayet olmak istediğim yeri bilmeme rağmen 91 00:06:04,614 --> 00:06:07,909 hayatıma devam etmek neden bu kadar zor? 92 00:06:09,327 --> 00:06:12,455 Geçmişimi bıraktım ama o beni bırakmıyor. 93 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 O hissi iyi bilirim. 94 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Bex doğduğunda 95 00:06:17,502 --> 00:06:21,214 Serenity'deki insanlar sırf başarısız olduğumu görmek için 96 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 beni izliyor diye korkuyordum. 97 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Noreen. 98 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 Ama hepiniz çok tatlıydınız. 99 00:06:28,262 --> 00:06:31,099 Sen, Maddie ve Dana Sue. 100 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 En çok da Isaac. 101 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Çok tatlı. 102 00:06:36,729 --> 00:06:39,148 Hepimiz zor zamanları böyle aşıyoruz. 103 00:06:39,232 --> 00:06:44,362 İnançla, güçle ve en önemlisi de 104 00:06:46,030 --> 00:06:51,828 bizi seven insanlarla çevrili olmanın verdiği bağışlayıcılıkla ilerliyoruz. 105 00:06:51,911 --> 00:06:56,582 Yani, hem tanrı hem de Serenity beni koruyor. 106 00:06:56,666 --> 00:06:59,335 Epey güçlü bir kombinasyon. 107 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Dirsek yukarı! 108 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 Sen dirseğini yukarıda tut. 109 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Odaklan. 110 00:07:10,179 --> 00:07:11,431 Tamam, şimdi hazırım. 111 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 Kaldır beni! 112 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Bana tuzak kurulmuş. 113 00:07:34,912 --> 00:07:38,875 -Bunu kim yaptı? Sen mi yaptın? -Sadece yardım ve yataklık ettim. 114 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Esas suçlu komik olacağını söylemişti ve oldu da. 115 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Helen ve Dana Sue mu? 116 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Öz annem mi? 117 00:07:52,847 --> 00:07:55,558 Annem küçük hırsızlığınızı mı soruyor? 118 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Vicky. 119 00:07:59,437 --> 00:08:01,939 Vicky mi? Eski sevgilin Vicky mi? 120 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 "Kasabadayım ve seninle konuşmalıyım. 121 00:08:04,942 --> 00:08:09,155 Yarından sonraki akşam sekizde La Maison du Pain'de buluşalım." 122 00:08:10,823 --> 00:08:11,824 Git. 123 00:08:12,325 --> 00:08:13,993 Sorun yok. Sana güveniyorum. 124 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Benimle gel. 125 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 Hayır. Gerek yok… 126 00:08:18,498 --> 00:08:19,749 Çok isterim. 127 00:08:23,419 --> 00:08:24,504 Memnuniyetle. 128 00:08:27,507 --> 00:08:30,343 Kız arkadaşımla geliyoruz, görüşürüz. 129 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Kız arkadaş mı? 130 00:08:33,346 --> 00:08:35,556 Fırtınalı kızıl sevdalın değil mi? 131 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 O kadar hızlı yazamam ama ne olur ne olmaz diye aklımda olacak… 132 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 "Harika. 133 00:08:42,021 --> 00:08:43,689 Dört kişilik rezervasyon." 134 00:08:44,273 --> 00:08:45,274 Dört mü? 135 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 O da mı partnerini getirecek? 136 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 Partner, 137 00:08:50,863 --> 00:08:54,242 erkek arkadaş, koruma, arkadaş, bir şeyini getirir. 138 00:08:55,826 --> 00:08:57,620 Vicky yalnız kalmayı sevmez. 139 00:08:58,913 --> 00:09:01,749 Kim olursa olsun, fark etmez. İyi olacağız. 140 00:09:04,544 --> 00:09:05,670 Olacağımıza eminim. 141 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 İyi geceler. 142 00:09:27,900 --> 00:09:30,444 Wally aradı ve istediğimizde bakabileceğimiz 143 00:09:30,528 --> 00:09:32,697 yeni elbiseler geldiğini söyledi. 144 00:09:32,780 --> 00:09:34,615 Charleston'a gitmeyecek miydik? 145 00:09:35,366 --> 00:09:37,034 Bir yere gitmeye gerek yok. 146 00:09:37,910 --> 00:09:40,079 Ronnie'yle kutlamayı iptal ediyoruz. 147 00:09:40,621 --> 00:09:42,123 -Neden? -Emin misin? 148 00:09:42,206 --> 00:09:43,416 Öyle olması gerekti. 149 00:09:43,499 --> 00:09:48,129 Papaz June, biz, Annie ve sizinle basit bir şey yapacağız. 150 00:09:49,171 --> 00:09:52,300 Dana Sue, neden? Sadece iki hafta kalmıştı. 151 00:09:52,383 --> 00:09:56,220 Davetiyeler imzalandı, zarfa kondu ve teslime hazır. 152 00:09:56,304 --> 00:09:59,390 Ronnie, parti için ayırdığımız parayı 153 00:10:00,725 --> 00:10:03,894 kasabadan gitmesi için Kathy'ye verdi. 154 00:10:03,978 --> 00:10:07,565 Ve hayır, benimle konuşmadan yaptı. Evet, çözeceğiz. 155 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 Ve hayır, inadımdan iptal etmedim. 156 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 Sadece artık doğru gelmiyor. 157 00:10:14,780 --> 00:10:19,076 Beş parasız değiliz ama artık fazla gösterişli gibi geliyor. 158 00:10:21,120 --> 00:10:22,121 Ne yazık. 159 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Çok üzüldüm. 160 00:10:33,174 --> 00:10:36,886 Etkinliğin küçültülmüş bir versiyonunu yapsak nasıl olur? 161 00:10:36,969 --> 00:10:39,263 Şık, samimi, neşeli bir şey. 162 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 İki hafta içinde sıfırdan mı yapacağım? Olmaz, yapamam. 163 00:10:44,101 --> 00:10:45,019 Biz yaparız. 164 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 Parmağını bile oynatma. Kimleri istediğini söyle. Gerisi bizde. 165 00:10:49,357 --> 00:10:52,568 Kısıtlı bütçeyle de olsa aşkı kutlamak anlamsız değil. 166 00:10:55,154 --> 00:10:57,281 Küçük olacağına söz verin. 167 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Kimsenin başını ağrıtmak istemiyorum. 168 00:11:00,034 --> 00:11:01,035 Yemin ediyoruz. 169 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Peki. 170 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Beşimiz, Cal ve çocuklar. 171 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 Paula, Isaac ve mutfak ekibi. O kadar. 172 00:11:14,256 --> 00:11:18,010 Anlaştık. Yakınların, çiçekler, yemekler ve pasta. 173 00:11:20,262 --> 00:11:22,598 -Pasta istemez misin? -İsterim tabii. 174 00:11:23,349 --> 00:11:25,851 O zaman Serenity'nin en iyi pastası olacak. 175 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 Sorun ne? 176 00:11:30,815 --> 00:11:32,400 Sorun pastacıda. 177 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 Erik'le aranız nasıl? İkinizin de. 178 00:11:36,278 --> 00:11:40,324 Bakın, gerekiyorsa davet edin. Gerçekten sorun değil. 179 00:11:40,408 --> 00:11:42,827 -Bence sorun. -Benim yüzümden değil! 180 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 Benim yüzümden. 181 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 Ona alan tanıyacağımı söyledim 182 00:11:48,249 --> 00:11:49,959 ama bir daha sesi çıkmadı. 183 00:11:50,543 --> 00:11:54,505 Benim etrafımda da olmak istemiyor diye düşünmeye başladım. 184 00:11:54,588 --> 00:11:57,717 Senin etrafında olmak istemediğinden değil yani. 185 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Onu pazarda gördüm. Etrafımda olmak istemiyor. 186 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Ne oldu? 187 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 Ortalıkta tuhaf duruma düştük. Uzmanlık alanım. 188 00:12:05,307 --> 00:12:09,687 Tamam, hiçbir şeyi düzeltmeye çalışmadığımı bilin lütfen 189 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 ama ona katılma seçeneği sunalım mı? 190 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 -Aslında belki… -Hayır! 191 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 Hayır. 192 00:12:18,112 --> 00:12:20,489 Peki. Başka seçenek bırakmadınız. 193 00:12:21,115 --> 00:12:25,494 Harika bir pasta bulmak için 80 kilometre çapındaki her pastaneye 194 00:12:25,578 --> 00:12:28,956 bizzat gitmem gerekiyorsa senin için yaparım Dana Sue. 195 00:12:29,039 --> 00:12:30,082 Senin için de. 196 00:12:31,417 --> 00:12:33,127 Şanslıyız, değil mi Dana Sue? 197 00:12:35,129 --> 00:12:38,007 "Kâsem taşıyor" ama margarita bardağım boş… 198 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 İşte, oldu. Tamam. 199 00:12:42,219 --> 00:12:45,473 Diğer yemek meselesini konuşalım. 200 00:12:45,556 --> 00:12:47,683 Dinler arası konsey sunumunu. 201 00:12:47,767 --> 00:12:52,354 Bence iyi durumdayız ama toplantıdan önce bir prova daha yapsak iyi olur. 202 00:12:52,438 --> 00:12:56,525 Yarın olmaz ama sonraki akşam restorandan kaçabilirim. 203 00:12:56,609 --> 00:12:58,778 Üzgünüm. Yapamam. Yemeğe gidiyorum. 204 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 June'la mı? 205 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 Cal'in eski sevgilisiyle. 206 00:13:04,116 --> 00:13:05,034 Evet. 207 00:13:05,534 --> 00:13:07,495 Danışmana ihtiyacın var mı? 208 00:13:09,163 --> 00:13:10,873 Ben Cal'e eşlik ederken 209 00:13:11,373 --> 00:13:14,794 Vicky de bilinmeyen birini getirecek. Çok eğlenceli olacak. 210 00:13:15,795 --> 00:13:17,463 Kendini kandırmaya devam et. 211 00:13:18,714 --> 00:13:21,091 -Cal'i kandırıyorum daha çok. -Gergin mi? 212 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Bir şey var ama henüz anlayamıyorum. 213 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Sakin ve dengeli durup birbirinizi ne kadar sevdiğinize odaklan. 214 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 Her bir kelimeyi de hatırla çünkü bütün detayları isteyeceğiz. 215 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 Sizin için sürekli şükrediyorum. 216 00:13:37,399 --> 00:13:38,651 Etsen iyi olur. 217 00:13:41,278 --> 00:13:43,405 Ash Grove'da zor bir iş bizi bekler. 218 00:13:43,489 --> 00:13:47,159 Bahsettiğimiz ekipmanlar var. Drenaj sorununu halletmeliyiz. 219 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 Bence bir yetişkin danışman lazım. 220 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 Bay Ramsey gibi biri. Ücretini de ödemeliyiz. 221 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 Bu iş pahalılaşıyor. 222 00:13:54,250 --> 00:13:56,460 O yüzden sosyal medya videosu çekip 223 00:13:56,544 --> 00:14:00,506 yaratıcılığımızı konuşturmak, destek vermeye teşvik etmek istiyorum. 224 00:14:00,589 --> 00:14:03,801 O parkı fantastik bir yere çevirmenin birçok yolu var. 225 00:14:03,884 --> 00:14:07,429 Sophie, Willow'la reklam için parkta bir hikâye yaratırsınız. 226 00:14:07,513 --> 00:14:11,267 -Hayal gücünü tetikleyen bir şey. -Hayalciler bu işi halleder. 227 00:14:11,851 --> 00:14:15,479 Burada yaptığımız işi destekliyorum ama belediye izni olmadan 228 00:14:15,563 --> 00:14:19,024 halka açık bir parkta değişiklik yapmamız pek mümkün değil. 229 00:14:20,484 --> 00:14:22,194 Başkan'a giderim isterseniz. 230 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 Ben de gelirim. 231 00:14:24,238 --> 00:14:27,324 Başkan Vekili Hall, Başkan Lewis gibi saklanmaz 232 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 ama bürokrasi yine de zor olabilir. 233 00:14:29,785 --> 00:14:32,121 Annemizin aldığı izinlerden biliyorum. 234 00:14:32,204 --> 00:14:33,873 Tamam. Yapalım şu işi! 235 00:14:33,956 --> 00:14:34,957 Evet! 236 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 Hey, bana şey lazım… 237 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Her zamanki Ty. 238 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 Bu işi halledecek kadar tanındığımı düşünmüyor sanırım. 239 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 Sadece yardımcı oluyor. İhtiyacım olduğunda hep gelir. 240 00:14:48,095 --> 00:14:51,307 Townsend'ler öyle. Anneleri Serenity için çok çalışıyor. 241 00:14:51,390 --> 00:14:55,144 Ty onun izinden gidiyor ve Kyle'da liderlik ediyor. 242 00:14:56,103 --> 00:14:58,522 Bence Kyle, KYO'da herkesten çok çalıştı. 243 00:14:59,023 --> 00:15:00,024 Çok iyi biri. 244 00:15:03,903 --> 00:15:04,862 Güle güle. 245 00:15:08,365 --> 00:15:11,577 Sandviç tabağı için makul bir fiyat istediniz 246 00:15:11,660 --> 00:15:13,412 ve bu da makul bir fiyat. 247 00:15:14,538 --> 00:15:20,419 Bize bedava yemek teklif etmen harika ama ödemekte ısrar ediyoruz. 248 00:15:20,502 --> 00:15:23,505 Hayır. Dana Sue ve Ronnie içinse tek kuruş almayız. 249 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Boşuna zorlamayın. Kararımız kesin. 250 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 Bütçemiz var. 251 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 Tamam ama hesap ödendi. Yıllardır ödeniyor. 252 00:15:31,972 --> 00:15:33,599 -Geyik yüzünden. -Geyik mi? 253 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 Ne kadar oldu, 15 yıl mı? 254 00:15:35,684 --> 00:15:40,022 Koca, yaşlı bir geyik mutfağımıza dalıp zeytin kavanozlarımızı kırmıştı. 255 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 O gün büyük bir yaş günü partisi vardı 256 00:15:42,441 --> 00:15:45,361 ve yaş günü çocuğu neli pizza istiyordu, bilin. 257 00:15:45,444 --> 00:15:46,612 Ekstra zeytinli. 258 00:15:47,404 --> 00:15:52,660 Dana Sue çeşit çeşit 12 kavanoz zeytin getirdi 259 00:15:52,743 --> 00:15:54,495 ve bir kuruş bile almadı. 260 00:15:55,829 --> 00:15:57,831 Bence o kredinin faizi 261 00:15:57,915 --> 00:16:00,584 gereken tüm sandviç tabaklarına yeter. 262 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 Bu olayı niye bilmiyoruz? 263 00:16:05,047 --> 00:16:06,048 Teşekkürler. 264 00:16:06,924 --> 00:16:09,301 -Onlar da edecek. -Ama bir isteğim var. 265 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 Katılmamız mümkün olur mu? 266 00:16:12,721 --> 00:16:17,685 Ronnie ve Dana Sue'yu çok seviyoruz. Kendi çocuğumuzu evlendirmek gibi olur. 267 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 Konuk listesine ekleyebileceğimizi sanmıyorum. 268 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 Çok küçük bir kutlama. 269 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Anlıyoruz. 270 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 -Çok iyi anladık. Gücenmek yok. -Sadece sormak istedik. 271 00:16:28,988 --> 00:16:31,865 Tabaklarla beraber iyi dileklerimizi iletin. 272 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 June'la konuşup Prince of Peace'ten fazla sandalye alabilir miyiz? 273 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 Davetli listesine ufak bir ekleme sadece. 274 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 Dana Sue ve Ronnie de sizi görünce çok sevinirler kesin. 275 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 Harika. Collins'e de yer varsa çardak için gereken tahtayı 276 00:16:48,340 --> 00:16:52,386 ücretsiz olarak temin edeceğine eminim. Onu hemen arayayım. 277 00:16:54,555 --> 00:16:55,514 Sadece iki kişi. 278 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Üç. 279 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 -Başka ne lazım? -Sorun değil. 280 00:16:58,851 --> 00:17:03,022 Birçok insan yardım ve kutlama fırsatını memnuniyetle karşılar. 281 00:17:07,651 --> 00:17:08,652 Jeremy. 282 00:17:09,945 --> 00:17:14,908 Sütçülük yaptığını da bilmiyordum. Müşteri listene kaydolmalıyım. 283 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Kaydolmamış mıydın? Çünkü bu sana. 284 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Taze keçi sütü. 285 00:17:20,456 --> 00:17:22,708 Bunca yolu bunu vermek için mi geldin? 286 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Kısmen. 287 00:17:25,127 --> 00:17:27,463 Manolyalar gıda güvensizliği programına 288 00:17:27,546 --> 00:17:30,340 öneri vermem ve hatta katılmam için davet etti. 289 00:17:31,258 --> 00:17:34,678 Isaac burada çalıştığını söyleyince hediye getireyim dedim. 290 00:17:36,013 --> 00:17:37,890 Isaac'le konuşmalıyım. 291 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 İhtiyaçlı olduğum düşünülsün istemem. 292 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 İhtiyaç karşılamıyorum. Paylaşıyorum. 293 00:17:44,438 --> 00:17:47,566 Ayrıca nefis bir keçi sütü yoğurdu bulmak üzereyim. 294 00:17:48,776 --> 00:17:50,903 Haftaya pazarda satacağım umarım. 295 00:17:52,029 --> 00:17:54,114 -Belki gelirsin. -Belki. 296 00:17:55,741 --> 00:17:59,620 Çok üzgünüm ama Manolyalar geç kalıyor. 297 00:18:00,621 --> 00:18:03,123 Gelmelerine biraz var. 298 00:18:03,207 --> 00:18:07,795 Seni rahatsız etmiyorsam seve seve beklerim. 299 00:18:07,878 --> 00:18:11,048 Rahatsızlık vereceğini sanmam. 300 00:18:11,840 --> 00:18:14,676 Dana Sue, Helen ve Maddie'nin nesini seviyorum, biliyor musun? 301 00:18:15,928 --> 00:18:18,347 Bende kimsenin görmediği bir şey gördüler. 302 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 Şimdi de katkıda bulunmam için çağırıp 303 00:18:20,766 --> 00:18:23,602 beni bir seviye yukarı taşıyorlar sanki. 304 00:18:24,895 --> 00:18:27,606 İnsanların serpilmesine çok yardımcı oluyorlar. 305 00:18:28,774 --> 00:18:30,067 Bu yüzden buradayım. 306 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Rakamları küçükten büyüğe doğru dizdiğinde 307 00:18:42,287 --> 00:18:46,416 her yunusun yediği balık sayısının akvaryum ortalamasına olan oranını 308 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 belirlemeye başlayabilirsin. 309 00:18:49,044 --> 00:18:50,045 Anladın mı? 310 00:18:54,675 --> 00:18:58,345 Bana kahve ısmarlayıp dinlememek, israfa giriyor bence. 311 00:18:58,428 --> 00:19:01,640 Deniyorum. Matematik hiç benlik değil. 312 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Saçmalık. 313 00:19:04,685 --> 00:19:07,604 Beyzbol spor olduğu kadar matematiktir. 314 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 Belli ki senin derdin başka. 315 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 Bayan Witt. 316 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Bayan Witt kim? 317 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 Ortaokulda matematikten tiksindiren korkunç öğretmen. 318 00:19:21,118 --> 00:19:25,080 Doğru cevabı bulsam bile yanlış yoldan buldum diye not kırardı. 319 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 Evet, benim de zorlu öğretmenlerim oldu 320 00:19:27,624 --> 00:19:30,836 ama tek bir kötü deneyim yaşadın diye 321 00:19:30,919 --> 00:19:33,046 bir şeyden tamamen vazgeçemezsin. 322 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 Ben öyle yapsaydım 323 00:19:35,048 --> 00:19:39,803 ilk başarısız flört girişiminde seni göndermem gerekirdi. 324 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Hatırlatma. 325 00:19:49,479 --> 00:19:50,647 Şunu dene. 326 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 Müzik de matematiktir. 327 00:19:54,067 --> 00:19:55,652 İstatistiğin bütün olayı 328 00:19:55,736 --> 00:19:58,614 notalardan kendi melodini çıkarmak. 329 00:19:58,697 --> 00:20:00,991 Notalarda yazanı sevmiyorsan 330 00:20:01,074 --> 00:20:03,285 verilerle kendi şarkılarını yazarak 331 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 malzemeyi daha iyi kavrayabilirsin. 332 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 Güzel. 333 00:20:09,875 --> 00:20:11,668 Gerçek müzikten de 334 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 bahsedeceksek buna varım. 335 00:20:15,756 --> 00:20:18,717 En sevdiğim ses. Çaba. Anlaştık. 336 00:20:24,473 --> 00:20:28,143 Bu gece kız kızayız anne. Bana hikâye anlatacak vaktin var mı? 337 00:20:28,685 --> 00:20:29,686 Her zaman. 338 00:20:30,187 --> 00:20:32,356 Okumak istediğin bir kitap var mı? 339 00:20:32,940 --> 00:20:34,775 Hayır, anne hikâyesi istiyorum. 340 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Peki. 341 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Tamam. 342 00:20:43,200 --> 00:20:48,038 Bir zamanlar çok güzel bir prenses varmış, adı da… 343 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 -Katie'ymiş! -Nereden bildin? 344 00:20:51,333 --> 00:20:54,127 Peki. Prenses Katie güçlü, 345 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 akıllı ve güzelmiş. Parlak bir zırhı varmış. 346 00:20:58,507 --> 00:21:01,301 Katie krallığı için birçok önemli şey yapmış 347 00:21:01,385 --> 00:21:04,429 ama en önemlisi, 348 00:21:04,930 --> 00:21:07,266 büyülü mektuplar yazabilmesiymiş. 349 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 Bazen o mektuplar insanları mutlu ediyor, 350 00:21:12,312 --> 00:21:15,190 gururlandırıyor ya da özel hissettiriyormuş. 351 00:21:16,441 --> 00:21:20,445 Ama esas sihri, insanların kalplerini iyileştirmek için 352 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 ne söyleyeceğini bilmesiymiş. 353 00:21:23,073 --> 00:21:25,325 İnsanların kalplerini iyileştirdiğinde 354 00:21:25,409 --> 00:21:30,080 ejderhaları avlayabilir, kaleler yapabilir veya kek pişirebilirler. 355 00:21:30,163 --> 00:21:35,085 Krallıklarını daha iyi bir yer hâline getirmek için ne gerekiyorsa yapabilirler. 356 00:21:37,838 --> 00:21:38,839 Ne… 357 00:21:39,673 --> 00:21:41,633 Daha çok mektup yazmam gerek. 358 00:21:42,134 --> 00:21:45,512 Hey, yatma vakti. Mektupları yarın yazarsın. 359 00:21:47,431 --> 00:21:49,099 Benimle beraber yazar mısın? 360 00:21:49,725 --> 00:21:51,018 Eğlenceli olabilir. 361 00:21:55,272 --> 00:21:56,815 -Seni seviyorum. -Ben de. 362 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 -İyi geceler. -Sana da. 363 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 Burası rol yapma oyunu için çok iyi bir yer. 364 00:22:07,075 --> 00:22:09,036 Belki bir Elf ormanı yapabiliriz. 365 00:22:09,119 --> 00:22:10,370 Ya da peri köyü. 366 00:22:10,454 --> 00:22:12,998 Mantar tabureler ve peri ışıkları getiririz. 367 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 Kelebek kanadı takabilirim. 368 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Yani… 369 00:22:18,170 --> 00:22:20,422 Vekil Hall girişimi resmen onayladı. 370 00:22:21,548 --> 00:22:24,384 Müthiş! İlgilendiğiniz için çok teşekkürler. 371 00:22:24,468 --> 00:22:26,511 Harika olacak. Hem de eğlenceli. 372 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Kyle, şu kaydırağa bak. Kristal şelaleye dönüştürmek istiyoruz. 373 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 Hemen geliyorum. 374 00:22:35,687 --> 00:22:37,147 Bugün çok iyiydin. 375 00:22:38,440 --> 00:22:39,316 Teşekkürler. 376 00:22:39,816 --> 00:22:40,817 Sen de. 377 00:22:41,318 --> 00:22:45,030 Evet, malzemeleri sorduğunda gerilmediysem tek sebebi 378 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 senin çok sakin olmandı. 379 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 Sırrın ne? 380 00:22:49,284 --> 00:22:50,285 Annem. 381 00:22:51,119 --> 00:22:54,623 Açık ve dürüst iletişimden yana. 382 00:22:55,624 --> 00:22:59,461 Daha kavrama sürecindeyim. "Saklayacak bir şeyin yoksa korkmana da 383 00:23:00,212 --> 00:23:01,338 gerek yok" diyor. 384 00:23:01,421 --> 00:23:02,756 Bunu not alacağım. 385 00:23:04,257 --> 00:23:08,804 Dobralık konusunda öğreneceğim çok şey var. 386 00:23:08,887 --> 00:23:09,888 Şaka mı bu? 387 00:23:10,639 --> 00:23:14,184 -Tanıdığım en açık iletişim kuran kişisin. -Her zaman değil. 388 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 Gerektiğinde değilim. Seninle değildim. 389 00:23:22,067 --> 00:23:23,068 Berbat ettim. 390 00:23:25,362 --> 00:23:26,321 Ayrıldığımızda… 391 00:23:28,365 --> 00:23:31,868 …çözüm aradığını anlamadım 392 00:23:33,495 --> 00:23:34,830 ve seni uzaklaştırdım. 393 00:23:38,750 --> 00:23:39,751 Şimdi anlıyorum. 394 00:23:42,337 --> 00:23:45,048 Geç de olsa özür dilerim. 395 00:23:51,638 --> 00:23:55,892 Şimdi özür dilemen benim için daha anlamlı olabilir aslında. 396 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 Güzel. 397 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 Şuradaki Vicky. 398 00:24:27,132 --> 00:24:28,091 Calvin. 399 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 -Calvin mi? -Lütfen. 400 00:24:31,011 --> 00:24:32,012 Bu Maddie. 401 00:24:33,513 --> 00:24:34,514 Selam. 402 00:24:37,184 --> 00:24:40,270 Ne güzel bir yüzük. 403 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 Yeni galiba. 404 00:24:42,481 --> 00:24:43,732 Hep daha iyisine geçiyorum. 405 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 Görüşmek istemenin özel sebebi bu olmalı. 406 00:24:47,277 --> 00:24:50,238 Calvin'in onayı olmadan son planlarımızı yapıp 407 00:24:50,322 --> 00:24:51,781 ilerlemek doğru gelmedi. 408 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 Niye onayımı istiyorsun? 409 00:24:53,366 --> 00:24:55,368 Cal gelmiş! 410 00:24:56,661 --> 00:25:00,749 Drew? Vay canına. Seni tanıyamayacaktım neredeyse. 411 00:25:01,541 --> 00:25:04,377 Vicky sakalın battığını söyledi. Seni görmek güzel! 412 00:25:05,629 --> 00:25:08,798 Konuşacak çok şeyimiz var. Masaya geçelim. 413 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 Hadi. 414 00:25:13,136 --> 00:25:14,054 Drew, hani şu… 415 00:25:14,137 --> 00:25:16,306 Evet, meşhur dövüşteki adam. 416 00:25:17,390 --> 00:25:20,227 Artık sakalsız, yara izi olmadığını görebilirsin. 417 00:25:20,852 --> 00:25:23,730 Hep böyle benziyor muydu? 418 00:25:24,439 --> 00:25:25,440 Fark etmemiştim. 419 00:25:28,318 --> 00:25:30,320 Hadi. Bitirelim şu işi. 420 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 KYLE, AL SANA KARANFİLDEN DAHA NET BİR ŞEY 421 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 Lily? 422 00:25:48,630 --> 00:25:49,839 Karanfiller senden miydi? 423 00:25:50,340 --> 00:25:53,260 Birinin seni müthiş bulduğunu bilmeni istemiştim. 424 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 Sanırım fazla kaptırdım ve ortalığı karıştırdım. 425 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 Ama beni Nellie'ye götürmüştün. 426 00:25:59,808 --> 00:26:02,185 Aranızda bir şey olduğunu bilmiyordum. 427 00:26:02,686 --> 00:26:05,897 Götüreceğimi söylediğimde neye bulaştığımı bilmiyordum. 428 00:26:07,274 --> 00:26:09,651 Sonra da bir şey demeye utandım. 429 00:26:13,780 --> 00:26:14,739 Vay canına. 430 00:26:14,823 --> 00:26:15,824 Bana kızdın mı? 431 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 Hayır. Bence güzel bir şey. 432 00:26:18,493 --> 00:26:21,413 Çok güzel. Sadece anlamaya çalışıyorum. 433 00:26:23,290 --> 00:26:24,249 Otursak… 434 00:26:28,336 --> 00:26:31,381 Birinin beni müthiş bulduğunu 435 00:26:32,340 --> 00:26:34,551 bilmemi mi istedin? 436 00:26:37,762 --> 00:26:39,014 Buraya taşındığımızda 437 00:26:39,097 --> 00:26:43,393 ablam doğru izlenimi vermem için belli bir şekilde davranmam 438 00:26:43,476 --> 00:26:46,271 ve giyinmem gerektiğini söylemişti 439 00:26:46,855 --> 00:26:51,610 ama KYO'dan beri seni izliyorum ve kendin gibi davranıyorsun. 440 00:26:52,444 --> 00:26:54,571 Dürüstsün. Özgünsün. 441 00:26:55,864 --> 00:26:56,948 Eşsizsin. 442 00:26:59,284 --> 00:27:01,369 Sayende ben de öyle olmak istiyorum. 443 00:27:02,954 --> 00:27:06,249 Ayrıca sana pizza ısmarlamak istiyorum. 444 00:27:07,000 --> 00:27:09,628 Baş başa. İlgini çekerse. 445 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 Şu anda bebek bakıcılığı yapıyorum. 446 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 Tabii. Bu gece değil ama yakında, olur mu? 447 00:27:17,927 --> 00:27:19,387 Harika olur. 448 00:27:20,639 --> 00:27:21,640 Güzel. 449 00:27:24,476 --> 00:27:27,562 Calvin, yeni hayatınla ilgili biraz araştırma yaptım. 450 00:27:28,063 --> 00:27:30,899 -Bunu yapmana gerek yoktu. -Hayır, eğlenceliydi. 451 00:27:30,982 --> 00:27:33,902 Lisede koçluk yapıyormuşsun 452 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 ve Eyalet'i kaybetmişsin. 453 00:27:36,655 --> 00:27:37,656 Geçmişte kaldı o. 454 00:27:38,448 --> 00:27:39,449 Artık marangozum 455 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 ve çok seviyorum. 456 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Bir arkadaşının evini yeniliyor. Muhteşem. 457 00:27:44,204 --> 00:27:46,206 Ve bir restoranın da yarı ortağı. 458 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 Güzel bir hayat sanki. 459 00:27:48,458 --> 00:27:50,418 Daha uzun yıllar olsa da şimdiden 460 00:27:50,502 --> 00:27:53,380 Drew'un emekliliğini planlıyoruz, değil mi? 461 00:27:53,463 --> 00:27:56,424 Yatırımlarımla Vicky ilgileniyor. Sporu bırakınca… 462 00:27:56,508 --> 00:27:58,259 Kendi istediğinde bırakacak. 463 00:27:58,343 --> 00:28:03,264 Umarım. Ama Vicky seyahat edip birlikte vakit geçirmemizi, 464 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 eğlenmemizi sağlayacak. 465 00:28:04,808 --> 00:28:07,811 -Şanslısın. -Emeklilik büyük bir değişiklik. 466 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 Bırakma vakti gelince ruhunu ne besleyecek? 467 00:28:12,190 --> 00:28:13,316 Anlamadım. 468 00:28:13,400 --> 00:28:15,235 Spor bizsiz devam ediyor 469 00:28:15,860 --> 00:28:20,657 ama bazı insanlar ilk aşklarının onları geride bırakmasını kaldıramıyor. 470 00:28:21,324 --> 00:28:24,160 Gördüğün tüm o ilgi, başka bir sporcuya kayınca 471 00:28:24,994 --> 00:28:26,413 ne yapacaksın? 472 00:28:27,205 --> 00:28:29,833 Kardeşim, bunu hiç düşünmüyorum. 473 00:28:29,916 --> 00:28:31,292 Düşünemiyorum bile 474 00:28:32,919 --> 00:28:33,878 ama haklısın. 475 00:28:34,379 --> 00:28:37,924 Hep aklımın köşesinde. Sporsuz hayatla yüzleşmek zor olacak. 476 00:28:42,679 --> 00:28:43,805 Makyaj tazeleyeyim. 477 00:28:54,274 --> 00:28:57,277 Mükemmel olmasalar olur. Kimse öyle yakından bakmaz. 478 00:28:57,861 --> 00:29:02,407 Acele etmemize de gerek yok ama telefon yoksunluğundan böylesin. 479 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 Seninle çok gurur duyuyorum Annie. 480 00:29:11,291 --> 00:29:13,042 İnanılmaz bir çocuksun 481 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 ve sıra dışı bir genç kadınsın. 482 00:29:17,672 --> 00:29:20,049 Ama öğrenmen gereken şeylerle 483 00:29:20,133 --> 00:29:23,303 sana olan inancımı dengelemeliyim. 484 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 Gardiyanlık korkunç bir rol. 485 00:29:30,226 --> 00:29:31,227 Ama minnettarım. 486 00:29:32,270 --> 00:29:35,940 Hareketlerimin sonuçlarını, bir ilişkiden ne beklediğimi 487 00:29:36,524 --> 00:29:39,527 ve yanımda nasıl bir adam istediğimi 488 00:29:39,611 --> 00:29:41,613 düşünmek için çok zamanım oldu. 489 00:29:43,656 --> 00:29:44,991 Babamla sizi düşündüm. 490 00:29:47,827 --> 00:29:49,954 Bağlantıyı anlamadım. 491 00:29:51,414 --> 00:29:52,540 Sorunlarınız vardı 492 00:29:52,624 --> 00:29:56,669 ama kaçabilecekken tekrar bir araya geldiniz. 493 00:29:58,087 --> 00:29:59,464 Gurur duymana sevindim. 494 00:30:00,340 --> 00:30:01,925 Ben de seninle gurur duyuyorum. 495 00:30:02,425 --> 00:30:05,804 Dinleyip öğrendiğin için teşekkürler. 496 00:30:08,348 --> 00:30:10,183 Sizinki gibi bir aşk istiyorum. 497 00:30:24,948 --> 00:30:26,199 Beni mi bekliyordun? 498 00:30:29,035 --> 00:30:32,580 Özür dilemek için seninle özel olarak konuşmak istedim. 499 00:30:33,248 --> 00:30:35,208 -Gerçekten mi? -Kadın kadına. 500 00:30:35,291 --> 00:30:38,753 Calvin'le görüşmek istedim ama onun takımdan çıkarıldığını 501 00:30:38,837 --> 00:30:42,382 ve Drew'un uzun yılları olduğunu hatırlatıp üzmek istemezdim. 502 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 Yüksek sesle söyleyince acıyormuşum gibi geldi, hay aksi. 503 00:30:46,845 --> 00:30:50,390 Özür dilemene gerek yok. O konuda yani. 504 00:30:51,432 --> 00:30:53,893 -Ne ima ediyorsun? -Bir şey ima etmiyorum. 505 00:30:54,435 --> 00:30:58,189 Direkt söylüyorum. Bu yemek yerine bir e-posta gönderebilirdin. 506 00:30:58,273 --> 00:31:03,403 Gerçi öyle yapsaydın Drew'u Cal'in suretinde yeniden yarattığın 507 00:31:03,486 --> 00:31:06,197 bu gösteriye şahit olamayacaktık. 508 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Bu kesinlikle gülünç. 509 00:31:09,284 --> 00:31:13,705 Calvin'in öz güvensizliğini bilirim. Öz güvensiz bir kızla takılması normal. 510 00:31:13,788 --> 00:31:14,789 Canım, 511 00:31:15,874 --> 00:31:19,961 sonuna kadar güvendiğim tek bir şey varsa o da 512 00:31:20,837 --> 00:31:22,088 Cal'e olan aşkım. 513 00:31:23,256 --> 00:31:24,632 Bir şeyi anlaman gerek. 514 00:31:26,050 --> 00:31:28,970 Adın birkaç kez geçti ve her seferinde 515 00:31:29,053 --> 00:31:32,765 Cal sessiz ve saygılı durdu. 516 00:31:33,892 --> 00:31:37,312 Yani, onun üzerinde hâlâ bir etkinin olup olmadığını 517 00:31:37,395 --> 00:31:38,897 öğrenmeye geldiysen 518 00:31:40,857 --> 00:31:43,318 yola da yemeğe de boşuna masraf etmişsin. 519 00:31:44,319 --> 00:31:46,571 Kasabama dram yaratmaya geldiysen de 520 00:31:46,654 --> 00:31:48,781 seni yerel sinemaya yönlendireyim. 521 00:31:49,908 --> 00:31:51,910 Cal seni unuttu. 522 00:31:52,619 --> 00:31:55,330 Sen de onu unutup kendine gelsen iyi olur. 523 00:32:00,168 --> 00:32:03,713 İyi olduğunu görmek güzel. Belki iş çığırından çıktığında 524 00:32:03,796 --> 00:32:05,548 arayıp birkaç tavsiye alırım. 525 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 Hayır, yalnızsın ama sana şans dilerim. 526 00:32:08,051 --> 00:32:09,052 Ben de. 527 00:32:10,678 --> 00:32:14,390 Senin için sevindim Vicky ve Drew'la mutlu olursunuz umarım. 528 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Bizim kadar mutlu bile olursunuz belki. 529 00:32:21,439 --> 00:32:24,150 Yoruldum Drew. Beni süitimize götürür müsün? 530 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Tabii. İyi geceler. 531 00:32:35,495 --> 00:32:36,537 İyi geçti. 532 00:32:36,621 --> 00:32:40,249 Vicky'yle aynı anda kalktığınızda biraz endişelendim. 533 00:32:40,333 --> 00:32:42,251 Orada ne dediysen sakinleşti. 534 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 Döndüğünde hayalet görmüş gibiydi. 535 00:32:45,004 --> 00:32:47,799 Hayaletlerle boğuşmak Vicky'nin tercihi. 536 00:32:48,716 --> 00:32:53,221 Geçmişlerini bırakıp geleceğin neşesini kucaklayanlara 537 00:32:53,304 --> 00:32:54,639 ne mutlu. 538 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 Seni ne kadar sevdiğimi anlatacak kelime bulamıyorum. 539 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 SERENITY SUNAR 540 00:33:10,989 --> 00:33:14,659 Serenity Sunar girişimi cemaatlerinizin ustalıkla yürüttüğü 541 00:33:14,742 --> 00:33:18,788 yemek hizmeti programlarını birleştirmeyi ve desteklemeyi amaçlıyor. 542 00:33:18,871 --> 00:33:21,541 Bu girişim sayesinde Manolya Toplum Vakfı 543 00:33:21,624 --> 00:33:26,337 kolayca dağıtılabilen, dondurulup hızlıca ısıtılabilen 544 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 besleyici, düşük maliyetli ve leziz yemekler sunmayı amaçlıyor. 545 00:33:30,258 --> 00:33:32,719 İki ana hedefimiz var. 546 00:33:32,802 --> 00:33:37,807 İlki cemaatlerimizde olmayanlara ulaşmak için alanımızı genişletmek. 547 00:33:37,890 --> 00:33:40,268 İkincisi, yemek kalitesinin 548 00:33:40,351 --> 00:33:44,522 yaşam kalitesini artırdığı inancıyla hizmet etmek. 549 00:33:44,605 --> 00:33:46,441 Aslında planınız Serenity'deki 550 00:33:46,524 --> 00:33:49,152 mevcut programların boşluklarını dolduracak. 551 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Kesinlikle Haham Berton. 552 00:33:51,863 --> 00:33:55,616 Yerine geçmeye değil, takviye etmeye çalışıyoruz. 553 00:33:55,700 --> 00:34:00,955 Topluluktaki herkesin, neye inandığından veya inanıp inanmadığından bağımsız olarak 554 00:34:01,039 --> 00:34:05,084 yardım isteyecekleri biri olduğunu bilmesini istiyoruz. 555 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 First Baptist'te kilerimiz var. 556 00:34:07,295 --> 00:34:09,714 Cami, yaşlılara malzeme dağıtıyor 557 00:34:09,797 --> 00:34:12,425 ve St. Cecilia da sezonluk yemek dağıtıyor. 558 00:34:12,508 --> 00:34:15,094 Girişiminiz bu programları kullanabilir mi? 559 00:34:15,678 --> 00:34:19,599 Papaz Mosby, hepsini birlikte çözmek için sabırsızlanıyoruz. 560 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 Oylamaya devam etmek için yeterli bilgiye sahibiz bence. 561 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Katılıyorum. 562 00:34:27,273 --> 00:34:28,399 Kabul edenler? 563 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 Oturum sonlandı yani. 564 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 Hanımlar, çok teşekkürler. 565 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 Umarım getireceğiniz tek proje bu olmaz. 566 00:34:44,082 --> 00:34:47,335 -Sağ olun Peder. -Benim için zevk. Bravo. İyi günler. 567 00:34:47,418 --> 00:34:48,419 Teşekkürler. 568 00:34:50,254 --> 00:34:52,298 Tebrikler! 569 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 Gündeme aldığın için çok teşekkürler. 570 00:34:54,675 --> 00:34:56,427 Ve öncesindeki koçluk için. 571 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 Beklediğim kadar korkutucu değilsiniz. 572 00:35:00,139 --> 00:35:02,558 Ama bu iş yükü ne kadar korkutucu olacak? 573 00:35:02,642 --> 00:35:04,310 İş değil ki bu, keyif. 574 00:35:04,393 --> 00:35:05,394 Aynen öyle. 575 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 Aynen. 576 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 Bayan Emily tüm masaları ve sırt çantalarını kontrol etti. 577 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Aiden'ın beslenme çantası kimseden çıkmadı 578 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 ve Aiden, Star Crunch istediği için ağlamaya başladı. 579 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 Benimkini alsın, dedim. 580 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 Sandalyenden kalkma Çekirge. 581 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 Ama sonra beslenme çantasını tuvalette buldular 582 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 ve Star Crunch'ını zaten yemiş. 583 00:35:30,586 --> 00:35:32,839 Otur ve yemeğini ye. 584 00:35:36,050 --> 00:35:38,219 Kyle, sende ne var ne yok? 585 00:35:39,137 --> 00:35:40,429 Büyük bir kadınla çıkıyorum. 586 00:35:41,639 --> 00:35:43,558 Bu çok… 587 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 Kim? 588 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 Lily. 589 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 Vay canına! Ne zamandan beri? 590 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 İlk randevumuzu planlıyoruz. 591 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 Kyle, Lily kim? 592 00:35:55,653 --> 00:35:56,696 Okuldan bir kız. 593 00:35:59,699 --> 00:36:01,617 Senin gözün kimde peki? 594 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Hiç kimsede. 595 00:36:03,369 --> 00:36:05,746 Okulla, marangozlukla ve Ash Grove'daki 596 00:36:06,247 --> 00:36:08,749 tadilatta Kyle'a yardım etmekle meşgulüm. 597 00:36:09,667 --> 00:36:12,712 Tadilat mı? Vay canına. O kadar eski değildi ki. 598 00:36:12,795 --> 00:36:14,755 Katie'yi kısa süre önce götürdüm. 599 00:36:14,839 --> 00:36:16,257 Salıncakta kendini 600 00:36:17,008 --> 00:36:20,344 çok döndürmüştü ama başı dönene ve neredeyse kusana dek 601 00:36:20,428 --> 00:36:21,470 çok eğlenmiştik. 602 00:36:21,554 --> 00:36:23,973 Yemek masasında o kelime söylenmez baba. 603 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 O bendim baba. 604 00:36:27,185 --> 00:36:29,437 Beşinci sınıfta filandım. 605 00:36:29,979 --> 00:36:32,398 Hayır, olamaz. 606 00:36:33,524 --> 00:36:35,234 Bay Ramsey'le en kısa zamanda 607 00:36:35,318 --> 00:36:38,487 işleri hangi sırayla yapmanın iyi olacağını konuşalım. 608 00:36:38,571 --> 00:36:39,947 Önce bağış toplayalım. 609 00:36:40,031 --> 00:36:42,450 Ölçülü harcamak için net bir bütçe gerek. 610 00:36:43,576 --> 00:36:45,119 Hepinizle gurur duyuyorum. 611 00:36:47,121 --> 00:36:48,706 Bir dakika susacağım 612 00:36:48,789 --> 00:36:51,209 ve ne hızlı büyüdüğünüze hayret edeceğim. 613 00:36:52,043 --> 00:36:55,213 Malç yerine, gezegen için iyi olan 614 00:36:55,296 --> 00:36:57,798 ve aynı zamanda yaylanan kauçuk kullansak? 615 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 Maliyeti zorlar Katie. 616 00:37:00,259 --> 00:37:01,594 Hayır desen de olurdu. 617 00:37:02,094 --> 00:37:03,137 Peki. 618 00:37:04,889 --> 00:37:06,807 Belki bir işletme bağış yapar. 619 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 Kız kardeşlerim. İçki. Tatlılar. Her şey yolunda. 620 00:37:15,107 --> 00:37:19,153 Evet, döndük ve daha da iyiyiz. 621 00:37:19,237 --> 00:37:22,490 Serenity Sunar girişimi umut verici 622 00:37:22,990 --> 00:37:26,452 ve yeminleri yenileme planı da iyi gidiyor. 623 00:37:26,535 --> 00:37:29,038 Bir de düzgün bir pasta bulabilirsek. 624 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 -Ne diyeceğini biliyorum. -Hayır. 625 00:37:32,208 --> 00:37:35,836 Erik konusunu zorla açmayacağım. İsteklerinize saygım var. 626 00:37:35,920 --> 00:37:39,382 Minnettarım ve Dana Sue'nun da öyle olduğunu biliyorum. 627 00:37:39,465 --> 00:37:44,679 Tamam. Pasta dışında mini tören hazırlıklarım nasıl gidiyor? 628 00:37:47,598 --> 00:37:48,641 İyi. 629 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 Harika da denebilir. 630 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 Yüce tanrım. Sorun ne? 631 00:37:53,646 --> 00:37:57,733 Bir terslik olduğunu düşünmen beni rahatsız etti Dana Sue. 632 00:37:57,817 --> 00:37:59,443 Haklıyım ama. 633 00:37:59,527 --> 00:38:02,863 Maddie bara bakıp duruyor ve orası o kadar ilginç değil. 634 00:38:02,947 --> 00:38:07,576 Sen de "Ben avukatım, beni sorgulama" sesinle konuşuyorsun. 635 00:38:07,660 --> 00:38:10,246 -Çaktırmamaya çalıştım. -Seni ele veriyor. 636 00:38:10,329 --> 00:38:12,540 -Hayır. -Lütfen söyler misiniz? 637 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 -Çok fazla değil. -Pardon? 638 00:38:16,043 --> 00:38:22,425 Evet. Davetli listesi birazcık genişledi. 639 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 -Evet. Ama azıcık. -Evet. 640 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 "Azıcık" derken? 641 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 -Şimdilik 50 veya 60 civarı. -Ne? 642 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Sakin ol. 643 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 Hayır! 644 00:38:32,643 --> 00:38:35,688 Bütçenin değişemeyeceğini söylemiştim. 645 00:38:36,564 --> 00:38:39,275 Bu gidişle herkes yarım bira ve üç fıstık alır. 646 00:38:39,358 --> 00:38:44,030 Bütçe aşılmadı. Gelen herkes bir şey getirmekte ısrarcı. 647 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 Daha doğrusu, bir şey getiren herkes gelmekte ısrarcı ama… 648 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 Ayrıca yeni mekânımız da bütçeyi düşürdü. 649 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 Spa'nın bahçesi bedavayken bu nasıl mümkün olabilir? 650 00:38:55,750 --> 00:38:59,045 Kooperatifteki Axel ve Rhiannon'ın ambarı da öyle. 651 00:38:59,128 --> 00:39:02,256 Sana ve Ronnie'ye Jeremy'den bir hediye. 652 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 Evet. 653 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 Hanımlar, uğramama izin verdiğiniz için teşekkürler. 654 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 Tabii. Helen Decatur. 655 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 Charles Perkins. Peggy'yle birlikte gazetecilik okumuştuk. 656 00:39:13,934 --> 00:39:15,019 Dana Sue Sullivan. 657 00:39:15,102 --> 00:39:17,813 Peggy'nin eski dostlarıyla tanışmak ne güzel. 658 00:39:17,897 --> 00:39:20,024 "Sıkı dost"u tercih ederim. 659 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maddie Townsend. 660 00:39:23,277 --> 00:39:26,822 Charles çok başarılı bir araştırmacı gazeteci. 661 00:39:26,906 --> 00:39:29,575 -Kitabını getirseydin keşke. -Hangisini? 662 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 Charles'tan araştırmama yardım etmesini istedim. 663 00:39:35,498 --> 00:39:38,167 Sırf öylesi işlerine geldiği için kalkıp giden 664 00:39:38,250 --> 00:39:42,088 ve sorumluluklarından kaçan insanlardan bıktım. 665 00:39:42,171 --> 00:39:43,672 Peggy ideal bir vatandaş. 666 00:39:44,173 --> 00:39:46,801 Benim gibi birinin edeceği en iyi iltifat bu. 667 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 Teşekkürler Charles ama bu benimle ilgili değil. 668 00:39:51,639 --> 00:39:54,183 Bu hanımlarla tanışmanı istedim çünkü onlar 669 00:39:54,266 --> 00:39:57,853 kötü yönetime karşı tepkiyi başlatan topluluk liderleri. 670 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 "Topluluk lideri"ne alışkın değilim. 671 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Trent'in kinci bir ahmak olduğunu düşündüm sadece. 672 00:40:04,527 --> 00:40:07,279 Eğlenceli bir röportaj olacak. Kartımı vereyim. 673 00:40:07,863 --> 00:40:09,949 Daha fazla vaktinizi almayalım. 674 00:40:10,032 --> 00:40:13,786 Tekrar teşekkürler. Tatlı barınızı böldüm, kusura bakmayın. 675 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 Yemin yenileme törenimi planlıyoruz. 676 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 Tebrikler! 677 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 Peggy ve Charles, siz de gelin. Cumartesi. Davetiye göndeririz. 678 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 Anlaştık. 679 00:40:26,841 --> 00:40:28,050 -Güle güle. -Pekâlâ. 680 00:40:28,134 --> 00:40:29,218 Güle güle Charles. 681 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 Küçük etkinliğine ne oldu? 682 00:40:32,680 --> 00:40:36,434 Beni birkaç arkadaşın daha fena olmayacağına ikna ettiniz. 683 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Ambar büyük, değil mi? 684 00:40:38,686 --> 00:40:41,397 -Davet edeceğimiz başka arkadaş var mı? -Yeter! 685 00:40:42,273 --> 00:40:44,483 Her şey olması gerektiği gibi olacak. 686 00:40:48,028 --> 00:40:50,948 Yatağa oturabilirsin. Genelde ödevi yerde yaparım. 687 00:40:51,574 --> 00:40:53,159 Şu tatlı masa dururken mi? 688 00:40:58,372 --> 00:40:59,623 Düşündüğüm şey mi bu? 689 00:41:00,958 --> 00:41:06,172 Telefon mu? Evet. Ceza aldığımda Ty yaptı. 690 00:41:07,965 --> 00:41:08,883 Haklıydın. 691 00:41:10,259 --> 00:41:11,260 O iyi biri. 692 00:41:13,554 --> 00:41:15,097 İyiler öğrenir ve değişir. 693 00:41:19,310 --> 00:41:23,522 CeCe formları bitirince mesaj atsın, alıp belediyeye götürürüm. 694 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 CeCe'yle birlikte iyi çalışmanıza çok sevindim. 695 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 Bayağı acayip, değil mi? 696 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 Onu bambaşka bir açıdan görüyorum. 697 00:41:31,989 --> 00:41:35,493 Çünkü sanırım kendimi de bambaşka bir açıdan görüyorum. 698 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 -Görüşürüz. -Hey! 699 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 Öyle büyük bir laf edip gidemezsin! 700 00:41:43,667 --> 00:41:44,710 Gel buraya. 701 00:41:48,506 --> 00:41:54,011 Beyzbolun hayatın anlamı olmadığını anlamamla birlikte 702 00:41:54,595 --> 00:41:59,225 diğer tüm öncelikler ve hisler değişmeye başladı. 703 00:42:00,476 --> 00:42:02,394 Heyecan verici mi, korkutucu mu? 704 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 İkisi de. 705 00:42:06,148 --> 00:42:07,691 Dürüst cevapları severim. 706 00:42:09,235 --> 00:42:11,779 Başka şeylerde de iyi olduğumu keşfediyorum. 707 00:42:12,279 --> 00:42:15,824 Beni mutlu eden şeylerde. Hatta cesur kılan şeylerde. 708 00:42:16,867 --> 00:42:18,118 Korkuyor muydun ki? 709 00:42:18,661 --> 00:42:21,330 Evet, insanları hayal kırıklığına uğratmaktan. 710 00:42:25,668 --> 00:42:29,380 Tecrübelerime göre, bizi seven insanlar 711 00:42:29,463 --> 00:42:33,717 o an için hayal kırıklığına uğramış gibi görünebilir 712 00:42:35,594 --> 00:42:39,223 ama hayal kırıklığı olarak algıladığımız şey aslında korkudur. 713 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 İncineceğimizden, kaybolacağımızdan ve bizi koruyamayacaklarından korkarlar. 714 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Ama bizi gerçekten sevenler, 715 00:42:49,817 --> 00:42:53,779 düştüğümüzde bizi ilk kaldıranlardır. 716 00:42:53,862 --> 00:42:56,490 Bir noktada kendi başıma ayakta durmam gerekmez mi? 717 00:42:57,366 --> 00:42:59,285 Umarım gerek kalmaz. 718 00:43:01,328 --> 00:43:07,585 Hayat yolunda senden biraz daha ilerideyim genç adam 719 00:43:07,668 --> 00:43:11,171 ve bana uzatılan elleri her zaman sıkı sıkı tutuyorum. 720 00:43:13,716 --> 00:43:18,554 Hayatımla ilgili büyük bir planımın olmaması sorun değil yani, öyle mi? 721 00:43:18,637 --> 00:43:19,930 Elbette. 722 00:43:20,014 --> 00:43:22,433 Bazıları nereye gideceğini bilerek doğar 723 00:43:22,516 --> 00:43:26,478 ama çoğumuz bunu parça parça keşfederiz. 724 00:43:27,313 --> 00:43:28,647 Ben hâlâ keşfediyorum. 725 00:43:28,731 --> 00:43:29,732 Sen mi? 726 00:43:30,774 --> 00:43:33,652 Çocukluğundan beri avukat olmak istemiyor muydun? 727 00:43:33,736 --> 00:43:34,737 Doğru. 728 00:43:35,988 --> 00:43:40,367 Ama meslek, ne istediğimizi belirlerken yaptığımız 729 00:43:40,451 --> 00:43:42,453 seçimlerden sadece biri. 730 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 Diğer seçimlerimden bazıları meyve vermedi. 731 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 Ryan mı? 732 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 Uzun bir süre boyunca, hayatımın kalanını 733 00:44:03,724 --> 00:44:06,685 kiminle geçireceğimi bildiğimi sanıyordum. 734 00:44:08,228 --> 00:44:09,480 Ama artık bilmiyorum. 735 00:44:10,272 --> 00:44:12,691 -Kaybettiğin zamana pişman mısın? -Hayır. 736 00:44:13,901 --> 00:44:15,235 "Kayıp" demem ona. 737 00:44:16,570 --> 00:44:18,906 Bana çok şey öğretti. Hâlâ öğretiyor. 738 00:44:20,282 --> 00:44:23,702 Bir pişmanlığım varsa o da 739 00:44:24,453 --> 00:44:25,579 yanlış sebeplerle… 740 00:44:27,790 --> 00:44:29,291 …tutunmuş olmam. 741 00:44:30,501 --> 00:44:34,088 Değişime daha açık olmak istiyorum. 742 00:44:36,048 --> 00:44:38,008 -Değişim ürkütücü. -Evet. 743 00:44:39,927 --> 00:44:41,428 Ne daha ürkütücü, var ya? 744 00:44:43,555 --> 00:44:47,226 Yirmi yıl sonra hiç değişmemiş olmak. 745 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Üniversiteye gitmek istemiyorum. 746 00:44:58,153 --> 00:45:00,322 İşte bu sürpriz oldu! 747 00:45:00,406 --> 00:45:01,699 Ama hata mı ediyorum? 748 00:45:05,035 --> 00:45:07,204 Bu konuşmayı annenle yapman gerek. 749 00:45:08,414 --> 00:45:09,415 Ama yap mutlaka! 750 00:45:10,749 --> 00:45:12,793 Tüm kalbinle, tüm sesinle. 751 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 Anlayışlı olacaktır bence. 752 00:45:16,964 --> 00:45:19,216 Şu anda başka şeyler yapmak istiyorum. 753 00:45:20,384 --> 00:45:23,804 Keşfetmek istediğim ve bana şey veren başka seçenekler var… 754 00:45:23,887 --> 00:45:24,763 Neşe. 755 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 Evet. 756 00:45:28,726 --> 00:45:29,727 Güzel. 757 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 Güzel. 758 00:45:33,439 --> 00:45:36,108 Çok seçeneğin olduğu için şanslısın. 759 00:45:37,484 --> 00:45:41,864 Ty, yapman gereken tek kalıcı seçim… 760 00:45:44,616 --> 00:45:46,201 …iyi bir insan olmak. 761 00:46:20,235 --> 00:46:23,572 Adı Sevgiyle, Prenses Katie olacak 762 00:46:23,655 --> 00:46:27,826 çünkü mektuplarını böyle imzalıyor ve büyüsünü böyle yayıyor. 763 00:46:28,452 --> 00:46:29,453 Sevgiyle. 764 00:46:32,831 --> 00:46:34,458 Bu kitabı yazmak istiyorum. 765 00:46:36,293 --> 00:46:38,545 Manolyaları barıştıran mektuplara 766 00:46:38,629 --> 00:46:41,757 ilham verdiği için Katie'ye teşekkür notu gibi olacak. 767 00:46:42,841 --> 00:46:45,844 Annenizden size geçen muhteşem yetenekler için 768 00:46:45,928 --> 00:46:48,514 ikiniz de bana teşekkür edebilirsiniz. 769 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 Tam da bu yüzden resimleri sen yapmalısın. 770 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 Ben mi? 771 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 Üç kuşağın birlikte aynı şey üzerinde çalışması çok eğlenceli olur. 772 00:46:57,773 --> 00:47:00,818 Vreeland mirasını iş üstünde görelim. 773 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 Ne düşünüyorsun Ana Kraliçe? 774 00:47:05,155 --> 00:47:06,281 Prenseslerime 775 00:47:07,449 --> 00:47:10,702 katılmaktan onur duyarım. 776 00:47:19,795 --> 00:47:20,838 Ne oldu anne? 777 00:47:24,341 --> 00:47:26,301 İyi bir dinleyiciyim, unuttun mu? 778 00:47:29,221 --> 00:47:31,056 Hâlâ doğru pastayı bulamıyorum. 779 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 Anne, Şef Erik'i ara. 780 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 Ne diyeceğim tatlım? 781 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 Üzgün olduğunu. 782 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 İkiniz de o zaman doğru görünen ama artık öyle gelmeyen 783 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 seçimler yaptınız. 784 00:47:41,984 --> 00:47:44,403 -Ya o öyle görmüyorsa? -Eminim görüyordur. 785 00:47:45,946 --> 00:47:49,116 Görmüyorsa da sana saygı duyduğu 786 00:47:49,199 --> 00:47:52,160 ve değer verdiği için ne hissettiğini açıklar. 787 00:47:53,537 --> 00:47:55,038 Keşke öyle kolay olsaydı. 788 00:47:56,206 --> 00:47:57,124 Değil mi? 789 00:48:00,460 --> 00:48:02,588 Yağmur yağabilir. Ceketini al. 790 00:48:36,330 --> 00:48:38,290 TENİS KORTU KURALLARI 791 00:48:42,085 --> 00:48:44,338 Kazandığıma göre sormak zorundayım. 792 00:48:45,172 --> 00:48:46,214 Ne düşünüyorsun? 793 00:48:48,008 --> 00:48:49,009 Hiçbir şey. 794 00:48:49,718 --> 00:48:52,387 Evet. Erik de seni düşünüyor. 795 00:48:53,263 --> 00:48:54,264 Onu aramalısın. 796 00:48:57,100 --> 00:48:58,810 Adama yeterince şey yaşattım. 797 00:48:59,478 --> 00:49:00,479 Sen doktorsun. 798 00:49:01,438 --> 00:49:03,899 Yaranın iyileşmesi için dokunmamak gerek, bilirsin. 799 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 Mesele onun hislerine saygı mı, seninkileri bastırmak mı? 800 00:49:07,569 --> 00:49:10,530 Hiçbir şey yapmadan olabilecekler üzerine düşünerek 801 00:49:10,614 --> 00:49:13,617 acı çekmektense arayıp öğrenmek daha iyi değil mi? 802 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay