1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎MỘC LAN NGỌT NGÀO 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎VÀ MỘT NGÔI SAO DẪN ĐƯỜNG CÔ 3 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 ‎Cô chăm sóc da mặt ở đường đua NASCAR? 4 00:01:13,865 --> 00:01:16,951 ‎Và đã học được đôi điều ‎khiến đàn ông hạnh phúc. 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,620 ‎Chúng tôi toàn khách nữ. 6 00:01:18,703 --> 00:01:22,624 ‎Rất nhiều phụ nữ mệt mỏi ‎tìm cách duy trì sự tươi mới sau tập yoga. 7 00:01:22,707 --> 00:01:25,960 ‎Yên tâm, nếu tôi có thể làm sạch ‎đất cát, mồ hôi, dầu mỡ 8 00:01:26,044 --> 00:01:28,171 ‎ở lỗ chân lông của tay đua cáu kỉnh, 9 00:01:28,254 --> 00:01:31,299 ‎tôi có thể vỗ về các quý cô ‎trong khi họ tự chăm sóc bản thân 10 00:01:31,382 --> 00:01:33,301 ‎ở giữa đi chung xe và giải đấu nhỏ. 11 00:01:35,095 --> 00:01:40,308 ‎Nói tôi nghe, cách để cô chuyển từ NASCAR ‎sang spa góc phố yên bình của chúng tôi? 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,435 ‎Chồng tôi phụ trách xe đua. 13 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 ‎Hâm nóng hôn nhân, nuôi các con ‎ở khắp các đường đua ở Mỹ. 14 00:01:47,524 --> 00:01:51,611 ‎Lo cho các tay đua, ‎vợ của họ, thỉnh thoảng là các fan cuồng. 15 00:01:51,694 --> 00:01:52,987 ‎Fan gì? 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 ‎Nhóm hâm mộ tay đua. 17 00:01:54,739 --> 00:01:56,324 ‎Cô đã đến trường đua. 18 00:01:56,407 --> 00:01:58,576 ‎Từ khán đài. Chưa xuống đường đua. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 ‎Luôn là mùa sau. 20 00:02:02,413 --> 00:02:04,791 ‎Khi ly hôn, tôi ổn định việc kinh doanh. 21 00:02:05,625 --> 00:02:08,711 ‎Gặp khách hàng ‎ở phòng thu nhà tôi ở Egret Falls. 22 00:02:08,795 --> 00:02:11,422 ‎Các con tôi biết chăm sóc bản thân. ‎Chúa ban phước. 23 00:02:11,506 --> 00:02:14,217 ‎Chồng cũ chỉ đến nếu tôi lên cơn tam bành. 24 00:02:16,636 --> 00:02:18,263 ‎Trong xe hoặc trong nhà. 25 00:02:20,557 --> 00:02:22,934 ‎Chúc mừng vì đã thân thiện với chồng cũ. 26 00:02:24,102 --> 00:02:26,646 ‎Điểm trừ? Nhà quá yên tĩnh. 27 00:02:27,397 --> 00:02:30,066 ‎Không có ai ở bên ‎và từng khách lần lượt đến, 28 00:02:30,567 --> 00:02:31,734 ‎tôi muốn hành động. 29 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 ‎Là một phần của nhóm. 30 00:02:34,112 --> 00:02:37,782 ‎Tôi nghe những điều tuyệt vời ‎về spa này, và tôi rất tuyệt vời, 31 00:02:37,866 --> 00:02:40,076 ‎nên có lẽ các vị là nhóm mới của tôi. 32 00:02:41,536 --> 00:02:44,414 ‎Cô có cần xếp lịch ‎cho các khách hiện tại của cô? 33 00:02:45,165 --> 00:02:48,626 ‎Không. Họ cần trở thành hội viên ở đây. ‎Sẽ tốt cho họ. 34 00:02:51,629 --> 00:02:53,339 ‎Tôi muốn đồng nghiệp như này. 35 00:02:53,423 --> 00:02:56,968 ‎Biết điểm dừng, ‎đạo đức làm việc tốt, khiếu hài hước. 36 00:02:57,552 --> 00:02:59,554 ‎Tôi cũng như thế với đồng nghiệp. 37 00:02:59,637 --> 00:03:04,058 ‎Làn da tuyệt vời của ba vị đã khiến tôi ‎trông rực rỡ trước khi tôi dỡ đồ. 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 ‎Nếu các vị mời tôi vị trí này. 39 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 ‎Tôi có phiếu bầu được Helen ủy quyền. 40 00:03:16,487 --> 00:03:18,531 ‎- Chào mừng, Genevieve. ‎- Cảm ơn. 41 00:03:18,615 --> 00:03:20,992 ‎Tôi và cộng sự vắng mặt cũng vậy. 42 00:03:21,075 --> 00:03:22,952 ‎Có cờ NASCAR, tôi sẽ vẫy nó. 43 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 ‎Cô có thể bắt đầu khi nào? 44 00:03:25,622 --> 00:03:27,874 ‎Ngày mai có khiến tôi quá háo hức? 45 00:03:28,917 --> 00:03:31,794 ‎- Nghe hay đấy. ‎- Được rồi, hẹn gặp lại. 46 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 ‎Cảm ơn. 47 00:03:38,843 --> 00:03:41,888 ‎Với nguy cơ bị coi là soi mói, ‎chuyện gì đã xảy ra? 48 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 ‎Helen ổn chứ? 49 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 ‎Chỉ là hiểu lầm nhỏ. 50 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 ‎Helen sẽ thích Genevieve. ‎Ai cũng vậy, sẽ rất tuyệt. 51 00:03:50,688 --> 00:03:55,401 ‎Tôi rất vui vì hai cô đầy năng lượng ‎để thuyết phục tôi mọi thứ đều ổn. 52 00:03:55,485 --> 00:03:58,988 ‎Tôi sẽ bỏ qua sự thật là ‎tôi biết mọi thứ không ổn. 53 00:03:59,072 --> 00:04:03,743 ‎Tôi sẽ nhắn tin báo Helen là ta đã quyết ‎và đi chuẩn bị chỗ làm cho Genevieve 54 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 ‎còn hai cô quyết định sẽ nói gì với tôi, 55 00:04:14,963 --> 00:04:17,048 ‎Ta cần nói chuyện với Helen. 56 00:04:17,548 --> 00:04:19,259 ‎Helen có thể liên lạc với Trotter, 57 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 ‎nhưng tớ đã nhắn tin cho cậu ấy, ‎cậu ấy không trả lời. 58 00:04:22,637 --> 00:04:24,722 ‎Khó để quyết định theo cách đó. 59 00:04:28,101 --> 00:04:29,143 ‎Ừ. 60 00:04:29,227 --> 00:04:32,272 ‎CẤP CỨU 61 00:04:32,355 --> 00:04:35,733 ‎Chúng tôi lo lắng về mẹ. ‎Lý do chúng tôi đến sống cùng bố. 62 00:04:36,567 --> 00:04:39,195 ‎Nên khi bước vào bếp 63 00:04:39,279 --> 00:04:42,323 ‎và thấy bố trên sàn, thật là… 64 00:04:42,407 --> 00:04:44,033 ‎TRUNG TÂM Y TẾ SPRING RIVER 65 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 ‎…không thể diễn tả nổi. 66 00:04:48,037 --> 00:04:50,748 ‎- Carla ở nhà với mẹ anh và Margaret? ‎- Ừm. 67 00:04:51,291 --> 00:04:53,751 ‎Gọi cả nhà, cố để mọi người bình tĩnh. 68 00:04:53,835 --> 00:04:56,254 ‎Anh muốn một người chúng tôi đến xem sao? 69 00:04:56,754 --> 00:04:59,841 ‎Nếu anh đi trước khi tôi biết gì đó ‎sẽ làm họ lo hơn. 70 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 ‎Vậy chúng tôi sẽ đợi. Làm theo lời anh. 71 00:05:03,803 --> 00:05:06,889 ‎Harlan, tôi rất tiếc, anh bạn. 72 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 ‎Chúng tôi cầu nguyện cho nhà anh. ‎Chúng tôi có thể làm gì? 73 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 ‎Mọi người ở đây là quý giá với tôi. 74 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 ‎Sức mạnh của tin nhắn nhóm bóng rổ. 75 00:05:14,897 --> 00:05:16,190 ‎Rẻ hơn tín hiệu dơi. 76 00:05:16,983 --> 00:05:17,900 ‎Cảm ơn vì tin nhắn. 77 00:05:17,984 --> 00:05:21,237 ‎Harlan, cho chúng tôi biết ‎anh và gia đình anh cần gì. 78 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 ‎Cảm ơn, Dana Sue, 79 00:05:23,239 --> 00:05:26,784 ‎nhưng tôi lo Serenity sẽ dừng lại ‎khi tất cả mọi người ở đây. 80 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 ‎Một phút nữa, tôi sẽ đấu vật với Isaac 81 00:05:30,330 --> 00:05:32,874 ‎để xem ai cần rời đi ‎và mở quán Sullivan's. 82 00:05:33,374 --> 00:05:36,669 ‎Cháu có thể đi ‎vì cháu không muốn làm cô đau. 83 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 ‎- Chào mọi người. ‎- Ồ. 84 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 ‎Harlan. 85 00:05:47,388 --> 00:05:50,391 ‎Ta nên gửi bữa trưa đến nhà họ. ‎Và bữa tối nữa. 86 00:05:50,475 --> 00:05:51,392 ‎Dĩ nhiên rồi. 87 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 ‎Helen. Chào. 88 00:06:03,613 --> 00:06:05,281 ‎Harlan ở đằng kia với Howie. 89 00:06:07,158 --> 00:06:09,619 ‎- Anh nhắn tin cho Helen? ‎- Tớ nhắn. 90 00:06:09,702 --> 00:06:10,787 ‎Helen. 91 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 ‎Bố tôi bị đột quỵ. 92 00:06:16,501 --> 00:06:19,170 ‎Harlan, tôi rất tiếc. 93 00:06:23,132 --> 00:06:25,927 ‎Ông Bixby đang bị liệt nửa người bên phải. 94 00:06:26,010 --> 00:06:29,889 ‎Chúng tôi vẫn phải kiểm tra. ‎Ta sẽ biết thêm trong vài ngày tới. 95 00:06:32,433 --> 00:06:35,561 ‎Có lẽ bố tôi sẽ ngồi xe lăn về nhà, ‎nhưng sẽ về nhà. 96 00:06:36,604 --> 00:06:39,232 ‎Giờ tôi sẽ không cầu xin Chúa ‎điều gì khác. 97 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 ‎Phòng này toàn người ‎sẵn sàng giúp đỡ gia đình anh, Harlan. 98 00:06:43,861 --> 00:06:45,071 ‎Dựa vào chúng tôi. 99 00:06:45,655 --> 00:06:47,865 ‎Vâng, sau khi gặp bố tôi. 100 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 ‎Tôi không có ý thô lỗ. 101 00:06:50,368 --> 00:06:52,495 ‎Anh đi đi. Chúng tôi sẽ đợi. 102 00:06:52,578 --> 00:06:53,788 ‎Cứ thong thả. 103 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 ‎Chào. 104 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 ‎- Chào. ‎- Cô ổn chứ? 105 00:07:05,550 --> 00:07:06,467 ‎Chà, 106 00:07:07,635 --> 00:07:11,514 ‎bố và bệnh viện. ‎Đó là sự kết hợp khó khăn với tôi. 107 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 ‎Chào Helen. 108 00:07:14,767 --> 00:07:16,602 ‎Maddie. Dana Sue. 109 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 ‎Các quý ông. 110 00:07:22,525 --> 00:07:25,319 ‎Làm sao ta có thể cùng giúp đỡ nhà Bixby? 111 00:07:26,028 --> 00:07:29,907 ‎Tôi nên gọi Skeeter. ‎Ông Bixby sẽ cần một đoạn dốc. 112 00:07:29,991 --> 00:07:33,828 ‎Ừ, có thể họ cần nhiều hơn thế. ‎Có ai quen thuộc với nhà họ? 113 00:07:33,911 --> 00:07:38,499 ‎Nhà cũ. Hai tầng. Tôi nghĩ ‎hầu hết các phòng ngủ đều ở trên lầu. 114 00:07:38,583 --> 00:07:40,418 ‎Do đó sẽ mất nhiều chi phí. 115 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 ‎Ai đó nên liên lạc với quỹ thể thao. 116 00:07:42,753 --> 00:07:45,089 ‎Tôi sẽ nói với mục sư ở nhà thờ họ đến. 117 00:07:46,215 --> 00:07:50,303 ‎Có lẽ quỹ của chúng ta có thể giúp. 118 00:07:50,386 --> 00:07:53,514 ‎- Ý tưởng hay, Dana Sue nhỉ? ‎- Đúng vậy. 119 00:07:53,598 --> 00:07:56,267 ‎Đó chính là điều chúng ta đã nghĩ đến, 120 00:07:56,350 --> 00:07:59,854 ‎giúp hàng xóm trong khó khăn và vui buồn. 121 00:08:00,646 --> 00:08:01,939 ‎Cảm ơn các quý cô. 122 00:08:02,023 --> 00:08:04,942 ‎Chắc chắn đó sẽ là ‎an ủi lớn cho Harlan và gia đình. 123 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 ‎Vâng, cảm ơn. 124 00:08:07,945 --> 00:08:12,200 ‎Skeeter và tôi sẽ nói với Harlan ‎và ưu tiên các sửa đổi ngay. 125 00:08:13,910 --> 00:08:18,664 ‎Tôi hy vọng các bạn biết ‎tôi đến để giúp bằng mọi cách có thể, 126 00:08:18,748 --> 00:08:23,252 ‎nhưng các bạn có thể lo các chi tiết? ‎Tôi phải đến tòa ngay. 127 00:08:23,336 --> 00:08:26,005 ‎- Dĩ nhiên. Bọn tớ tiễn cậu. ‎- Rồi, cảm ơn. 128 00:08:35,973 --> 00:08:38,935 ‎- Cảm ơn vì đã đến. ‎- Cảm ơn vì đã nhắn tin. 129 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 ‎Bọn tớ nhớ cậu sáng nay. 130 00:08:44,148 --> 00:08:47,527 ‎Bọn tớ háo hức để cậu gặp Genevieve. ‎Cậu sẽ thích cô ấy. 131 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 ‎Cậu biết rõ nhất. 132 00:08:51,072 --> 00:08:54,575 ‎Helen, làm ơn. ‎Ta nói cho sáng tỏ được không? 133 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 ‎Nếu không muốn nói chuyện tối qua, 134 00:08:57,495 --> 00:09:00,331 ‎ít nhất ta có thể nói về ‎điều ta nên làm cho nhà Bixby? 135 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 ‎Cậu hãy làm việc đó, Maddie. 136 00:09:03,125 --> 00:09:06,337 ‎Nếu họ không chắc, ‎cậu có thể nói họ cần gì 137 00:09:06,837 --> 00:09:10,216 ‎rồi Dana Sue có thể nói ‎họ nên cảm thấy như thế nào. 138 00:09:13,135 --> 00:09:14,470 ‎Chúc ngày tốt lành. 139 00:09:19,934 --> 00:09:22,353 ‎Có ai biết chuyện gì xảy ra với ba cô đó? 140 00:09:23,020 --> 00:09:25,731 ‎Tôi không biết, nhưng tôi lo. 141 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 ‎TÌM KIẾM ‎DANA SUE 142 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 ‎KHAI TRƯƠNG SPA GÓC PHỐ 143 00:09:40,830 --> 00:09:43,666 ‎ĐỐI TÁC MỚI ĐẲNG CẤP CỦA QUÁN SULLIVAN'S 144 00:09:44,458 --> 00:09:47,003 ‎Em sẽ nói gì khi anh đưa em đi ăn tối nay? 145 00:09:48,087 --> 00:09:48,963 ‎Bill. 146 00:09:50,006 --> 00:09:51,257 ‎Tuyệt đấy. 147 00:09:52,133 --> 00:09:55,595 ‎Em rất căng thẳng ‎với việc vực dậy quán Z's. 148 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 ‎Em không nên nói về công việc căng thẳng. 149 00:09:59,098 --> 00:10:01,767 ‎Em nên nói với anh bất cứ điều gì em muốn, 150 00:10:02,602 --> 00:10:06,355 ‎dù anh tôn trọng em ‎khi em không thích nói về quá khứ. 151 00:10:07,898 --> 00:10:11,944 ‎Quá khứ giống như da rắn. 152 00:10:12,612 --> 00:10:15,990 ‎Khi nó không còn tác dụng, ‎hãy vứt bỏ và đi tiếp. 153 00:10:17,283 --> 00:10:21,245 ‎Mọi người quá bấu víu ‎vào những thứ đã qua, không thể thay đổi. 154 00:10:21,329 --> 00:10:23,456 ‎Hãy bước tiếp. 155 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 ‎Đúng 100%. 156 00:10:36,761 --> 00:10:39,597 ‎Tiếp theo, ‎nói ngôn ngữ tình yêu của nửa kia. 157 00:10:39,680 --> 00:10:41,182 ‎- Giúp đỡ. ‎- Thời gian chất lượng. 158 00:10:42,475 --> 00:10:45,269 ‎- Cừ lắm! ‎- Điểm số như nào rồi? 159 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 ‎Như đã nói, Dana Sue, ‎đây không phải thi thố. 160 00:10:49,523 --> 00:10:52,985 ‎Điểm số không quan trọng. ‎Anh đã thắng vì anh có em. 161 00:10:53,736 --> 00:10:56,238 ‎Hoặc có lẽ ta không tính điểm số 162 00:10:56,322 --> 00:10:59,950 ‎vì tất cả là để ‎cùng học hỏi và cùng phát triển. 163 00:11:00,034 --> 00:11:03,996 ‎- Chúng tôi cam kết với điều đó. ‎- Tốt. Câu hỏi cuối cùng. 164 00:11:04,080 --> 00:11:07,375 ‎Ước mơ bí mật của nửa kia của bạn là gì? 165 00:11:07,458 --> 00:11:10,169 ‎Ronnie muốn đến ‎mọi sân bóng chày khắp nước Mỹ. 166 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 ‎Không phải bí mật ‎nhưng có thể cho cô ấy một phần điểm. 167 00:11:13,130 --> 00:11:14,256 ‎Ừ. 168 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 ‎Còn của Dana Sue? 169 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 ‎Tôi muốn nói ước mơ bí mật của Dana Sue ‎là mua căn nhà kế bên 170 00:11:21,430 --> 00:11:24,308 ‎để Annie có thể sống ở đó ‎khi lập gia đình. 171 00:11:27,728 --> 00:11:29,271 ‎Không sao khi nói anh ấy sai. 172 00:11:29,355 --> 00:11:31,065 ‎Đó từng là câu trả lời của em 173 00:11:31,148 --> 00:11:34,527 ‎nhưng giờ em muốn ‎Annie có thể khám phá thế giới 174 00:11:34,610 --> 00:11:36,862 ‎theo lịch trình của riêng con. 175 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 ‎Xin lỗi nhé. 176 00:11:38,280 --> 00:11:40,449 ‎Ồ, xin đừng nghĩ anh thất bại. 177 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 ‎Nói thật, nếu tất cả câu trả lời ‎của hai người đều khớp, 178 00:11:44,495 --> 00:11:46,580 ‎tôi sẽ lo hai người không nói thật. 179 00:11:47,873 --> 00:11:51,252 ‎Đây là một ví dụ tuyệt vời về hỗ trợ nhau 180 00:11:51,335 --> 00:11:54,255 ‎khi cuộc sống đưa bạn qua mọi thay đổi. 181 00:11:54,338 --> 00:11:56,882 ‎Còn hơn cả đến sân Yankee bất kỳ ngày nào. 182 00:11:56,966 --> 00:11:58,926 ‎Nhưng có hơn đến sân Fenway? 183 00:12:01,721 --> 00:12:03,848 ‎Hai người thể hiện rất ấn tượng. 184 00:12:07,101 --> 00:12:10,980 ‎Vậy chúng tôi có thể kết hôn lần nữa? 185 00:12:12,481 --> 00:12:13,482 ‎Sao cơ? 186 00:12:14,358 --> 00:12:17,611 ‎Chúng tôi muốn tái lập lời thề 187 00:12:18,320 --> 00:12:20,948 ‎và mời cô làm lễ. 188 00:12:22,450 --> 00:12:24,160 ‎Đúng việc tôi thích. 189 00:12:37,173 --> 00:12:39,341 ‎Sức nóng đó sẽ làm kem tan chảy. 190 00:12:39,425 --> 00:12:40,801 ‎Sự tan chảy đáng giá. 191 00:12:42,803 --> 00:12:44,013 ‎Chạy đi với anh. 192 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 ‎Đến cửa hàng để mua thêm kem? 193 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 ‎Anh muốn đưa em đi khỏi Serenity. 194 00:12:49,393 --> 00:12:51,061 ‎Đi khỏi các quan tâm của em, 195 00:12:52,480 --> 00:12:54,940 ‎công việc, trách nhiệm của em. 196 00:12:56,150 --> 00:12:58,778 ‎Một ngày chỉ có phiêu lưu. 197 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 ‎Chỉ anh và em. 198 00:13:01,280 --> 00:13:04,492 ‎- Nhưng CeCe. ‎- Anh sẽ đưa em về trước giờ giới nghiêm. 199 00:13:05,367 --> 00:13:06,410 ‎Anh hứa. 200 00:13:07,536 --> 00:13:09,997 ‎Hãy để anh trao em một ngày hạnh phúc… 201 00:13:11,999 --> 00:13:13,125 ‎vui vẻ… 202 00:13:15,211 --> 00:13:16,545 ‎và lãng mạn. 203 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 ‎Được rồi, nói thêm đi. 204 00:13:23,552 --> 00:13:24,637 ‎Đến Charleston. 205 00:13:25,304 --> 00:13:27,807 ‎Bắt đầu ở quán Crab Shack ‎ở bãi biển Folly. 206 00:13:29,683 --> 00:13:33,562 ‎Giờ anh đã có hơn 10 đô la ‎để mua cho em bánh kẹp vỏ mềm. 207 00:13:34,480 --> 00:13:39,151 ‎Anh nhớ con mòng biển ‎đã cướp ngay trên tay anh chứ? 208 00:13:39,235 --> 00:13:40,569 ‎Anh cố quên. 209 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 ‎Tiếp theo… 210 00:13:43,739 --> 00:13:46,450 ‎cưỡi ngựa trên cát. 211 00:13:47,660 --> 00:13:51,080 ‎Và sau đó dừng lại ở một nhà nghỉ để làm 212 00:13:52,748 --> 00:13:53,916 ‎mọi điều ta muốn. 213 00:13:55,042 --> 00:13:58,295 ‎Sau khi đi thuyền quanh đảo Drum. 214 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 ‎Phải, và ăn tối ngoài trời ‎ở quán Fleet Landing. 215 00:14:04,510 --> 00:14:06,345 ‎Rồi về nhà trước giới nghiêm. 216 00:14:06,846 --> 00:14:08,973 ‎Thật đáng yêu. Được rồi. Khi nào? 217 00:14:09,056 --> 00:14:09,974 ‎Ngày mai. 218 00:14:10,516 --> 00:14:11,433 ‎Sao gấp thế? 219 00:14:12,017 --> 00:14:15,187 ‎Để chứng minh ‎ta vẫn có thể là tình nhân trẻ bốc đồng. 220 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 ‎Ngày đầu tiên đi học của CeCe. 221 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 ‎Nên em không thể đi trước CeCe. 222 00:14:26,323 --> 00:14:27,533 ‎Nhưng sau đó, 223 00:14:28,742 --> 00:14:29,994 ‎vì tình nhân trẻ, 224 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 ‎bốc đồng, 225 00:14:35,374 --> 00:14:40,629 ‎không có lịch phải đến tòa, 226 00:14:41,589 --> 00:14:44,049 ‎hãy đưa em về hồi đó. 227 00:14:55,644 --> 00:14:57,438 ‎Harlan sẽ qua đêm ở bệnh viện. 228 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 ‎Isaac đưa bữa tối cho Carla và cô Bixby. 229 00:15:00,107 --> 00:15:03,652 ‎Có lẽ đã sắp xếp vui chơi ‎với Margaret và Bex khi Isaac ở đó. 230 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 ‎Và em trông như ‎bị ai đó cho vào thời gian chờ. 231 00:15:10,200 --> 00:15:11,535 ‎Em tự đặt mình vào. 232 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 ‎Helen và Dana Sue đang bực với em, 233 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 ‎và em không biết phải làm gì. 234 00:15:18,876 --> 00:15:23,714 ‎Hình dung xem. Nàng Xử Lý ‎không được xử lý vấn đề của người khác 235 00:15:23,797 --> 00:15:25,883 ‎và không thể xử lý vấn đề của mình. 236 00:15:27,551 --> 00:15:30,596 ‎Anh tự hỏi ‎ba người bọn em có chuyện gì ở bệnh viện. 237 00:15:31,764 --> 00:15:36,310 ‎Rõ ràng, trong khi cố giúp Helen, ‎em đã vượt quá giới hạn. 238 00:15:38,228 --> 00:15:39,313 ‎Giúp Helen? 239 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 ‎Với Ryan. 240 00:15:44,193 --> 00:15:47,029 ‎Đó là việc bọn em làm cho nhau. 241 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 ‎Hồi trước. 242 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 ‎Em có thể đã làm chia rẽ bọn em. 243 00:15:57,122 --> 00:15:57,957 ‎Anh nói đúng. 244 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 ‎Em không nên xía vô chuyện của người khác. 245 00:16:02,127 --> 00:16:04,505 ‎Anh khá chắc là anh đã không nói thế. 246 00:16:07,675 --> 00:16:12,137 ‎Em chỉ muốn bảo vệ ‎những người mà em yêu quý. 247 00:16:12,930 --> 00:16:14,848 ‎Và em đã làm rất tốt điều đó. 248 00:16:17,351 --> 00:16:21,939 ‎Mối lo của anh là một phần lý do ‎em cứ chạy đi giúp đỡ người khác có lẽ là 249 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 ‎vì em đang trốn chạy ‎điều gì đó của chính em. 250 00:16:28,070 --> 00:16:29,655 ‎Anh làm em rất vui. 251 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 ‎Ừ, anh thấy điều đó. 252 00:16:36,954 --> 00:16:38,038 ‎Vì em hạnh phúc. 253 00:16:38,122 --> 00:16:40,666 ‎Em nhìn lại… 254 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 ‎hồi em không hạnh phúc, 255 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 ‎bị tổn thương, giận dữ, 256 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 ‎và em tự nhủ: 257 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 ‎"Quá lãng phí thời gian". 258 00:16:54,179 --> 00:16:55,180 ‎Rất đau đớn. 259 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 ‎Và em chỉ muốn giúp mọi người 260 00:17:00,019 --> 00:17:01,937 ‎bước qua những điều độc hại. 261 00:17:04,231 --> 00:17:06,150 ‎Và em muốn xử lý mọi thứ 262 00:17:08,110 --> 00:17:11,905 ‎để mọi người được an toàn ‎và không lạc lối. 263 00:17:13,449 --> 00:17:17,703 ‎Anh tôn trọng mọi điều em làm ‎nhiều như tình yêu của anh dành cho em 264 00:17:19,955 --> 00:17:25,294 ‎nhưng em không thể cứu mọi người ‎khỏi mọi vấn đề mỗi ngày. 265 00:17:26,336 --> 00:17:27,755 ‎Superman cũng không thể. 266 00:17:51,361 --> 00:17:54,031 ‎- Tôi có thể giúp gì? ‎- Cho hai ly sâm panh. 267 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 ‎Hai. 268 00:18:05,334 --> 00:18:06,585 ‎Chào nụ cười rạng rỡ. 269 00:18:07,711 --> 00:18:09,088 ‎Chào Genevieve. 270 00:18:10,047 --> 00:18:12,758 ‎Hôm nay là ngày rất tốt hay rất xấu? 271 00:18:14,051 --> 00:18:17,054 ‎Rất tốt, và ly này dành cho anh. 272 00:18:17,137 --> 00:18:18,680 ‎Nhân dịp gì vậy? 273 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 ‎Tôi có việc mới. 274 00:18:20,265 --> 00:18:24,019 ‎Chúc mừng. ‎Mong nó sẽ mang lại niềm vui lớn cho cô. 275 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 ‎Tôi nghĩ thế. 276 00:18:29,483 --> 00:18:30,692 ‎Anh đang làm gì vậy? 277 00:18:31,610 --> 00:18:34,321 ‎Tôi đang tư vấn làm một thực đơn mới. 278 00:18:35,322 --> 00:18:39,034 ‎Tôi thích làm việc ‎ở không gian này để lấy cảm hứng. 279 00:18:39,118 --> 00:18:44,414 ‎Vì hai ta đều có thứ để ăn mừng, ‎tôi biết một quán Thái tuyệt vời. 280 00:18:45,791 --> 00:18:47,376 ‎Ngay cạnh nhà tôi. 281 00:18:48,460 --> 00:18:49,294 ‎Tham gia cùng? 282 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 ‎Nghe… 283 00:18:54,508 --> 00:18:55,634 ‎đầy cảm hứng. 284 00:19:05,519 --> 00:19:07,563 ‎Cậu sẽ đi chơi với Ryan à? 285 00:19:08,105 --> 00:19:10,399 ‎Ừ. Chỉ đi trong ngày. 286 00:19:11,775 --> 00:19:13,318 ‎Người hạnh phúc làm thế. 287 00:19:14,695 --> 00:19:18,490 ‎- Tớ chưa từng chất vất hạnh phúc của cậu. ‎- Cậu không bảo vệ nó. 288 00:19:19,116 --> 00:19:22,077 ‎Maddie chỉ muốn điều tốt nhất cho cậu. 289 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 ‎Ừ. Và cậu muốn gì, Dana Sue? 290 00:19:26,415 --> 00:19:28,417 ‎Làm ơn đừng đặt tớ vào giữa. 291 00:19:28,500 --> 00:19:30,169 ‎Tớ là người đưa cậu vào đó? 292 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 ‎Tớ muốn cậu hạnh phúc. 293 00:19:34,173 --> 00:19:35,132 ‎Bọn tớ muốn thế. 294 00:19:36,550 --> 00:19:38,552 ‎Bọn tớ chưa từng có ý làm cậu buồn 295 00:19:38,635 --> 00:19:41,763 ‎nhưng bọn tớ đã làm cậu buồn ‎và bọn tớ rất xin lỗi. 296 00:19:42,472 --> 00:19:45,684 ‎Xin Chúa thương xót. ‎Như này cứ như sinh viên năm nhất. 297 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 ‎Ừ, hồi đó thì có lý do. ‎Ta còn trẻ và ngu ngốc. 298 00:19:48,687 --> 00:19:50,314 ‎Và ta đã học được gì? 299 00:19:50,397 --> 00:19:53,942 ‎Ngồi xuống, ‎uống một ly margarita và trút ra. 300 00:19:54,026 --> 00:19:57,946 ‎Đừng để hoàng hôn xuống ‎khi cơn giận vẫn còn hay chai tequila đầy. 301 00:19:58,030 --> 00:19:59,198 ‎Hơn cả sự tức giận. 302 00:19:59,948 --> 00:20:01,742 ‎Như này là đau đớn. 303 00:20:05,913 --> 00:20:06,788 ‎Helen. 304 00:20:09,249 --> 00:20:14,796 ‎Tớ thà ăn trưa với Mary Vaughn hàng ngày ‎đến hết đời còn hơn làm cậu đau đớn. 305 00:20:17,799 --> 00:20:21,470 ‎Bọn tớ chỉ cố giúp ‎và bọn tớ đã giúp sai cách. 306 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 ‎Hãy để bọn tớ sửa sai. 307 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 ‎Sửa sai? 308 00:20:26,892 --> 00:20:30,020 ‎Thứ lỗi cho bọn tớ. Đến đêm margarita. 309 00:20:30,103 --> 00:20:33,273 ‎Ta sẽ trút ra ‎cho nhẹ nỗi lòng và giải quyết nó. 310 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 ‎Và giải thích cho tớ tại sao tớ sai. 311 00:20:35,609 --> 00:20:39,905 ‎Không! Bọn tớ đã nói với cậu ‎bằng tình yêu thương! 312 00:20:39,988 --> 00:20:42,449 ‎Cảm giác như bị phán xét. 313 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 ‎Tôi rất vui ‎khi Howie cho tôi qua đêm với bố, 314 00:21:09,309 --> 00:21:13,230 ‎nhưng tôi đã không nhận ra ‎không thể ngủ trong bệnh viện. 315 00:21:14,147 --> 00:21:18,151 ‎Tôi sẽ đợi. ‎Đưa anh về trường nếu anh vẫn muốn thế. 316 00:21:18,235 --> 00:21:20,195 ‎Ngày đầu tiên năm học. Phải ở đó. 317 00:21:20,279 --> 00:21:24,116 ‎Tôi sẽ tắm nhanh, thay đồ ‎rồi quay lại bệnh viện sau giờ làm việc, 318 00:21:24,199 --> 00:21:26,618 ‎xem tình hình của bố khi nào sẽ ra viện. 319 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 ‎Được rồi. 320 00:21:28,537 --> 00:21:30,122 ‎Hai người rất hiệu quả. 321 00:21:31,748 --> 00:21:34,251 ‎Cháu không nói nên lời ‎sự biết ơn của cháu. 322 00:21:34,334 --> 00:21:38,547 ‎Bất cứ thứ gì cho gia đình cậu. ‎Cậu biết tôi biết bố con cậu rất lâu rồi. 323 00:21:38,630 --> 00:21:40,257 ‎Vâng, chú Skeeter. 324 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 ‎Harlan, tôi đã nói gì với cậu? 325 00:21:43,051 --> 00:21:45,387 ‎Cháu đã gọi chú Skeeter cả đời rồi ạ. 326 00:21:45,470 --> 00:21:48,015 ‎Cháu không nghĩ cháu có thể thay đổi ‎dù cháu muốn. 327 00:21:48,098 --> 00:21:52,060 ‎Ừ. Có một vài điều chỉnh bên trong ‎mà bố cậu có thể cần. 328 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 ‎Nhà cổ này có những thách thức ‎kể cả với người khỏe nhất. 329 00:21:55,731 --> 00:21:58,108 ‎Cháu nghĩ đoạn dốc là đủ. 330 00:21:58,191 --> 00:22:01,987 ‎Nhà cháu sẽ kê lại đồ đạc, ‎đặt giường bệnh tạm thời trong phòng. 331 00:22:02,070 --> 00:22:03,613 ‎Nhưng nhà vệ sinh cần… 332 00:22:03,697 --> 00:22:07,117 ‎Bọn tôi sẽ làm bất cứ điều gì ‎để cậu và bố cậu thoải mái 333 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 ‎và để ông ấy ngồi dễ dàng. 334 00:22:11,997 --> 00:22:12,831 ‎Cảm ơn. 335 00:22:14,499 --> 00:22:15,375 ‎Ừ. 336 00:22:16,918 --> 00:22:19,087 ‎Ronnie, giúp tôi một tay nhé! 337 00:22:19,629 --> 00:22:23,383 ‎Tôi có thể giúp. ‎Bóng chày dạy tôi vật lý. Tôi biết về góc. 338 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 ‎Được rồi. 339 00:22:31,141 --> 00:22:33,560 ‎Ai đó có thể giải thích tin nhắn tôi nhận 340 00:22:33,643 --> 00:22:37,022 ‎về món chim cút và cháo ngô ‎được phục vụ tối qua không? 341 00:22:37,105 --> 00:22:41,109 ‎Tôi không thích chim cút. ‎Tôi không yêu cầu chim cút. 342 00:22:41,193 --> 00:22:42,986 ‎Đó là trường hợp khẩn cấp. 343 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 ‎Khẩn cấp kiểu ‎nhà bếp đột nhiên bị lũ chim tấn công? 344 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 ‎Để tôi. Tôi có thể giải thích. 345 00:22:52,913 --> 00:22:56,833 ‎Gus gặp rắc rối với nhà cung cấp gà. ‎Dùng chim cút để thay thế. 346 00:22:56,917 --> 00:23:00,337 ‎Khi đó, cô ở bên mục sư June, ‎cháu không muốn làm phiền. 347 00:23:00,420 --> 00:23:02,464 ‎Thay đổi hay chết đói, phải không? 348 00:23:02,547 --> 00:23:05,592 ‎Cháu đã thay đổi ‎để khách hàng không chết đói. 349 00:23:05,675 --> 00:23:08,345 ‎Nó lạnh nhưng vẫn ngon. 350 00:23:08,428 --> 00:23:11,014 ‎Nó rất ngon, tôi để dành ít cho bữa trưa. 351 00:23:24,694 --> 00:23:25,987 ‎Phép thuật gì đây? 352 00:23:26,780 --> 00:23:28,240 ‎Với tôi, đó là lớp men. 353 00:23:28,323 --> 00:23:31,326 ‎Cháu đã gọi Jeremy để anh ấy gửi lựu đến. 354 00:23:33,078 --> 00:23:37,165 ‎Chà, không ngạc nhiên ‎khi tôi nhận được tin nhắn khen ngợi nó. 355 00:23:37,749 --> 00:23:40,001 ‎Cháu đã hứa sẽ lo liệu mọi thứ 356 00:23:40,085 --> 00:23:43,255 ‎trong khi cô làm bất cứ thứ gì cô cần làm. 357 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 ‎Tốt, vì tôi phải đi làm việc khác. 358 00:23:46,425 --> 00:23:48,135 ‎Tiếp tục làm tốt nhé, Isaac. 359 00:23:48,635 --> 00:23:49,469 ‎Và Bailey… 360 00:23:52,097 --> 00:23:54,099 ‎tìm thứ khác cho bữa trưa. 361 00:24:05,902 --> 00:24:08,321 ‎Chào. Ngày đầu năm học vui vẻ. 362 00:24:08,405 --> 00:24:09,531 ‎Chào. Em cũng vậy. 363 00:24:10,198 --> 00:24:13,952 ‎Thật kỳ lạ khi ở đây, phải không? ‎Thiếu Nellie và Jackson. 364 00:24:14,703 --> 00:24:17,289 ‎Bạo chúa Lewis cấm họ gặp chúng ta. 365 00:24:18,206 --> 00:24:21,126 ‎Em viết thư cho Nellie ‎nhưng Nellie không trả lời. 366 00:24:21,209 --> 00:24:25,589 ‎Ý em là, không trực tiếp. ‎Chị có liên lạc với Jackson không? 367 00:24:27,215 --> 00:24:29,050 ‎Thật kỳ lạ và phức tạp. 368 00:24:30,051 --> 00:24:32,262 ‎Chị không thể hình dung họ sẽ như nào 369 00:24:32,345 --> 00:24:35,140 ‎khi bố họ từ chức ‎là tin tức lớn nhất mùa hè. 370 00:24:35,223 --> 00:24:38,351 ‎Hai ta biết khó khăn thế nào ‎khi tất cả nói về bố em, 371 00:24:38,435 --> 00:24:40,812 ‎và em không thể làm gì ‎để mọi người thôi bàn tán. 372 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 ‎Càng thêm lí do để ta ở bên họ. 373 00:24:42,981 --> 00:24:46,276 ‎- Giúp họ vượt qua chuyện này? ‎- Họ có thể cần một mình. 374 00:24:48,487 --> 00:24:52,574 ‎Kyle, chị cần nói với em điều này ‎dù chị không có quyền. 375 00:24:53,158 --> 00:24:54,618 ‎Chị nói gì cũng được. 376 00:24:55,494 --> 00:24:58,038 ‎Em tử tế nhất ‎trong số những người chị biết, 377 00:24:58,538 --> 00:25:02,834 ‎có thể trong số những người chị sẽ biết. ‎Đừng để thế giới nói khác đi. 378 00:25:12,260 --> 00:25:13,136 ‎Xin chào. 379 00:25:13,720 --> 00:25:14,638 ‎Chào buổi sáng. 380 00:25:15,889 --> 00:25:18,725 ‎Tớ đang cố cho Isaac vẫy vùng trong bếp 381 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 ‎nên tớ tự mang mấy thứ này qua. 382 00:25:22,229 --> 00:25:26,066 ‎Cậu thích tủ lạnh dự trữ theo cách nào đó? ‎Theo bảng chữ cái hoặc… 383 00:25:26,149 --> 00:25:29,110 ‎Nếu có vòng tay kẹo trong túi cậu, ‎tớ sẽ xử cậu. 384 00:25:29,194 --> 00:25:31,738 ‎Ta đã qua thời vòng tay kẹo lâu rồi. 385 00:25:32,239 --> 00:25:36,409 ‎Ta sẽ xử lý, luôn như thế. ‎Và ta đã trải qua những điều tồi tệ hơn. 386 00:25:37,077 --> 00:25:38,411 ‎Ví dụ? 387 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 ‎Bill. Ronnie. 388 00:25:43,041 --> 00:25:45,752 ‎Và chưa từng trong hai lần giông tố đó, 389 00:25:45,835 --> 00:25:48,755 ‎một trong ba chúng ta nói: ‎"Tớ đã bảo rồi mà". 390 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 ‎Tớ không nói thế. 391 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 ‎Cậu cũng có thể nói. 392 00:25:54,886 --> 00:25:57,847 ‎Tớ hỏi cậu ấy có hạnh phúc không. 393 00:25:57,931 --> 00:26:00,267 ‎Tức là cậu nghĩ cậu ấy không hạnh phúc? 394 00:26:00,350 --> 00:26:03,770 ‎Ta đều biết điều đó ‎nhưng cậu không thể nói thế với cậu ấy. 395 00:26:03,853 --> 00:26:06,147 ‎Nhất là khi cậu ấy rất không vui. 396 00:26:06,231 --> 00:26:09,734 ‎Tớ được phép chia sẻ với cậu ‎điều đó nghe nực cười như nào? 397 00:26:10,527 --> 00:26:13,738 ‎Nếu cậu đã không nói gì, ‎ta có thể vượt qua chuyện này. 398 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 ‎- Và để cậu ấy không hạnh phúc? ‎- Để cậu ấy dần dần tìm cách. 399 00:26:19,744 --> 00:26:22,414 ‎Được rồi. Vậy đây là lỗi của tớ. Hiểu rồi. 400 00:26:22,956 --> 00:26:27,752 ‎Tớ không đổ lỗi, được chứ? ‎Tớ đang rót margarita. 401 00:26:29,170 --> 00:26:30,005 ‎Cái gì? 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,716 ‎Đêm Margarita, nhà tớ, tối mai như đã hẹn. 403 00:26:32,799 --> 00:26:34,467 ‎Chúng ta sẽ làm rõ mọi việc 404 00:26:34,551 --> 00:26:38,847 ‎vì chúng ta không thể ‎để chuyện vớ vẩn này tiếp tục. 405 00:26:40,432 --> 00:26:41,308 ‎Chà. 406 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 ‎Và điều đó có nghĩa gì? 407 00:26:44,227 --> 00:26:48,023 ‎Nó thể hiện lòng biết ơn sâu sắc của tớ 408 00:26:48,106 --> 00:26:49,608 ‎khi cậu đã có cách xử lý. 409 00:26:52,902 --> 00:26:54,946 ‎Cậu biết không? Để tớ làm việc đó. 410 00:26:55,030 --> 00:26:56,031 ‎Tất nhiên. 411 00:26:57,365 --> 00:26:58,700 ‎Làm theo cách của cậu. 412 00:27:02,579 --> 00:27:03,496 ‎Chào Dana Sue! 413 00:27:03,580 --> 00:27:04,539 ‎Xin chào. 414 00:27:13,423 --> 00:27:14,716 ‎- Chào. ‎- Chào. 415 00:27:15,842 --> 00:27:19,304 ‎- Ngày đầu năm học thế nào? ‎- Tốt hơn. Còn anh? 416 00:27:20,263 --> 00:27:23,350 ‎Phụ thuộc vào giáo trình hóa học ‎của HLV sẽ như nào. 417 00:27:28,980 --> 00:27:31,650 ‎Sinh nhật em. Castlewood. 418 00:27:32,609 --> 00:27:35,320 ‎Cảm ơn lần nữa, ‎em xin lỗi vì anh phải làm vậy. 419 00:27:35,403 --> 00:27:38,031 ‎Ý anh là vậy. ‎Anh sẽ không đưa em đến đó nữa. 420 00:27:41,451 --> 00:27:42,619 ‎Em sẽ không đi nữa. 421 00:27:44,663 --> 00:27:46,164 ‎Anh nghĩ thế là tốt nhất. 422 00:27:50,251 --> 00:27:53,922 ‎- Chào mừng. Vào đi. Tìm chỗ ngồi. ‎- Rất vui được gặp HLV. 423 00:27:54,005 --> 00:27:57,384 ‎Cho thầy và cô B và bố mẹ thầy, ‎từ nhân viên tòa soạn. 424 00:27:57,467 --> 00:27:58,760 ‎Bọn em đã ký vào bữa trưa. 425 00:28:09,521 --> 00:28:11,523 ‎Cảm ơn, Annie. Nó rất có ý nghĩa. 426 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 ‎Cảnh báo. 427 00:28:16,986 --> 00:28:20,407 ‎Chỗ các em ngồi hôm nay ‎là chỗ các em ngồi cả học kỳ. 428 00:28:21,241 --> 00:28:24,035 ‎Người kia ở bàn ‎là cộng sự phòng thí nghiệm. 429 00:28:24,661 --> 00:28:25,745 ‎Lựa chọn cẩn thận. 430 00:28:29,249 --> 00:28:30,709 ‎Sao ngồi ở bàn đầu? 431 00:28:32,127 --> 00:28:34,963 ‎Trước khi bắt đầu, ‎thầy có thông báo bất thường. 432 00:28:35,046 --> 00:28:37,841 ‎Vài em đã biết ‎gia đình thầy đang có chuyện, 433 00:28:37,924 --> 00:28:42,554 ‎nên điện thoại này để chuông, thầy sẽ ‎trả lời nếu đó là bác sĩ của bố thầy. 434 00:28:43,138 --> 00:28:47,892 ‎Việc này không cho phép ‎các em nhắn tin lén lút. 435 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 ‎Bây giờ, ai muốn đốt gì đó? 436 00:28:54,315 --> 00:28:55,275 ‎Vâng. 437 00:29:03,700 --> 00:29:06,327 ‎Sau khi chèo thuyền, em thích 438 00:29:07,036 --> 00:29:10,874 ‎cảm giác vẫn ở trên mặt nước. 439 00:29:12,417 --> 00:29:15,211 ‎Đó là phản ứng của hệ thống tiền đình. 440 00:29:21,801 --> 00:29:23,470 ‎Luôn là người lãng mạn. 441 00:29:23,553 --> 00:29:26,306 ‎Ồ, em muốn lãng mạn? 442 00:29:28,475 --> 00:29:31,144 ‎Anh lại muốn ra khơi 443 00:29:32,687 --> 00:29:36,274 ‎Ở giữa trời và nước 444 00:29:38,693 --> 00:29:41,321 ‎Anh chỉ cần một con thuyền 445 00:29:43,198 --> 00:29:45,200 ‎Và một ngôi sao để chỉ đường 446 00:29:47,786 --> 00:29:49,245 ‎Và em, tình yêu của anh, 447 00:29:50,789 --> 00:29:53,833 ‎là ngôi sao chỉ đường cho anh. 448 00:30:03,593 --> 00:30:05,220 ‎Để em chỉ đường cho anh về. 449 00:30:06,763 --> 00:30:08,848 ‎Sao mọi ngày không thể hoàn hảo? 450 00:30:11,518 --> 00:30:14,395 ‎Có lẽ Chúa biết nếu mỗi ngày đều hoàn hảo, 451 00:30:14,479 --> 00:30:17,816 ‎khi đó, ta sẽ không trân trọng ‎những ngày đặc biệt. 452 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 ‎Có lẽ hoàn hảo là không thể. 453 00:30:21,569 --> 00:30:24,322 ‎Được rồi, ta sẽ đến gần nhất có thể. 454 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 ‎Nếu ta không về thì sao? 455 00:30:31,788 --> 00:30:34,290 ‎Xin lỗi, thủy thủ. Em có lệnh giới nghiêm. 456 00:30:46,719 --> 00:30:47,804 ‎Ryan! 457 00:30:48,680 --> 00:30:49,806 ‎Thôi nào! 458 00:30:51,015 --> 00:30:52,809 ‎Đây là nơi ta thuộc về, Helen. 459 00:30:53,518 --> 00:30:57,480 ‎Khám phá, hiểu biết hơn, ‎thay đổi và trải nghiệm. 460 00:30:57,564 --> 00:31:00,859 ‎Em đang lãng phí ‎sự tuyệt vời của em cho Serenity. 461 00:31:01,526 --> 00:31:02,610 ‎Anh nói gì cơ? 462 00:31:04,779 --> 00:31:08,116 ‎Ta có thể làm những điều tuyệt vời, ‎điều quan trọng. 463 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 ‎Em đang làm rồi mà. 464 00:31:15,874 --> 00:31:20,336 ‎Và anh cũng thế. Anh sẽ tìm được ‎chỗ đứng của anh ở Serenity. 465 00:31:20,420 --> 00:31:24,632 ‎Em hiểu đó là một thay đổi lớn với anh, 466 00:31:24,716 --> 00:31:27,677 ‎nhưng đó là điều tốt nhất cho hai ta. 467 00:31:27,760 --> 00:31:28,636 ‎Thế à? 468 00:31:29,387 --> 00:31:30,513 ‎Em hạnh phúc chứ? 469 00:31:33,016 --> 00:31:33,933 ‎Cái gì? 470 00:31:37,896 --> 00:31:38,855 ‎Em hạnh phúc! 471 00:31:41,482 --> 00:31:43,109 ‎Sao anh không biết điều đó? 472 00:31:47,196 --> 00:31:48,156 ‎Anh không biết? 473 00:31:49,407 --> 00:31:51,409 ‎Anh luôn hạnh phúc khi ở bên em. 474 00:31:54,120 --> 00:31:57,332 ‎Anh chỉ tự hỏi ‎liệu ta có thể hạnh phúc hơn không. 475 00:32:03,713 --> 00:32:05,506 ‎Đến lúc quay lại Serenity rồi. 476 00:32:11,596 --> 00:32:14,766 ‎Vậy ai có một ngày đầu năm học tuyệt vời? 477 00:32:14,849 --> 00:32:17,352 ‎Một ngày tuyệt vời. Có lẽ phần tốt nhất là 478 00:32:17,435 --> 00:32:21,230 ‎giáo viên tiếng Pháp của con ‎nói rằng con đã nói hay hơn anh Ty. 479 00:32:22,023 --> 00:32:23,149 ‎- Thật à? ‎- Ừm. 480 00:32:23,232 --> 00:32:25,652 ‎Hướng về đây. Để anh dạy em vài từ mới. 481 00:32:26,361 --> 00:32:28,571 ‎- Dịch là gì? ‎- Đang ăn không làm thế. 482 00:32:28,655 --> 00:32:31,574 ‎- Xin lỗi. ‎- Em xin phép. Đến lượt em. 483 00:32:31,658 --> 00:32:35,203 ‎Giáo viên nói năm nay ‎bọn em sẽ có rất nhiều bài tập về nhà. 484 00:32:35,286 --> 00:32:36,412 ‎Thật thú vị. 485 00:32:36,496 --> 00:32:40,166 ‎Thế à? Katie, em muốn ‎làm bài tập xác suất của anh không? 486 00:32:40,833 --> 00:32:44,545 ‎- Không? Nó còn tệ hơn hẳn điều mẹ nói. ‎- Cho nó một cơ hội, Ty. 487 00:32:44,629 --> 00:32:47,173 ‎Mẹ rất tin là con sẽ tìm ra lối đi. 488 00:32:48,007 --> 00:32:49,884 ‎Giáo viên lịch sử mới thế nào? 489 00:32:49,968 --> 00:32:52,971 ‎- Cô ấy không dạy em. ‎- Cô ấy dạy em. Cô Webster. 490 00:32:53,054 --> 00:32:56,140 ‎Cô ấy mới chuyển đến, ‎vợ cô ấy là cộng sự mới của bác sĩ Howie. 491 00:32:56,224 --> 00:32:57,892 ‎- Ồ. ‎- Ấn tượng đầu tiên? 492 00:32:57,976 --> 00:33:00,937 ‎Danh sách đọc ấn tượng, ‎khuyến khích tranh luận, 493 00:33:01,020 --> 00:33:02,689 ‎nhưng không khiếu hài hước. 494 00:33:03,189 --> 00:33:04,190 ‎Thầy sẽ bỏ lỡ. 495 00:33:04,273 --> 00:33:05,358 ‎Cảm ơn. 496 00:33:05,441 --> 00:33:09,028 ‎Em xin lỗi vì thầy không trở lại trường. ‎Thầy muốn chia sẻ về hôm nay của thầy? 497 00:33:09,112 --> 00:33:10,989 ‎Thật ra là muốn. 498 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 ‎Thầy có việc mới. 499 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 ‎- Thật ạ? ‎- Gì cơ? 500 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 ‎- Tuyệt. ‎- Tuyệt vời. 501 00:33:16,995 --> 00:33:17,996 ‎Cảm ơn. 502 00:33:18,955 --> 00:33:22,458 ‎Thầy đã giúp bác Skeeter ‎và nhóm của bác ấy ở nhà Bixby, 503 00:33:22,542 --> 00:33:25,044 ‎và bác Skeeter đã thuê thầy. 504 00:33:26,129 --> 00:33:27,505 ‎Vậy thầy sẽ dựng nhà? 505 00:33:27,588 --> 00:33:30,425 ‎Có thể mang theo rất nhiều gỗ ‎và giao họ dụng cụ lúc này 506 00:33:30,508 --> 00:33:34,053 ‎nhưng thầy đang học rất nhiều ‎về gỗ bền vững và tận dụng, 507 00:33:34,137 --> 00:33:35,930 ‎chúng thật ngầu. 508 00:33:36,014 --> 00:33:37,598 ‎Thầy có thắt lưng dụng cụ riêng? 509 00:33:37,682 --> 00:33:39,475 ‎Có chứ. Trong xe bán tải. 510 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 ‎Em thử được không? 511 00:33:42,687 --> 00:33:44,856 ‎Em có thể thử. Thầy khó nhấc nó. 512 00:33:45,440 --> 00:33:47,025 ‎Em khỏe hơn vẻ bề ngoài. 513 00:33:48,192 --> 00:33:49,027 ‎Di truyền. 514 00:33:53,156 --> 00:33:54,115 ‎Bàn số 13. 515 00:33:54,615 --> 00:33:57,493 ‎- Chào anh Sullivan. Sắp sẵn sàng rồi. ‎- Cảm ơn, Bailey. 516 00:33:57,577 --> 00:33:59,287 ‎Quả là một bất ngờ thú vị. 517 00:33:59,871 --> 00:34:01,372 ‎Đã gọi đồ ăn. 518 00:34:01,456 --> 00:34:04,542 ‎Anh biết em làm việc muộn và anh mệt lử. 519 00:34:04,625 --> 00:34:07,545 ‎- Tình hình nhà Bixby thế nào? ‎- Đang tiến triển. 520 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 ‎Cal là sự bổ sung tuyệt vời, ‎Harlan và gia đình rất cảm kích. 521 00:34:12,467 --> 00:34:15,595 ‎Thật tuyệt khi bắt đầu quỹ ‎bằng cách giúp một gia đình 522 00:34:15,678 --> 00:34:18,056 ‎mà rất nhiều người quan tâm sâu sắc. 523 00:34:18,139 --> 00:34:19,390 ‎Tiếp theo, em làm gì? 524 00:34:20,475 --> 00:34:24,228 ‎Bọn em đã thảo luận ‎về cuộc họp với hội đồng liên tôn 525 00:34:24,312 --> 00:34:27,440 ‎để đề xuất một chương trình ‎về an ninh lương thực. 526 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 ‎"Đã"? 527 00:34:29,358 --> 00:34:33,237 ‎Ngay bây giờ, ba người bọn em ‎không nói về bất cứ điều gì. 528 00:34:34,197 --> 00:34:35,740 ‎Vậy thì mọi thứ sẽ ổn. 529 00:34:36,491 --> 00:34:39,452 ‎Nhóm em luôn thân thiết hơn ‎sau đêm margarita. 530 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 ‎Của anh đây. ‎Hai bữa tối gà rán, tất cả đồ ăn kèm. 531 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 ‎Cảm ơn, Bailey. 532 00:34:45,833 --> 00:34:46,834 ‎Hai bữa tối? 533 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 ‎Cảm ơn rất nhiều, Bailey. 534 00:34:49,796 --> 00:34:51,130 ‎Xin lỗi, anh Sullivan. 535 00:34:52,465 --> 00:34:54,842 ‎Anh đói quá. Anh đã làm việc chăm chỉ. 536 00:34:54,926 --> 00:34:57,053 ‎Nhưng anh không gọi món tráng miệng. 537 00:34:57,136 --> 00:34:59,263 ‎Anh sẽ lo món đó khi em về nhà. 538 00:35:06,312 --> 00:35:11,442 ‎Thầy Cal giải thích rằng ‎trường này không thể đảm bảo 539 00:35:11,526 --> 00:35:13,903 ‎trường đại học mà con thích sẽ chọn con. 540 00:35:14,403 --> 00:35:16,572 ‎- Vâng. ‎- Và con vẫn muốn trả lời? 541 00:35:17,073 --> 00:35:17,907 ‎Vâng. 542 00:35:17,990 --> 00:35:22,328 ‎Thầy đã nói với mẹ em ‎là thầy sẽ đi thăm trường với hai mẹ con 543 00:35:22,411 --> 00:35:24,914 ‎để nói về quan điểm của thầy nếu em thích. 544 00:35:24,997 --> 00:35:26,165 ‎Vâng, em thích. 545 00:35:27,166 --> 00:35:29,085 ‎Tức là ta có thể đi xem trường? 546 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 ‎Mẹ đã nói ‎mẹ muốn con tìm hiểu các lựa chọn 547 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 ‎nhưng mẹ ngạc nhiên ‎khi con cân nhắc trường này 548 00:35:36,634 --> 00:35:40,763 ‎nhất là sau khi con quả quyết ‎không muốn chơi bóng nữa. 549 00:35:40,847 --> 00:35:42,682 ‎Con nhớ nó nhiều hơn con tưởng. 550 00:35:46,060 --> 00:35:47,478 ‎Tuyệt khi cảm thấy thế? 551 00:35:49,063 --> 00:35:53,067 ‎Với ai đó nhìn con theo cách ‎mà không ai khác nhìn con lúc này. 552 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 ‎Vâng ạ. 553 00:35:58,948 --> 00:36:03,244 ‎Em biết giá trị bản thân em ‎không gắn liền với giá trị cầu thủ của em? 554 00:36:03,327 --> 00:36:07,123 ‎Thầy chỉ nhắc em điều đó ‎vì chính thầy đã hơi vật lộn với nó. 555 00:36:07,206 --> 00:36:09,041 ‎Vâng, em biết. Em biết hết. 556 00:36:10,126 --> 00:36:11,210 ‎Chỉ là 557 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 ‎ý tưởng quay lại… 558 00:36:14,922 --> 00:36:16,507 ‎Có thể khác với thực tế? 559 00:36:18,009 --> 00:36:19,760 ‎Em cần sẵn sàng cho điều đó. 560 00:36:19,844 --> 00:36:24,015 ‎Mẹ đang giữ một đầu óc cởi mở ‎và một trái tim bao dung. 561 00:36:24,098 --> 00:36:27,018 ‎Và nhận ra là mẹ chưa hề đề cập đến 562 00:36:27,101 --> 00:36:29,312 ‎con sẽ chuyển ra khỏi nhà này. 563 00:36:29,395 --> 00:36:30,980 ‎Con rất cảm kích. 564 00:36:31,856 --> 00:36:33,566 ‎Nhưng mẹ phải hỏi con, Ty. 565 00:36:35,026 --> 00:36:36,986 ‎Lý do thực sự của việc này là gì? 566 00:36:44,160 --> 00:36:45,786 ‎Con biết con giỏi việc này! 567 00:36:46,537 --> 00:36:47,663 ‎Đã giỏi việc này. 568 00:36:49,290 --> 00:36:50,958 ‎Con đã vui khi làm việc này. 569 00:36:52,210 --> 00:36:53,169 ‎Tất cả hợp lý. 570 00:36:54,045 --> 00:36:56,672 ‎Vậy để mẹ yêu cầu con suy nghĩ điều này. 571 00:36:56,756 --> 00:37:00,676 ‎Con đang bấu víu vào ước mơ cũ ‎vì chưa tìm thấy ước mơ mới, 572 00:37:00,760 --> 00:37:04,180 ‎hoặc con đã tìm thấy ước mơ mới, 573 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 ‎và nó làm con sợ hoặc thách thức con? 574 00:37:13,773 --> 00:37:17,652 ‎Mẹ sẽ không nói con nên làm gì ‎hoặc con nên cảm thấy thế nào 575 00:37:17,735 --> 00:37:19,111 ‎hoặc con nên ước mơ gì. 576 00:37:19,195 --> 00:37:23,616 ‎Mẹ chỉ yêu cầu con ‎dành chút thời gian nguyện cầu cân nhắc 577 00:37:24,742 --> 00:37:26,535 ‎trước khi đưa ra lựa chọn này. 578 00:37:33,209 --> 00:37:34,168 ‎Cảm ơn mẹ 579 00:37:35,253 --> 00:37:37,588 ‎đã giúp con nói ra và đã tin tưởng con. 580 00:37:39,924 --> 00:37:40,883 ‎Huấn luyện viên. 581 00:37:44,387 --> 00:37:46,555 ‎- Con đi đâu vậy? ‎- Khám phá. 582 00:37:47,348 --> 00:37:51,269 ‎Con sẽ đi gặp Gabe ‎và nói về những ước mơ. Được chứ ạ? 583 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 ‎Dĩ nhiên. Chúc con vui vẻ. 584 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 ‎Có khó không khi cho Ty ‎không gian suy nghĩ thấu đáo hơn 585 00:38:02,697 --> 00:38:04,949 ‎thay vì chỉ cho Ty hướng đi cụ thể? 586 00:38:05,533 --> 00:38:08,828 ‎Không khó nhưng em sợ Ty sẽ không nghe em. 587 00:38:10,997 --> 00:38:14,083 ‎Thật dễ để nghe ai đó ‎nếu họ nói điều em muốn nghe. 588 00:38:14,583 --> 00:38:18,754 ‎Sẽ khó hơn ‎khi họ nói điều gì đó mà em muốn chối bỏ. 589 00:38:22,091 --> 00:38:23,009 ‎Em yêu anh. 590 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 ‎Vui nghe câu đó. 591 00:38:38,482 --> 00:38:39,317 ‎Xin chào? 592 00:38:40,026 --> 00:38:41,110 ‎Mừng cô về nhà. 593 00:38:41,193 --> 00:38:42,069 ‎Chào cháu. 594 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 ‎Chú Ryan muốn vào không? ‎Cháu có thể lên lầu. 595 00:38:45,281 --> 00:38:47,199 ‎Không. Cháu ở yên đó. 596 00:38:47,700 --> 00:38:49,368 ‎Hôm nay là một ngày dài. 597 00:38:49,452 --> 00:38:53,039 ‎Ngày vui nhưng dài, ‎và chú ấy muốn về căn hộ của chú ấy. 598 00:38:53,122 --> 00:38:57,752 ‎Nhưng đây là của cô cháu mình. 599 00:38:57,835 --> 00:39:00,629 ‎Kỷ niệm ngày đầu tiên của năm cuối cấp. 600 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 ‎Sôcôla praline. 601 00:39:07,219 --> 00:39:09,972 ‎Cảm ơn cô đã nghĩ đến cháu. ‎Cô có vui không? 602 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 ‎Hoành tráng. 603 00:39:12,600 --> 00:39:15,394 ‎Dù cô đã rất mất công thử sôcôla praline 604 00:39:15,478 --> 00:39:19,148 ‎ở ít nhất năm nơi ‎để đảm bảo mua cho cháu loại ngon nhất. 605 00:39:19,899 --> 00:39:22,902 ‎Vậy hãy nói về ngày hôm nay của cháu. 606 00:39:23,861 --> 00:39:26,530 ‎- Cháu hài lòng với lịch học? Ừ? ‎- Hài lòng ạ. 607 00:39:26,614 --> 00:39:29,075 ‎Môn xác suất của cô Ramirez sẽ rất tuyệt. 608 00:39:29,158 --> 00:39:29,992 ‎Ừ. 609 00:39:30,076 --> 00:39:31,952 ‎- HLV Bixby dạy hóa. ‎- Thầy rất cừ. 610 00:39:32,828 --> 00:39:36,165 ‎Với Annie Sullivan ‎là cộng sự phòng thí nghiệm của cháu. 611 00:39:36,248 --> 00:39:40,002 ‎- Cô biết hai cháu có những khác biệt… ‎- Đó là năm học trước. 612 00:39:40,086 --> 00:39:42,546 ‎Giờ là năm học mới, khởi đầu mới. 613 00:39:43,297 --> 00:39:45,466 ‎Nhưng đây là điều tuyệt nhất. 614 00:39:45,549 --> 00:39:48,677 ‎Cố vấn giúp cháu ‎có môn Chính phủ và Chính trị Hoa Kỳ. 615 00:39:48,761 --> 00:39:50,012 ‎- Tuyệt. Ừ. ‎- Vâng. 616 00:39:50,096 --> 00:39:52,765 ‎Mai cháu kể thêm cho cô ‎vì có lẽ cô mệt rồi. 617 00:39:52,848 --> 00:39:56,018 ‎Không hề! ‎Cô muốn biết mọi thứ! Kể hết đi nào! 618 00:39:56,102 --> 00:39:57,186 ‎Vâng, nhưng… 619 00:39:58,521 --> 00:39:59,563 ‎Thôi nào. 620 00:39:59,647 --> 00:40:01,774 ‎Được rồi. Vì cháu. Ăn thôi. 621 00:40:02,858 --> 00:40:05,569 ‎Thầy Kim nói sẽ bắt đầu ‎bằng cách xem các vụ án 622 00:40:05,653 --> 00:40:10,157 ‎đang được xem xét tại tòa án tối cao bang ‎rồi nói về cách họ ra phán quyết. 623 00:40:10,241 --> 00:40:12,743 ‎- Nghe hay đấy. ‎- Vâng. Cháu cũng nghĩ thế. 624 00:40:28,968 --> 00:40:31,720 ‎Anh không muốn bắt đầu mà không có em. 625 00:40:32,221 --> 00:40:35,391 ‎Gã khách hàng lố bịch ‎cứ bắt em quay lại nhà bếp 626 00:40:35,474 --> 00:40:37,393 ‎vì một thứ nữa rồi một thứ nữa. 627 00:40:37,977 --> 00:40:41,021 ‎Em rất háo hức ‎bữa ăn nhẹ sau giờ học. Em xin lỗi. 628 00:40:41,772 --> 00:40:43,774 ‎Giá như anh có thể vào trong. 629 00:40:43,858 --> 00:40:47,111 ‎Vì mẹ anh không thể biết, ‎tốt nhất là mẹ em không biết. 630 00:40:49,530 --> 00:40:51,031 ‎Em còn phí thời gian hơn. 631 00:40:51,115 --> 00:40:54,952 ‎Anh chỉ có một giờ để đi, ‎và mất 25 phút lái xe mỗi chiều, 632 00:40:55,035 --> 00:40:58,205 ‎và em muộn gần mười phút nên chúng ta có… 633 00:40:58,289 --> 00:41:00,416 ‎Không có thời gian chơi đố chữ. 634 00:41:00,499 --> 00:41:02,710 ‎Mấu chốt là anh được hôn em 635 00:41:03,544 --> 00:41:05,337 ‎và hỏi xem trường học thế nào. 636 00:41:06,380 --> 00:41:08,340 ‎Sẽ tốt hơn nhiều nếu anh ở đó. 637 00:41:11,427 --> 00:41:13,679 ‎Khỉ thật. Anh phải đi, nhưng… 638 00:41:17,057 --> 00:41:18,434 ‎nhiệm vụ đã hoàn thành. 639 00:41:19,435 --> 00:41:20,269 ‎Bánh Pretzel! 640 00:41:22,313 --> 00:41:23,481 ‎Ta sẽ tìm ra cách. 641 00:41:24,482 --> 00:41:25,483 ‎Hứa đấy. 642 00:41:44,502 --> 00:41:47,338 ‎Mong anh xử lý bếp của vợ tôi ‎tốt hơn xử lý bóng. 643 00:41:47,421 --> 00:41:50,799 ‎Này, Isaac có phép thuật ‎trong nhà bếp và trên sân. 644 00:41:50,883 --> 00:41:52,676 ‎- Học từ người giỏi nhất. ‎- Ồ! 645 00:41:52,760 --> 00:41:55,554 ‎Tôi muốn điểm ‎hơn muốn tình yêu tối nay, Ronnie. 646 00:41:55,638 --> 00:41:59,141 ‎Chỉ cần cho ông già ra, Trotter, ‎và tôi sẽ giúp anh. 647 00:41:59,225 --> 00:42:01,852 ‎Anh để nhân viên ‎nói chuyện với anh như thế? 648 00:42:04,688 --> 00:42:07,441 ‎Rất vui là anh đến được. ‎Bọn tôi không chắc có gặp anh không. 649 00:42:07,525 --> 00:42:11,946 ‎Carla dọa không cho tôi vào bệnh viện ‎và về nhà nếu tôi không đến đây. 650 00:42:12,655 --> 00:42:14,907 ‎- Bố anh sao rồi? ‎- Đã đỡ rồi. 651 00:42:14,990 --> 00:42:16,659 ‎- Amen. ‎- Amen. 652 00:42:16,742 --> 00:42:18,285 ‎Những quý cô của đời anh? 653 00:42:18,369 --> 00:42:20,829 ‎Vẫn đang cố gắng. Mẹ tôi mê đoạn dốc đó. 654 00:42:20,913 --> 00:42:23,332 ‎- Ừ. ‎- Tôi không biết nói tôi trân… 655 00:42:23,415 --> 00:42:24,375 ‎Không cần. 656 00:42:24,875 --> 00:42:28,379 ‎Đó là yêu quý, nhưng cho chúng tôi biết ‎nếu anh cần gì khác. 657 00:42:32,049 --> 00:42:35,469 ‎- Đủ để Carla vui chưa? ‎- Sẽ phải thế. Tôi đến để chơi. 658 00:42:35,553 --> 00:42:37,012 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt. 659 00:42:37,096 --> 00:42:38,305 ‎Được rồi. 660 00:42:38,389 --> 00:42:41,141 ‎- Ronnie, Harlan, về đội tôi. ‎- Tôi có anh. 661 00:42:41,225 --> 00:42:42,726 ‎- Tôi có anh. ‎- Tôi có anh ấy. 662 00:42:42,810 --> 00:42:43,644 ‎Điểm. 663 00:42:43,727 --> 00:42:45,020 ‎- Chặn hắn. ‎- Ở đây. 664 00:42:45,104 --> 00:42:46,313 ‎- Điểm! ‎- Không. 665 00:42:52,528 --> 00:42:53,445 ‎Để con ạ. 666 00:42:56,115 --> 00:42:58,200 ‎Ồ. Chào bố. 667 00:42:58,284 --> 00:42:59,285 ‎Kyle. 668 00:42:59,368 --> 00:43:01,662 ‎Bố biết hôm nay không phải ngày của bố 669 00:43:01,745 --> 00:43:06,375 ‎nhưng tiện đường, ‎nên bố nghĩ sẽ đưa các con đi ăn pizza. 670 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 ‎Cho mẹ con nghỉ ngơi tối nay. 671 00:43:08,836 --> 00:43:11,839 ‎Xin lỗi bố, nhưng con ‎sắp đến chỗ Sophie và Willow. 672 00:43:11,922 --> 00:43:14,842 ‎Ty đi chơi với Gabe, ‎còn Katie ở Hội Nữ Hướng Đạo. 673 00:43:15,676 --> 00:43:17,678 ‎Cảm ơn bố đã nghĩ đến bọn con. 674 00:43:18,470 --> 00:43:19,346 ‎Tạm biệt mẹ. 675 00:43:20,514 --> 00:43:21,390 ‎Tạm biệt bố. 676 00:45:17,840 --> 00:45:19,675 ‎Được rồi, cuối cùng. Ối. 677 00:45:21,009 --> 00:45:22,261 ‎Xin lỗi vì điều đó. 678 00:45:23,345 --> 00:45:27,433 ‎Cuối cùng là bánh quy táo nướng chảo. 679 00:45:27,516 --> 00:45:30,394 ‎Thơm ngon ở ngoài. Ngọt và béo ngậy ở giữa 680 00:45:30,477 --> 00:45:33,397 ‎Món tráng miệng rất Mỹ nhưng sang hơn. 681 00:45:37,651 --> 00:45:39,194 ‎Tôi thấy nó bình thường. 682 00:45:41,697 --> 00:45:42,573 ‎Được rồi. 683 00:45:44,533 --> 00:45:48,579 ‎Tham vấn có nghĩa là ‎tôi cho cô ý tưởng, cô cho tôi phản hồi. 684 00:45:49,413 --> 00:45:50,706 ‎Cô nói rõ hơn nhé? 685 00:45:50,789 --> 00:45:54,334 ‎Toàn bộ bài thuyết trình này ‎không phải điều tôi yêu cầu. 686 00:45:55,085 --> 00:45:57,212 ‎Cô yêu cầu điều tôi giỏi nhất. 687 00:45:57,296 --> 00:45:59,256 ‎Tôi muốn thứ đi trước thời đại. 688 00:45:59,339 --> 00:46:02,342 ‎Thứ mà mọi người ‎sẽ kết nối với nhau về mặt cảm xúc. 689 00:46:02,426 --> 00:46:05,846 ‎Sự cuốn hút khác thường ‎khiến thực khách khao khát quay lại 690 00:46:05,929 --> 00:46:08,140 ‎để trải nghiệm và thưởng thức món ăn. 691 00:46:08,724 --> 00:46:10,309 ‎Không phải điều ta đã bàn. 692 00:46:10,392 --> 00:46:14,646 ‎Tôi muốn thúc đẩy thực khách ‎mở rộng thị hiếu ẩm thực của họ, 693 00:46:14,730 --> 00:46:17,191 ‎hướng họ đến khẩu vị tinh tế hơn. 694 00:46:17,274 --> 00:46:18,901 ‎Chất lượng sao Michelin. 695 00:46:20,319 --> 00:46:23,238 ‎Một lần nữa, không phải điều ta đã bàn. 696 00:46:24,072 --> 00:46:25,949 ‎Nghe này, ở thị trường này, 697 00:46:26,033 --> 00:46:29,203 ‎khách hàng thích mức giá trung bình. 698 00:46:29,787 --> 00:46:33,457 ‎Những gì cô đang hình dung ‎sẽ làm tăng giá đáng kể 699 00:46:33,957 --> 00:46:35,459 ‎và giảm lượng khách. 700 00:46:36,084 --> 00:46:39,004 ‎Nếu ta làm nó, họ sẽ không đến sao? 701 00:46:40,005 --> 00:46:41,548 ‎Mở hầu bao? 702 00:46:43,884 --> 00:46:45,928 ‎Nghe nói anh là người giỏi nhất. 703 00:46:47,262 --> 00:46:49,223 ‎Do đó, tôi muốn làm việc với anh. 704 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 ‎Tôi đã nghe nhầm à? 705 00:46:56,438 --> 00:46:57,648 ‎Có lẽ tôi nghe nhầm. 706 00:46:58,982 --> 00:47:01,360 ‎Làm ơn. Hãy tiếp tục. 707 00:47:14,164 --> 00:47:15,040 ‎Xin chào? 708 00:47:21,004 --> 00:47:23,298 ‎Và anh ấy mang theo quà. 709 00:47:24,591 --> 00:47:26,927 ‎Anh nghĩ anh nên đến khi CeCe ở trường. 710 00:47:27,010 --> 00:47:27,886 ‎Ồ. 711 00:47:28,470 --> 00:47:32,057 ‎Sữa lắc và buổi chiều lãng mạn. 712 00:47:32,683 --> 00:47:33,600 ‎Anh làm hư em. 713 00:47:37,896 --> 00:47:38,814 ‎Ryan? 714 00:47:42,734 --> 00:47:45,946 ‎Anh muốn cảm ơn em ‎vì ta có ngày hoàn hảo ở Charleston. 715 00:47:47,656 --> 00:47:50,242 ‎Vì mọi ngày hoàn hảo ta có ‎ở mọi nơi những năm qua. 716 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 ‎Và em cũng cảm ơn anh. 717 00:47:54,371 --> 00:47:56,582 ‎Em là định nghĩa tình yêu của anh. 718 00:47:57,624 --> 00:48:00,043 ‎Từ hồi chúng ta còn nhỏ, tình yêu đó 719 00:48:01,169 --> 00:48:03,213 ‎đã thôi thúc anh mơ lớn. 720 00:48:04,882 --> 00:48:06,174 ‎Để vượt qua giới hạn. 721 00:48:07,175 --> 00:48:10,262 ‎Khi ở bên em, Helen, ‎anh muốn thay đổi thế giới. 722 00:48:16,268 --> 00:48:17,394 ‎Em yêu điều đó. 723 00:48:20,606 --> 00:48:24,693 ‎Em đã tạo ra cuộc sống ‎ý nghĩa và tươi đẹp ở đây. 724 00:48:26,320 --> 00:48:27,404 ‎Công việc của em. 725 00:48:28,155 --> 00:48:29,281 ‎Bạn bè của em. 726 00:48:30,490 --> 00:48:31,408 ‎Gia đình em. 727 00:48:32,409 --> 00:48:33,410 ‎Serenity. 728 00:48:34,912 --> 00:48:36,121 ‎Em hài lòng. 729 00:48:37,247 --> 00:48:41,376 ‎Anh đi khắp thế giới nhiều năm ‎mà không tìm thấy điều em có ở ngay đây. 730 00:48:42,586 --> 00:48:45,130 ‎Vậy hãy ở đây cùng em. Đó là 731 00:48:46,089 --> 00:48:48,967 ‎tất cả những gì em cần anh làm. 732 00:48:50,677 --> 00:48:53,138 ‎Anh không thể. 733 00:48:55,724 --> 00:48:57,267 ‎Anh muốn, nhưng không thể. 734 00:48:58,185 --> 00:49:00,187 ‎Anh muốn làm em hạnh phúc… 735 00:49:02,439 --> 00:49:03,398 ‎nhưng không thể. 736 00:49:05,150 --> 00:49:08,278 ‎Anh không giỏi ở yên một chỗ. 737 00:49:08,362 --> 00:49:09,529 ‎Anh không giỏi 738 00:49:10,864 --> 00:49:15,118 ‎sống với những ngày trước và sau ‎của những ngày đỉnh cao hoàn hảo. 739 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 ‎Anh không phải người xứng với em. 740 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 ‎Suốt thời gian qua… 741 00:49:34,763 --> 00:49:40,644 ‎em tưởng hai ta nhảy múa ‎giữa những giấc mơ về tương lai. 742 00:49:45,565 --> 00:49:49,611 ‎Và thực ra hai ta nhảy múa ‎giữa những bóng ma của quá khứ. 743 00:49:51,405 --> 00:49:53,490 ‎Anh sẽ luôn yêu em. 744 00:49:53,573 --> 00:49:57,911 ‎Em đã trao cho anh mọi thứ 745 00:49:59,454 --> 00:50:00,956 ‎mà em có thể. 746 00:50:04,042 --> 00:50:08,630 ‎Em đã từ bỏ nhiều hơn ‎những gì anh có thể tưởng tượng. 747 00:50:11,550 --> 00:50:14,761 ‎Và hết rồi! 748 00:50:17,389 --> 00:50:18,348 ‎Hết rồi. 749 00:50:25,188 --> 00:50:26,648 ‎Tạm biệt, Ryan. 750 00:50:30,569 --> 00:50:31,653 ‎Đi đi! 751 00:50:51,965 --> 00:50:54,217 ‎GỌI CHO BỌN TỚ. ‎GỌI CHO TỚ HOẶC MADDIE. 752 00:50:54,301 --> 00:50:57,679 ‎LÀM ƠN. HÃY TRẢ LỜI. ‎HELEN, BỌN MÌNH CẦN NÓI CHUYỆN.