1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 BENİ KENDİ OYUNUMDA YEN 2 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 Şef, polisin gittiğini gördük ama bu hiç aklımıza gelmedi. 3 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Ve hayır, neden ve nasıl olduğunu bilmiyorum. 4 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 Kapı zorlanmamış. Kameralar devre dışı. Biri bunu planlamış. 5 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 Bizden çok nefret eden biri. 6 00:01:27,670 --> 00:01:30,298 Bu kadar nefret eden tek kişi geliyor aklıma. 7 00:01:30,381 --> 00:01:33,093 Polisler pek bir kanıt bulamadı 8 00:01:33,176 --> 00:01:35,720 ama adalet yine de yerini bulabilir. 9 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Şu an adalet nasıl olur, var ya? 10 00:01:39,057 --> 00:01:44,229 İnsanlar olanları duymadan burayı temizleyip tekrar açarak. 11 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 Sigorta için gereken tüm fotoğrafları çektim, o yüzden… 12 00:01:49,526 --> 00:01:53,029 -Belki itfaiye ödünç hortum verir. -Keşke öyle basit olsa. 13 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 Kovalar, paspaslar, süpürgelerle başlayıp 14 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 yıkanması gerekenleri bulaşık makinesine taşırız. 15 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 Hadi yapalım. 16 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 Teşekkürler. 17 00:02:02,914 --> 00:02:04,874 Siz o işi hallederseniz 18 00:02:04,958 --> 00:02:08,586 ben de hızlıca stoklara bakayım, tedarikçilerle konuşup 19 00:02:08,670 --> 00:02:10,421 ne yapabileceğimize bakayım. 20 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 Narlı bıldırcın ve lapa daha önce işimize yaramıştı. 21 00:02:15,760 --> 00:02:18,012 -Tamam. -Biraz konuşabilir miyiz? 22 00:02:22,642 --> 00:02:24,060 -Gel, elimi tut. -Tanrım. 23 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 BU AKŞAM BASKETBOLDA GÖRÜŞÜRÜZ 24 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 Bunu Kathy yapmış. 25 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 Polisler bulamamış olsa da 26 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 her yerde onun izi var ve bu da tam onluk bir şey. 27 00:02:47,041 --> 00:02:50,753 Bunca zaman sonra, Annie'nin partisinden sonra, 28 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 hâlâ bizden ne alabileceğini düşünüyor? 29 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 Dikkatimi. Çekmeyi de başardı ama sonucu hiç hoşuna gitmeyecek. 30 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 İçeri gel patron. 31 00:03:09,105 --> 00:03:10,732 Noreen konuşmak istediğini söyledi. 32 00:03:15,653 --> 00:03:16,654 Trotter? 33 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 İyi misin? Ashley iyi mi? 34 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 Biz iyiyiz. 35 00:03:22,952 --> 00:03:23,953 Hayatın sürekli 36 00:03:25,330 --> 00:03:29,751 dengemizi sınayıp durması büyüleyici, değil mi? 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Benim… 38 00:03:38,009 --> 00:03:40,303 Üniversitedeki en sevdiğim profesör, 39 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 akıl hocam, arkadaşım çok zeki biridir, 40 00:03:43,598 --> 00:03:46,226 komiktir, akıllıdır. 41 00:03:47,644 --> 00:03:48,853 Sürekli konuşuyoruz. 42 00:03:50,021 --> 00:03:52,106 Ona çok şey borçluyum. 43 00:03:53,775 --> 00:03:56,903 Christopher nesiller boyunca öğrenci yetiştirdi. 44 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 Şimdi de torunlarını tek başına büyütüyor. 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,077 Harika bir adama benziyor. 46 00:04:05,119 --> 00:04:06,120 O… 47 00:04:08,039 --> 00:04:09,582 Dün gece beni arayıp 48 00:04:11,292 --> 00:04:15,630 çok hasta olduğunu söyledi. 49 00:04:17,340 --> 00:04:18,341 Trotter. 50 00:04:20,635 --> 00:04:21,678 Çok üzgünüm. 51 00:04:21,761 --> 00:04:23,638 Çocuklara yardım edecek 52 00:04:24,931 --> 00:04:28,101 birine ihtiyacı varmış. 53 00:04:30,645 --> 00:04:33,648 Çocukların rahat edeceği biri çünkü eğer şey olursa… 54 00:04:33,731 --> 00:04:35,441 Trotter, gitmen gerek. 55 00:04:37,068 --> 00:04:38,528 Sonuç ne olursa olsun. 56 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 Ashley'yle ailemizi böyle kurmak istememiştik. 57 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Tabii ki. 58 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Ama Christopher'ın sana ihtiyacı var ve çok iyi anlıyorum… 59 00:04:48,246 --> 00:04:52,875 …çünkü ne zaman sıkıntıya düşsem sana ulaşıp elini tuttuğumda 60 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 daha iyi hissediyorum. 61 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 Git ve acele karar verme. 62 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 Şu anda da sıkıntıdasın. 63 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 Ne kadar kalacağımız belli değil. 64 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 Ne kadar gerekirse. 65 00:05:06,931 --> 00:05:09,851 Seni hep seveceğiz ve özleyeceğiz. 66 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 Senin için her gün dua edeceğiz. 67 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Hepiniz için. 68 00:05:16,107 --> 00:05:17,108 Trotter. 69 00:05:20,695 --> 00:05:23,114 Dondurmaları çok güzel yaptın Katie. 70 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 Şahane bayram dondurmaları olacak. 71 00:05:25,908 --> 00:05:29,871 Büyükannem en iyi şeylerin kendin yaptığın şeyler olduğunu söylüyor. 72 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 Buna oyun parkları da dâhil mi? 73 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 Sophie ve Willow geliyor, sürdürülebilir park tasarımı bakacağız. 74 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 -Yardım eder misin? -Tabii. 75 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 -Ty? -Eğlenceli olurdu. 76 00:05:39,339 --> 00:05:43,343 Ama yaralarıma tuz basmayı tercih edeceğim bir istatistik ödevim var. 77 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Hiç eğlenceli değil. 78 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Sophie ve Willow'la biyoloji çalışma grubu kurduk. 79 00:05:47,847 --> 00:05:51,559 Seni anlayan biriyle konuşmak iyi geliyor, biliyor musun? 80 00:05:52,560 --> 00:05:53,561 Evet. 81 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 Özel ders çok iyi olabilir 82 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 ve doğru kişiyi de biliyorum. 83 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 Nihayet. 84 00:06:03,821 --> 00:06:07,075 Sen beni çok beklettin. Sorun olmaz diye düşündüm. 85 00:06:08,534 --> 00:06:09,702 Benim için bir zevk 86 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 "Trish". 87 00:06:11,579 --> 00:06:14,874 Neden bahsettiğini hiç anlamadım. 88 00:06:15,833 --> 00:06:20,254 Anlasam bile sakın benimle öyle konuşma. 89 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 Çocukken annem Patricia'ya asıl söylemek istediği kelime yerine 90 00:06:26,511 --> 00:06:28,638 "Trish" kod adını kullanırken… 91 00:06:30,765 --> 00:06:34,936 …bütün amacımız, büyüdüğümüzde Trish gibi olmamak değil miydi? 92 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 Kesinlikle. 93 00:06:37,105 --> 00:06:38,898 O zaman şunu sorayım Kathleen. 94 00:06:39,941 --> 00:06:45,613 Neden aileme ve Sullivan's'taki dostlarıma zalim bir Trish gibi davranıyorsun? 95 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 -Onlarla ne derdin var? -Hiç. 96 00:06:49,117 --> 00:06:50,201 Hiçbir derdim yok. 97 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 Benim için çalışmalarını çok isterdim. 98 00:06:54,497 --> 00:06:58,042 Ama maalesef Bayan Frances bankaya benim güvenilir olmadığımı 99 00:06:59,127 --> 00:07:03,965 ve sizin olduğunuzu söylediği için restoran olması gereken kişide değil. 100 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 Tek istediğim, hak ettiğimi almak. 101 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 Ama her denediğimde 102 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 sen ve küçük arkadaşların… 103 00:07:13,307 --> 00:07:14,725 Yeter artık ya! 104 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 20 yıl önce kapanan mevzunun suyunu sıkıp sempati toplamak istiyorsun. 105 00:07:20,481 --> 00:07:24,110 Hayatına devam etmek, bir şeyler kurmak için çok fırsatın oldu 106 00:07:24,193 --> 00:07:28,239 ama anlaşılan tek bildiğin şey, başkalarının kurduklarını yıkmak 107 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 ve aileme bunu yapmana izin vermeyeceğim. 108 00:07:32,743 --> 00:07:34,078 Ben ailen değil miyim? 109 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Hey. 110 00:07:38,374 --> 00:07:39,959 Aile böyle davranmaz. 111 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Aile, sevgi ve şefkat demektir. 112 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Ronnie. 113 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 Babam sana doğrusunu öğretmişti. 114 00:07:52,054 --> 00:07:54,891 Aile kan, sadakat 115 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 ve sevgini göstermemek demektir. 116 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 Sen bu tanımı nereden çıkardın ya? 117 00:08:03,357 --> 00:08:05,151 Kurduğum aileden. 118 00:08:06,527 --> 00:08:08,863 Seni asla dışlamadık. 119 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 Sen kendini dışladın. 120 00:08:14,494 --> 00:08:15,745 Bunu kabul etmelisin. 121 00:08:17,872 --> 00:08:20,917 Ve hepimizi rahat bırakmalısın. 122 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 Temelli. 123 00:08:25,713 --> 00:08:26,839 Gitmemi istiyorsan 124 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 giderim. 125 00:08:29,967 --> 00:08:33,387 Ama önce hak ettiğimi vereceksin. 126 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 Dinler arası konsey adına konuşamam 127 00:08:40,603 --> 00:08:44,815 ama teklifinin kabul göreceğini düşünüyorum. 128 00:08:46,192 --> 00:08:49,445 Manolyaların yine kendini göstermesine şaşırmadım. 129 00:08:50,279 --> 00:08:51,447 Çok şey yaşadık. 130 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 Sesin endişeli geliyor. Mutlu değil. 131 00:08:55,618 --> 00:08:58,496 Son zamanlarda dağıldık. 132 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 Meşgul kadınlar arada dağılır. 133 00:09:02,917 --> 00:09:04,293 Ama her şey yolunda mı? 134 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Göreceğiz. 135 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 Yakında bir araya geleceğiz ve umarım çoğu şey hakkında konuşacağız. 136 00:09:11,551 --> 00:09:14,720 Sanırım sunum konusunda gerginim. 137 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 Papaz Mosby yüce bir kurul olduğumuzu söylüyor 138 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 ama ben kendi tarzımla karşılık vermeyi tercih ediyorum. 139 00:09:23,563 --> 00:09:25,273 Ama hiç de korkutucu değiliz. 140 00:09:26,065 --> 00:09:29,694 Biz de vakfı kurma sebebinizle aynı sebepten bir araya geldik. 141 00:09:30,444 --> 00:09:32,863 Sevdiklerimize yardım etmek için 142 00:09:32,947 --> 00:09:35,658 çünkü hepimiz komşularımızı sevmeye inanıyoruz. 143 00:09:37,451 --> 00:09:41,914 Her şekilde niyetimiz her zaman sevgi vermek ve yardım etmek. 144 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 Gösterişli laflara takılma. 145 00:09:44,834 --> 00:09:46,377 Tutkulu ol, yeter. 146 00:09:47,044 --> 00:09:50,131 Neyiniz varsa onu sun, birlikte hallederiz. 147 00:09:54,051 --> 00:09:57,054 Tüm zamanların en berbat kedisi, o yüzden harikaydı. 148 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Eşyalarımı yukarı bırakacağım. Hemen dönerim. 149 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 Tamam. 150 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 SEVGİLİ HELEN, UZUN ZAMAN OLDU KARDEŞLERİM. 151 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 GÜNLERDİR BİR KAVGAYA TAKILIP KALDIK. 152 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 LÜTFEN, NASIL ÇÖZEBİLİRİZ? SEVGİLER, MADDIE 153 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 EVDEYİM. NEREDE VE NE ZAMAN? 154 00:11:03,496 --> 00:11:05,039 Muhteşem olur. 155 00:11:06,624 --> 00:11:09,085 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 156 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 Tamam, Gus bize dana kıyma ve domuz kıyması buldu. 157 00:11:16,467 --> 00:11:20,137 Birkaç saate gelecek. Akşam yemeğinde spagetti ve köfte var. 158 00:11:20,763 --> 00:11:21,931 Molto bene Şef. 159 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 HELEN DECATUR EVDEYİM. NEREDE VE NE ZAMAN? 160 00:11:33,401 --> 00:11:36,445 SEVGİLİ DANA SUE, UZUN ZAMAN OLDU KARDEŞLERİM. 161 00:11:36,529 --> 00:11:38,823 GÜNLERDİR BİR KAVGAYA TAKILIP KALDIK. 162 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 BİZDE. MARGARITA GECESİ. AYNI SAAT. 163 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 Geç kaldım, biliyorum. Üzgünüm. 164 00:11:54,213 --> 00:11:56,257 Merak etme. Her şeyi aldım. 165 00:11:56,841 --> 00:12:00,553 Sen Sullivan's'la uğraşırken ben de buna yardımcı şeflik yaptım. 166 00:12:06,308 --> 00:12:09,645 Dostum, tüm günü elektrikli aletlerle geçireceğiz 167 00:12:09,729 --> 00:12:12,064 ve odaklanabilecek misin, bilmem gerek. 168 00:12:13,274 --> 00:12:17,027 Hiç doğru olduğunu bildiğin bir karar verdikten on dakika sonra 169 00:12:17,111 --> 00:12:19,321 içine kurt düştüğü oldu mu? 170 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 Evet, tüm beyzbol kariyerimi ve Maddie'ye kadar olan 171 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 tüm ilişkilerimi özetledin. 172 00:12:26,495 --> 00:12:30,624 İçindeki sesi dinlediysen doğrudur. Vegas'a gezi planlamıyorsan tabii. 173 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 Öyleyse beni hemen davet etmen gerek. 174 00:12:34,170 --> 00:12:35,254 Tamam. Sağ ol Cal. 175 00:12:36,297 --> 00:12:38,924 İyi bir adamsın. İyilikle yapmışsındır. 176 00:12:40,050 --> 00:12:45,055 Tamam, başardın. İkna oldum. On dakikaya yine bu konuşmayı yapman gerekebilir. 177 00:12:45,139 --> 00:12:47,641 İyi biri olduğum kısmını tekrarla mutlaka. 178 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 Yolda da yapabiliriz. Bin hadi. 179 00:13:02,031 --> 00:13:03,032 Yardım lazım mı? 180 00:13:04,116 --> 00:13:06,327 Hapisten kaçma tekniği biliyor musun? 181 00:13:07,203 --> 00:13:09,580 -Cezalısın demek. -Evet, hem de nasıl. 182 00:13:09,663 --> 00:13:13,042 Sanırım 45 yıla kadar. 183 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 Bir hata yaptım. Aşırı tepki verdiler. 184 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 Bu olan şey yüzünden de onlarla hiç konuşamayacağım. 185 00:13:19,131 --> 00:13:21,675 Seni sevdikleri için yapıyor olabilirler mi? 186 00:13:22,843 --> 00:13:24,178 Benimkiler de öyleydi. 187 00:13:25,346 --> 00:13:27,223 Kuralları çiğnediğine inanmam. 188 00:13:28,766 --> 00:13:30,184 Lise birinci sınıfta. 189 00:13:30,267 --> 00:13:32,686 Birkaç arkadaşım gece sinemaya gidiyordu. 190 00:13:33,354 --> 00:13:36,482 Eve dönüş saatimi aştığı için gitmeme izin verilmedi. 191 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 O gece erken yattım, 192 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 yatak odamın penceresinden çıktım ve bisikletle sinemaya gittim. 193 00:13:43,072 --> 00:13:46,659 Çok eğlendim. Çok kurnaz hissettim. 194 00:13:47,701 --> 00:13:52,331 Yatak odama döndüğümde annemle babamı yatağımda otururken bulunca 195 00:13:52,414 --> 00:13:54,625 ne kadar şaşırdığımı düşün. 196 00:13:56,210 --> 00:13:59,505 Annem "Umarım eğlenmişsindir. Güvende olmana sevindim. 197 00:14:00,214 --> 00:14:04,927 Otuz ila 80 yıl kadar cezalısın" dedi. 198 00:14:05,010 --> 00:14:08,722 Sonuçta, eğlenmemi engellemek için kural koymadıklarını anladım. 199 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 Annemin dediği gibi, güvenim içindi. 200 00:14:11,851 --> 00:14:18,732 Evet, 45 yıl sana aşırı tepki gibi geliyor ama annenle babana nasıl geliyordur? 201 00:14:22,152 --> 00:14:25,072 Hiç hoşuma gitmese de haklısın. 202 00:14:25,155 --> 00:14:26,156 Anlıyorum. 203 00:14:26,782 --> 00:14:31,287 Gençlerin işi genç gibi davranmaktır. 204 00:14:32,705 --> 00:14:35,124 Ama onların işi de anne babalık etmek. 205 00:14:38,544 --> 00:14:43,090 -Sonuçta ne kadar ceza almıştın peki? -Otuz ila 80 yıl kadar. 206 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 Yardım ettiğiniz için sağ olun. 207 00:14:55,978 --> 00:14:58,522 Leziz yemek için teşekkür etme yolum bu. 208 00:14:59,106 --> 00:15:00,316 Çocuklarınsa görevi. 209 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 -Ama dert değil. -O yüzden Wharton's'a gidiyoruz. 210 00:15:03,360 --> 00:15:07,489 Hepinizi çok seviyorum. Yukarı çıkıp üstümü başımı toparlayayım. 211 00:15:08,198 --> 00:15:13,662 Eğlenceyi kaçırmak istemem ama True Brew'a gitmeliyim. 212 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 Ders için bir kızla görüşeceğim. 213 00:15:15,289 --> 00:15:18,083 Annenden izin aldın mı? Şifre değil, değil mi? 214 00:15:18,167 --> 00:15:21,879 Hayır, ciddiyim. İstatistik başıma bela. Destek alacağım. 215 00:15:22,463 --> 00:15:23,464 Annem onayladı. 216 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 Hoşça kal Ty! 217 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Ty'ın kaçırdığına sinir olacağı bir yere gidelim. 218 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 Çok komik ama çok yanlış olur. 219 00:15:32,222 --> 00:15:34,934 -Wharton's'ı istemiyor musunuz? -Ben istiyorum. 220 00:15:35,017 --> 00:15:38,228 Ama Kyle burada kalmalı çünkü zalimce davrandı. 221 00:15:39,897 --> 00:15:41,690 Gidelim Koç. İkimiz. 222 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 Yardım et Kyle! 223 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 Neden? Beni ekiyordun az önce. 224 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 Çok komik ama çok yanlıştım. 225 00:15:55,704 --> 00:15:58,791 Kyle, bence özür dilemiş sayılır. Gidelim. 226 00:16:01,293 --> 00:16:04,672 Yoldayken yazmam gereken bir hikâyeye yardım eder misiniz? 227 00:16:04,755 --> 00:16:07,549 -Tüm heceleme kelimelerini kullanarak mı? -Evet. 228 00:16:07,633 --> 00:16:08,801 O günleri hatırlıyorum. 229 00:16:08,884 --> 00:16:11,553 -Aralarında "karınca yiyen" de var mı? -Yok. 230 00:16:12,096 --> 00:16:13,097 Albatros. 231 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 Yapıbozumculaştırmak. 232 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 -Ne? -Aynen. 233 00:16:18,227 --> 00:16:19,269 -Ne demek? -Bilmem. 234 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 Oturun lütfen. 235 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Çok üzgünüm. 236 00:16:44,211 --> 00:16:46,505 -Ben de üzgünüm. -Hepimiz üzgünüz ama… 237 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 En üzgününüz ben olabilirim. 238 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Ben… 239 00:16:58,392 --> 00:17:02,104 En büyük aşkımın finalini yaşadım. 240 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 Biliyoruz. 241 00:17:05,983 --> 00:17:07,359 Ryan anneme söylemiş. 242 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 Senin için çok üzüldük. 243 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 Hâlâ üzülüyoruz ama nasıl şey yapacağımızı bilemedik… 244 00:17:15,075 --> 00:17:16,076 Ulaşacağınızı mı? 245 00:17:17,828 --> 00:17:20,039 Çünkü endişelerinizin 246 00:17:20,748 --> 00:17:24,126 doğru olduğunu kabul edemeyecek kadar 247 00:17:24,877 --> 00:17:25,919 inatçı, 248 00:17:27,588 --> 00:17:31,258 gururlu, öfkeliydim ve size söylemeden şehir dışına çıktım… 249 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 -Helen, hayır. -Sana daha fazla acı vermek istemedik. 250 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 Maddie'ye seni yalnız bırakmamız gerektiğini söyledim 251 00:17:38,265 --> 00:17:40,267 çünkü öyle demiştin. 252 00:17:40,350 --> 00:17:41,435 Çok yanılmışım. 253 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 Ne kadar yanıldığımı anlamam için saçımı yaptırmam, uçağa binmem, 254 00:17:45,522 --> 00:17:48,317 Zeke'in evine gitmem… 255 00:17:50,903 --> 00:17:53,864 …üç gece tek kişilik yatakta yatmam, 256 00:17:54,531 --> 00:17:57,326 annemden hem azar işitip hem de şefkat görmem 257 00:17:57,409 --> 00:18:02,414 ve korkunç bir kedinin mirasıyla ilgilenme sözü vermem gerekti. 258 00:18:04,249 --> 00:18:06,668 Kapıyı yüzünüze kapamakla aptallık ettim. 259 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Aptallık etmedin. 260 00:18:08,170 --> 00:18:10,547 Gayet anlaşılabilir bir şeydi ve… 261 00:18:12,091 --> 00:18:14,510 Şu anda boş geldiğini biliyorum 262 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 ama yaşadıkların için çok üzgünüm. 263 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 -Hayır. -Ben de. 264 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 Alın benden de o kadar. 265 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 Bu gece bunu konuşmak istiyorum. 266 00:18:33,070 --> 00:18:36,949 Ryan ait olduğu yerde, geçmişte kaldı. 267 00:18:37,783 --> 00:18:41,537 Üzüntü ve pişmanlıkla işim bitti. 268 00:18:43,455 --> 00:18:48,544 Önemli olan üçümüzün tekrar hizaya gelmesini sağlamak. 269 00:18:50,796 --> 00:18:52,131 Öteki türlü, 270 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 dünyam yerinden oynuyor. 271 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 Hizaya gelme kapsamında bir pişmanlığımı dile getirebilir miyim? 272 00:19:01,807 --> 00:19:03,934 Her şeyi düzeltmem gerekiyormuş gibi 273 00:19:05,269 --> 00:19:07,980 davranmamın sorumluluğunu almak istiyorum. 274 00:19:08,981 --> 00:19:11,400 Hem senin yaşadıkların hem de seninkiler. 275 00:19:11,900 --> 00:19:12,734 Ne? 276 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 Bana çok şey öğretti. 277 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Böyle yapmayı bırakmayı yani. 278 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Bu enerjiyi daha iyi şeylerde kullanmaya çalışacağım. 279 00:19:24,663 --> 00:19:29,710 Ben de sorunları çözmeden barış talep etmemin sorumluluğunu 280 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 almak istiyorum. 281 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 Üzgünüm. 282 00:19:36,925 --> 00:19:38,802 Peki. Tam olarak ne oldu? 283 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 Hey, hallediyoruz. 284 00:19:43,182 --> 00:19:44,975 -Tanrım. -Biliyorum. 285 00:19:48,187 --> 00:19:50,898 Rahatladığım için ağlıyorum. 286 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 Hayat son zamanlarda çok inişli çıkışlıydı ve ne zaman bir terslik olsa 287 00:19:57,529 --> 00:20:02,034 telefonu açıp size anlatmak istedim ama yapamadım. 288 00:20:02,826 --> 00:20:06,205 O yüzden her şey daha da kötü hâle geldi. 289 00:20:07,706 --> 00:20:09,082 Seni çok iyi anlıyorum. 290 00:20:11,960 --> 00:20:14,421 Ama bu gece odak noktası ben olmayacağım… 291 00:20:14,504 --> 00:20:17,507 Hayır, bütün gece benden bahsetmeyeceğimiz de kesin. 292 00:20:17,591 --> 00:20:20,093 Margarita gecesinde, olması gerektiği gibi, 293 00:20:20,177 --> 00:20:21,553 üçümüzü de konuşacağız. 294 00:20:21,637 --> 00:20:22,638 Evet. 295 00:20:23,472 --> 00:20:26,683 Ama bir sorun var. 296 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 Ortalıkta margarita yokken nasıl margarita gecesi olacak? 297 00:20:31,104 --> 00:20:32,814 -Maddie. -Bu taraftan. 298 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 Tyler Townsend. 299 00:20:48,956 --> 00:20:51,291 Olivia Harris. Ne dinliyorsun? 300 00:20:52,000 --> 00:20:54,670 Şu an neşeli çalma listemi dinliyorum. 301 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 Masama geçince ders çalışma listesine geçeceğim. 302 00:20:57,798 --> 00:21:01,510 -Kendi listeni mi yapıyorsun? -Hayır, kendi CD'lerimi yazıyorum. 303 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 Bas çalmak da yardımcı oluyor 304 00:21:04,554 --> 00:21:08,141 ama bir kafeye bas gitarımı ve amfimi getirmek ayıp olurdu. 305 00:21:09,309 --> 00:21:12,688 Ben de gitar çalıyorum. Bir ara birlikte çalalım. 306 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Çok zekisin ve sakin bir havan var. Eminim ki… 307 00:21:16,400 --> 00:21:19,903 İstatistik gibi gelmedi bu. Bana asılıyor musun yoksa? 308 00:21:21,571 --> 00:21:22,572 Evet. 309 00:21:24,408 --> 00:21:25,951 Deniyorum yani. 310 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 İlgin için sağ ol ama olmaz. 311 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 Tamam, üzgünüm. 312 00:21:30,539 --> 00:21:33,417 İstatistik ödevine yardım ettiğin için sağ ol. 313 00:21:33,500 --> 00:21:36,420 Saçmalamadan önce bunu konuşmak istemiştim. 314 00:21:38,255 --> 00:21:41,550 Yardım ettiğin ödevden başka hiçbir konuyu anlamıyorum. 315 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 Yılın geri kalanında bana özel ders verir misin? 316 00:21:48,849 --> 00:21:51,101 Flört etmeden konuşamıyorsun, değil mi? 317 00:21:52,686 --> 00:21:55,355 Yani, otomatik pilota geçiyorum sanırım. 318 00:21:55,439 --> 00:22:00,569 Flört etmeden çekici olmaya çalışıyordum ama evet. 319 00:22:00,652 --> 00:22:03,905 Kızlarla, yani kadınlarla böyle konuşuyorum. 320 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 Sana istatistik dersi veririm. 321 00:22:08,368 --> 00:22:12,998 Her ders bir kahve ve atıştırmalık alırım ama kadınlarla 322 00:22:13,081 --> 00:22:16,501 flört etmeden konuşma konusunda da ders alman şartıyla. 323 00:22:18,086 --> 00:22:19,087 Anlaştık dostum. 324 00:22:20,005 --> 00:22:21,006 Dostum. 325 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 Hadi o zaman. 326 00:22:23,675 --> 00:22:24,676 Önden buyur. 327 00:22:25,677 --> 00:22:27,387 Tanrı, Trotter ve Ashley'yi korusun. 328 00:22:27,929 --> 00:22:29,264 Evet, kesinlikle. 329 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 Noreen ve Genevieve çok yardımcı olacak. 330 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 Harlan'ın babası da eve dönmeye hazır. 331 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 Bizimkiler alt kattaki banyoyu yenilediler, 332 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 mutfağa girişi genişletmek için dolapları değiştirdiler 333 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 ve akıllı ev cihazları kurdular. 334 00:22:44,571 --> 00:22:45,572 Şahane. 335 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 Cal'e seni ve Ryan'ı anlattığımı söylemem gerek. 336 00:22:51,286 --> 00:22:53,080 Yani, basketbol grubu biliyor. 337 00:22:55,582 --> 00:22:57,125 -Hepsi mi? -Evet. 338 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Ve bu kararı paylaşmadan verme hakkına çok saygı duyduğumuzu… 339 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 Maddie, böyle etrafından dolaşman, 340 00:23:05,300 --> 00:23:08,387 direkt ne yapacağımı söylemenden daha acı verici. 341 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 Denge kurmaya çalışıyorum. 342 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 -Al bebeğim. -Ne? 343 00:23:13,266 --> 00:23:17,354 Benim denge tanımım bu. İki elde de birer margarita. 344 00:23:18,647 --> 00:23:24,903 Maddie daha fazla zorlanmadan şunu söyleyeyim ki Erik'le konuşmadım 345 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 ve yakın zamanda da konuşmayı düşünmüyorum. 346 00:23:28,824 --> 00:23:32,077 Ama ikinizin yaşadığı şey çok özeldi. 347 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 Ben bitirdim. 348 00:23:33,787 --> 00:23:37,916 Ve telefonu açmak için kenara attığım bir kitapmış gibi, 349 00:23:37,999 --> 00:23:41,628 kaldığım yerden devam etmeyi bekleyemem ve beklememeliyim. 350 00:23:41,711 --> 00:23:45,841 İkimizin de sürecine saygı göstermek istiyorum. 351 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 Yine de dua edeceğim. 352 00:23:47,300 --> 00:23:50,595 O konuda beni nasıl hiçe saydı, gördün mü? 353 00:23:50,679 --> 00:23:53,849 Şimdi kendine gelir. Evlilik yeminlerinin tekrarına kalan 354 00:23:53,932 --> 00:23:55,600 süreyi ve yapılacakları sayalım. 355 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 O neşeli moda iyice bir gireyim. 356 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 Bu gece çok da girmeyelim, yoksa sinirlerim çok bozulabilir. 357 00:24:01,773 --> 00:24:05,735 Sorumluluk sahibi olmaya çalışıyorum ama Ronnie'yle her konuşmamızda 358 00:24:05,819 --> 00:24:08,947 yeni bir fikrimiz oluyor ve her şey iyice çıldırıyor. 359 00:24:09,030 --> 00:24:12,325 Daha çok insan, daha çok gösteriş, daha çok para. 360 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 Ronnie'nin heyecanlı olması hoş. 361 00:24:14,453 --> 00:24:17,539 Onca şeyin üstüne tekrar yemin etmeniz gösterişi hak ediyor. 362 00:24:17,622 --> 00:24:22,919 Hem orijinal kutlamanın epey masrafsız olduğunu hatırlatırım. 363 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 -Hesaplı mıydı? -Tutumlu. 364 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Ekonomik. 365 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 Ucuz! Ucuzdu! 366 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Söyleyebiliriz. 367 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Ayrıca o bütçeye göre, 368 00:24:31,928 --> 00:24:34,598 bu kasabanın gördüğü en iyi partiydi. 369 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Meydanda ayağı çıplak bir hâlde uyanan insanların sayısı rekor kırmıştı. 370 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 O konudaki rekabet de dışarıdan gelenlerin bilmediği kadar sıkı. 371 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 Elbiseni seçtin mi Dana Sue? 372 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 Hayır! Siz seçtiniz mi? 373 00:24:49,112 --> 00:24:50,030 Hayır! 374 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 Bir saniyeliğine ilgilenmiyorum, 375 00:24:53,909 --> 00:24:55,118 her şey dağılıyor. 376 00:24:55,202 --> 00:24:57,996 Birlikte Charleston'a elbise almaya gidelim diye 377 00:24:58,079 --> 00:24:59,289 dönmeni bekliyorduk. 378 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 Harika bir fikir. 379 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 Katılıyorum. 380 00:25:03,418 --> 00:25:06,296 Biraz daha alalım. 381 00:25:06,379 --> 00:25:07,380 Margarita mı? 382 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Harika fikirler. 383 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 Bir tane geliyor. 384 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 Dostluğumuzu asla hafife almamaya. 385 00:25:28,318 --> 00:25:32,239 İstersen zeminin düzlüğüne de bakayım, onu da hesaplarına dâhil et. 386 00:25:33,240 --> 00:25:36,910 Tüm ilgi alanlarımda titiz ve temkinli bir 387 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 adam olduğumu bilmen gerek. 388 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 Clyde'ın klimayı açması gerekecek. 389 00:25:45,126 --> 00:25:46,920 Nihayet dengimi buldum galiba. 390 00:25:47,003 --> 00:25:48,004 Öyle umuyorum. 391 00:25:49,881 --> 00:25:51,967 Birer içki daha söyleyelim de 392 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 elin titremesin. 393 00:25:56,304 --> 00:25:57,847 Bence bunu istemezsin. 394 00:26:00,308 --> 00:26:03,520 Ama işlerin iyi gitmesini kutlamak için söyleyebiliriz. 395 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 Sevdiğin yeni bir işin var. 396 00:26:06,731 --> 00:26:08,900 Gerçekten çok şanslıyım. O kadınlar… 397 00:26:10,777 --> 00:26:13,697 -Ne topluluk ama. -Ben de sevmediğim işi bıraktım. 398 00:26:13,780 --> 00:26:16,700 Bekleyen bir işin de yokken. Büyük cesaret. 399 00:26:18,034 --> 00:26:19,035 İnanç diyelim. 400 00:26:20,412 --> 00:26:21,413 Her adımda. 401 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 Her gün. 402 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 Sırada ne var peki? 403 00:26:29,462 --> 00:26:30,463 Değişir. 404 00:26:31,798 --> 00:26:33,008 Bu bir randevu mu? 405 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 Hadi canım. 406 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 "Bu ilişki nereye gidiyor? Biz neyiz? Doğru mu yapıyorum?" 407 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 diyenlerden misin? 408 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 Aslında sonuncusunu severim. 409 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 Not aldım. 410 00:26:46,730 --> 00:26:48,440 Randevu olsa fark eder mi? 411 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 Evet. 412 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 Çünkü değilse, 413 00:26:53,111 --> 00:26:54,738 çıkma teklif etmek isterim. 414 00:26:57,115 --> 00:27:00,952 Çok hoşuma gider. 415 00:27:02,662 --> 00:27:04,998 Beni kendi oyunumda yenmeye kalksan da. 416 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Bill'le resmî bir anlaşman var mı? 417 00:27:19,554 --> 00:27:20,639 Hayır. 418 00:27:20,722 --> 00:27:23,808 Maddi katkıda bulunacağına dair sözlü anlaştık 419 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 ama o kadar. 420 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 Kâğıt üstünde, resmî bir anlaşma yapmak 421 00:27:28,772 --> 00:27:32,942 ve belirgin sınırlar koymak için ne seçeneklerin olduğuna dair 422 00:27:33,777 --> 00:27:35,403 Helen'la konuşsan mı acaba? 423 00:27:36,279 --> 00:27:37,697 Seçeneklerimi bilmiyorum 424 00:27:37,781 --> 00:27:40,408 ama Helen'la konuşmak fena fikir olmayabilir. 425 00:27:42,702 --> 00:27:45,622 Bill uğradığında, sana Google'da hukuki sorular sordurtacak kadar 426 00:27:45,705 --> 00:27:47,248 paniklediğim için üzgünüm. 427 00:27:47,332 --> 00:27:48,583 Hayır, sorun o değil. 428 00:27:49,626 --> 00:27:52,587 Sadece seni kollamak istiyorum. Bex'i de. 429 00:27:55,840 --> 00:28:00,679 Ev sahibim ve bebek bakıcım olduğun için minnettarım 430 00:28:01,346 --> 00:28:03,473 ama en önemlisi, dostumsun. 431 00:28:04,224 --> 00:28:07,769 Serenity'ye döndüğümde senin gibi bir hediyeyi beklemiyordum. 432 00:28:08,645 --> 00:28:11,439 Bex'le siz de benim hayatıma çok şey kattınız. 433 00:28:23,785 --> 00:28:26,246 -Selam bebeğim. -Merhaba. 434 00:28:26,329 --> 00:28:28,331 Sanırım kızlarla her şey yolunda. 435 00:28:28,415 --> 00:28:30,458 Her şey harika. 436 00:28:31,126 --> 00:28:35,588 Bir şeyleri konuşup çözebilmek ve yeniden uyum içinde olmak 437 00:28:35,672 --> 00:28:37,507 büyük bir lütuf. 438 00:28:38,883 --> 00:28:41,803 Senin adına çok sevindim. 439 00:28:42,637 --> 00:28:45,098 Onlar adına da. Üçünüz için de. 440 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 Mutlu olman beni de mutlu ediyor. 441 00:28:49,853 --> 00:28:53,398 Bizi seven insanlarla, her zorluğu aşabileceğimizi hatırlamak 442 00:28:54,232 --> 00:28:56,109 çok önemli bir şey. 443 00:28:57,819 --> 00:29:00,363 Övgüyü biraz abarttın mı sanki canım? 444 00:29:00,447 --> 00:29:02,365 Hayır, hiç de değil. 445 00:29:02,449 --> 00:29:07,787 Sadece ne kadar önemli olduğunu paylaşıp vurguluyorum… 446 00:29:07,871 --> 00:29:10,165 Tanrım, sen bana yardım et. 447 00:29:12,375 --> 00:29:13,501 Kathy'yle konuştun. 448 00:29:14,586 --> 00:29:15,587 Evet. 449 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 Sonra? 450 00:29:20,091 --> 00:29:25,430 Önemli olan, bizi rahat bırakacak olması. 451 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 Neden önemli birkaç şeyi atlamışsın gibi geliyor? 452 00:29:29,642 --> 00:29:33,855 Mutfağı dağıttığına dair itiraf alamadım, 453 00:29:33,938 --> 00:29:35,899 oysa onun yaptığından eminim ama… 454 00:29:38,026 --> 00:29:43,281 Artık bunları geride bırakabiliriz çünkü Kathy kasabadan temelli ayrılıyor. 455 00:29:44,032 --> 00:29:45,617 Müthiş haber. 456 00:29:47,285 --> 00:29:49,412 Biraz da inanılmaz. 457 00:29:50,079 --> 00:29:53,458 -Nasıl yani? -Biraz basit, hatta fazla basit oldu. 458 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 O şeytanla nasıl bir anlaşma yaptın? 459 00:30:01,633 --> 00:30:02,592 Bir çek yazdım. 460 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 Ne yaptın? 461 00:30:11,184 --> 00:30:14,729 -Ne kadar? -Bir daha gelmemesine yetecek kadar. 462 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 Bir zorbaya boyun eğdin. 463 00:30:26,533 --> 00:30:30,662 Bir teröristle pazarlık yaptın. Kathy'nin kazanmasına izin verdin! 464 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 Ailemi korudum, söylediğim şeyi yaptım. 465 00:30:35,375 --> 00:30:38,044 Ona paramızı vermek bizi nasıl koruyacak? 466 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 Ona asla para vermeyeceğiz, demiştik. 467 00:30:43,174 --> 00:30:46,219 Para için geliyor ama. 468 00:30:46,302 --> 00:30:51,808 Artık saygı duyduğu tek şey para ve onu uzaklaştıracak tek şey de o. 469 00:30:53,893 --> 00:30:56,729 Ama o kazanmadı Dana Sue. 470 00:30:56,813 --> 00:31:00,024 Biz kazandık çünkü birbirimize, 471 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 Annie'ye, Sullivan's'a, arkadaşlarımıza 472 00:31:03,862 --> 00:31:07,699 ve yıllar içinde birlikte inşa ettiğimiz her şeye sahibiz. 473 00:31:08,950 --> 00:31:10,493 Kathy'nin hiçbir şeyi yok. 474 00:31:11,703 --> 00:31:12,704 Kendi yaptı bunu. 475 00:31:13,288 --> 00:31:16,332 Yalnız yolu, zor yolu seçti 476 00:31:16,416 --> 00:31:20,670 ve kalbimin bir köşesinde her zaman Kathy için üzüleceğim. 477 00:31:23,756 --> 00:31:27,010 Ama kalbimin tamamı 478 00:31:27,093 --> 00:31:29,470 sana ve Annie'ye 479 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 ait. 480 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Yaptığın şeye katılmıyorum. 481 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 Biliyorum. 482 00:31:41,858 --> 00:31:43,693 Ama neden yaptığını anlıyorum. 483 00:31:47,071 --> 00:31:48,072 Teşekkür ederim. 484 00:31:48,865 --> 00:31:51,910 Yardımcı olmak için yapıyorsun. 485 00:31:52,869 --> 00:31:54,162 Bir planı uygulayarak 486 00:31:55,788 --> 00:31:57,290 kendi sevgi dilinle 487 00:31:58,750 --> 00:32:00,376 iletişim kuruyorsun. 488 00:32:02,795 --> 00:32:03,796 Buna saygım var. 489 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 Dinlediğin için sağ ol. 490 00:32:10,136 --> 00:32:11,554 Güvendiğin için de. 491 00:32:12,764 --> 00:32:16,559 Cevabın bu olduğuna kalpten inanıyorum. 492 00:32:18,728 --> 00:32:20,188 Annie'yle senin hayatını 493 00:32:21,022 --> 00:32:24,817 daha da iyileştirmek için elimden geleni yapmaktan 494 00:32:25,902 --> 00:32:27,320 asla vazgeçmeyeceğim. 495 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 Bir kez daha açıklayabilir misin? 496 00:32:38,081 --> 00:32:41,459 Telefonda çok heyecanlıydın. Tam anlayamadım. 497 00:32:41,960 --> 00:32:46,881 Elime biraz para geçti ve temelli olarak şehir dışına çıkıyorum. 498 00:32:47,757 --> 00:32:49,342 Yeni bir başlangıç filan. 499 00:32:51,302 --> 00:32:52,303 Yani… 500 00:32:54,222 --> 00:32:57,517 O zaman sana bir sonraki maceranda başarılar dilerim. 501 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 Benimle gelsene. 502 00:33:06,693 --> 00:33:09,237 Geçmişinden kurtulamamanın ne demek olduğunu 503 00:33:09,320 --> 00:33:13,408 gerçekten anlayan biriyle tanışmamıştım senden önce. 504 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Yani, değişim için çabalıyorsun 505 00:33:16,077 --> 00:33:20,540 ama etrafındaki insanlar ne yapmaya çalıştığını görmek istemiyor. 506 00:33:23,626 --> 00:33:26,754 Yeni bir başlangıç aradığımı söylerken ciddiydim. 507 00:33:27,839 --> 00:33:31,009 İkimiz de bunu hak etmiyor muyuz? 508 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 Hayır. 509 00:33:42,895 --> 00:33:45,440 İnsanları incittiğimin farkındayım 510 00:33:45,523 --> 00:33:49,527 ve özür dilemek için gerçekten çabalıyorum. 511 00:33:49,610 --> 00:33:53,906 Castlewood'a taşınma sebebim herkesin alana ihtiyacı olduğunu görmemdi. 512 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 Daha da uzaklaşırsam kaçmış olurum. 513 00:33:56,242 --> 00:33:57,243 Ben… 514 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 Çocuklarıma daha iyi bir baba olmaya çalışıyorum. 515 00:34:02,790 --> 00:34:06,878 Maddie'ye veya Noreen'e daha iyi bir partner olma şansım olmasa da 516 00:34:06,961 --> 00:34:09,464 çocuklarımın hayatında hâlâ bir yerim var. 517 00:34:09,547 --> 00:34:13,009 Hâlâ o yerin ne olduğunu çözmeye çalışıyorum. 518 00:34:14,510 --> 00:34:18,639 Bazen sevdiğin insanlar için yapabileceğin en iyi şey 519 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 gitmektir Bill. 520 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 -Döndüğüne sevindin mi? -Evet. 521 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 Yani, ailemle takılmak kötü değildi 522 00:34:40,203 --> 00:34:43,414 ama bu seneyi seviyorum 523 00:34:43,498 --> 00:34:47,376 ve Annie'yle paylaşacak yeni fikirlerim var… 524 00:34:49,462 --> 00:34:52,423 Arkadaşlarınla barıştığın için çok mutlu olmalısın. 525 00:34:52,965 --> 00:34:53,966 Hem de çok. 526 00:34:55,885 --> 00:34:58,096 İletişim kurmaktan, konuşmaktan, 527 00:34:58,179 --> 00:35:00,973 özür dilemekten korkmak her zaman 528 00:35:01,933 --> 00:35:02,934 hatadır. 529 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 Ama bir yandan da sık yapılan bir hata. 530 00:35:08,147 --> 00:35:09,357 Sence neden? 531 00:35:11,484 --> 00:35:12,819 Herhâlde ego yüzünden. 532 00:35:14,570 --> 00:35:18,741 İşin içine sevdiğin insanlar girince egonu bir kenara koymalısın. 533 00:35:19,575 --> 00:35:20,827 İşleri düzeltmelisin. 534 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 Yeni ve iyi bir başlangıç için 535 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 net bir karar vermelisin. 536 00:35:30,253 --> 00:35:32,088 Senin gibi düşünebilmek istiyorum. 537 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 Gerçekten. 538 00:35:33,756 --> 00:35:34,757 Yani, 539 00:35:35,842 --> 00:35:38,427 çok kapalı bir aileden geliyorum. 540 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 "Yanlış, geç, sıradaki" şeklindeler. 541 00:35:43,057 --> 00:35:46,102 Ama birçok insanın böyle hissetmediğini fark ettim. 542 00:35:47,770 --> 00:35:50,439 Şey olunca daha fazlası gerekiyor… 543 00:35:52,859 --> 00:35:56,154 -Bir şeyler bittiğinde mi? -Evet, o. 544 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 O şeylerin bitmesinin şart olmadığını hiç düşündün mü? 545 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 Değişebilirler, yeni bir yönde gelişebilirler. 546 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 Annie'yle laboratuvar partneri olacağınızı hiç düşünür müydün? 547 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 Hayır. Asla! 548 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 Hayır. 549 00:36:19,594 --> 00:36:22,096 Seni başka ne gelişmeler bekliyor acaba? 550 00:36:25,516 --> 00:36:26,517 Tamam. 551 00:36:40,489 --> 00:36:43,743 Jackson'ı özlediğini biliyorum. Yardım etmeye çalışayım. 552 00:36:44,827 --> 00:36:46,954 "Vıdı vıdı, beyzbol millet." 553 00:36:47,914 --> 00:36:52,251 Teşekkürler ama kıskanmıyorum. Sadece sinir oluyorum. 554 00:36:52,835 --> 00:36:56,088 -Burada olmamasına mı? -Benim kadar çaba göstermemesine. 555 00:36:56,172 --> 00:37:00,635 Ailesine karşı geldiğini sanmasına ama onlardan saklanmasına. 556 00:37:01,260 --> 00:37:05,932 Arkamı kollamak yerine ürkek bir sincap gibi kaçmasına. 557 00:37:07,266 --> 00:37:08,476 Bir daha deneyeyim. 558 00:37:08,559 --> 00:37:10,645 "Vıdı vıdı, beyzbol millet." 559 00:37:13,648 --> 00:37:16,692 Selam. Ash Grove parkını yenilemekten bahsediyoruz. 560 00:37:16,776 --> 00:37:20,196 Sürdürebilirlik ve erişilebilirlik odaklı. Katılır mısınız? 561 00:37:20,696 --> 00:37:24,367 Başlangıç olarak tüm ihtiyaçlarımızın listesini yapıyoruz. 562 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 Boya, kereste, zemin için kauçuk. 563 00:37:27,203 --> 00:37:32,083 Babam geri kazanılmış ahşapla çalışıyor, o yüzden bize doğru yolu gösterebilir. 564 00:37:32,166 --> 00:37:34,669 -Soruları e-postayla atın, sorarım. -Olur. 565 00:37:37,838 --> 00:37:40,132 Ash Grove'u bilmiyorum. Sorun nedir? 566 00:37:40,216 --> 00:37:43,511 Her tarafı sorun. Ama bu Kyle'ın fikri, o yüzden ona sor. 567 00:37:45,054 --> 00:37:48,557 Oyun parkı yıkık dökük durumda ama bence sırf tamirat değil, 568 00:37:48,641 --> 00:37:53,062 herkesin yararına olacak çevre dostu bir yeniden inşa fırsatı bu. 569 00:37:53,145 --> 00:37:56,315 Bir parkın öyle feci hâlde olmasının mazereti olamaz. 570 00:37:56,816 --> 00:37:59,735 Böldüm, pardon ama Ash Grove'dan mı bahsediyorsun? 571 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 Evet. Lily'ye açıklıyorduk. 572 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 Sence de "yıkık dökük" durumda mı? 573 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 Az bile dedin. 574 00:38:05,408 --> 00:38:09,161 Kardeşlerimi oraya götürüyordum ama yaylı at bozulduktan sonra 575 00:38:09,245 --> 00:38:10,746 Joshua gitmek istemedi. 576 00:38:10,830 --> 00:38:14,917 Bir de su bastı. Corky ve Cammie çorapları ıslanıyor diye gitmiyorlar. 577 00:38:15,001 --> 00:38:17,962 Evet, aynen. Düzeltelim ki çocuklar yine eğlensin. 578 00:38:18,045 --> 00:38:19,338 Evet, aynen. Ne? 579 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 Evet, Ash Grove parkı ölüme terk edilmiş 580 00:38:22,216 --> 00:38:25,303 ve aynen, Cece'in kardeşleri eskiden oraya gitmeyi çok seviyormuş. 581 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 Oyun parkının amacı bu, malum. 582 00:38:27,346 --> 00:38:30,224 Parkı canlandırmak için fikir üretiyoruz. 583 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 Tam diriliş yani, zombi gibi değil. 584 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 Tüm ekibin dâhil olduğunu bilmiyordum. D&D teması mı yapıyorsunuz? 585 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Ejderhalar, Köprü Trolleri falan? 586 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 D&D'den emin değilim ama Ty haklı. 587 00:38:44,030 --> 00:38:45,489 Evet, tema harika fikir. 588 00:38:48,284 --> 00:38:49,243 Gitmemiz gerek. 589 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 Tamam. Gitmeliyim ama yakında resmî bir toplantı yaparız. 590 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 Fikir üretmeye devam. 591 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 Sahiden yapacaksanız ne yapabileceğimi söylersin. 592 00:39:01,839 --> 00:39:03,716 Sahi mi? Özel dersin ne olacak? 593 00:39:04,759 --> 00:39:06,969 Hem CeCe de ilgileniyor gibi. 594 00:39:09,138 --> 00:39:10,139 Sorun değil. 595 00:39:11,557 --> 00:39:12,558 Yardım etmek isterim. 596 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 Bu gıda güvensizliği programının temelinde 597 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 taze ürünlere daha iyi erişim olmalı bence. 598 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 Bu konuda bizimle konuşmak istersen 599 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 çok memnun oluruz. 600 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Çok isterim. 601 00:39:28,657 --> 00:39:32,828 Epeydir ürün fazlasının bağışlanacağı bir program yaratmak istiyordum. 602 00:39:32,912 --> 00:39:35,831 Besleyici olması için mükemmel görünmesi gerekmez. 603 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 İlgilenmen beni çok mutlu etti. 604 00:39:38,918 --> 00:39:42,046 Belki spa'ya gelip benimle, Maddie'yle ve Dana Sue'yla 605 00:39:43,255 --> 00:39:44,256 görüşebilirsin. 606 00:39:45,049 --> 00:39:48,010 Çok isterim. Tarihini mesaj atın, koşa koşa gelirim 607 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 ve belki böğürtlen de getiririm. 608 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 Sağ ol Jeremy. 609 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 -Sen de. -Sağ ol. 610 00:39:57,686 --> 00:39:59,647 -Görüşürüz. -Evet. Hoşça kal. 611 00:40:00,439 --> 00:40:01,482 Tamam. 612 00:40:06,028 --> 00:40:07,029 Erik. 613 00:40:07,696 --> 00:40:08,864 Helen. 614 00:40:12,243 --> 00:40:14,245 Şehir dışındasın diye duymuştum. 615 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 Hoş geldin. 616 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 Geri dönmek güzel. 617 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 İyi misin? 618 00:40:23,129 --> 00:40:24,130 Evet. 619 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 -Sen? -İyiyim. 620 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 Meyve zevkine bayıldım. 621 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 Jeremy. 622 00:40:37,601 --> 00:40:38,602 Ben de oraya. 623 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 Seni ve armutunu bırakayım. 624 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 Evet. 625 00:40:46,652 --> 00:40:47,653 Teşekkürler. 626 00:40:48,696 --> 00:40:49,947 Seni görmek güzel. 627 00:40:55,035 --> 00:40:56,203 Kendine iyi bak. 628 00:41:06,547 --> 00:41:09,175 Evrenin merkezi gibiyim âdeta. 629 00:41:11,719 --> 00:41:16,724 Bazen yollar alanın darlığı yüzünden kesişir, ilahi sebeplerden değil. 630 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 Z's'in yolundan çıktığın için tebrikler. 631 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 Haber çabuk yayılmış. 632 00:41:21,854 --> 00:41:26,984 Kathy meslektaşları yıkmaktan sabıkalı. Geride kalanlar kaydını tutuyor. 633 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 Dana Sue, gözü dönmüş baldızına çalışmanla ilgili ne dedi? 634 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Ne? 635 00:41:34,200 --> 00:41:37,244 Vay canına. Kathy saman altından su yürütmüş. 636 00:41:37,328 --> 00:41:39,330 Söylediğimde Isaac de şaşırdı. 637 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 Seni beklemiyordum. 638 00:41:53,052 --> 00:41:56,555 -Telefonda konuşamadığını biliyorum. -İçeri davet de edemem. 639 00:41:56,639 --> 00:41:59,308 Kural üç: Evde ebeveyn yokken arkadaş giremez. 640 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Yürüyüşe çıkalım. 641 00:42:02,311 --> 00:42:04,897 Kural dört: Mahkûm iş, okul 642 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 ya da kilise dışında evden çıkamaz. 643 00:42:08,275 --> 00:42:10,903 Verandanın evden sayıldığını umuyorum. 644 00:42:11,695 --> 00:42:12,696 Çok sertmiş ya. 645 00:42:14,073 --> 00:42:17,326 Öyle mi sahiden? Aileme büyük bir yalan söyledim. 646 00:42:18,577 --> 00:42:21,497 Kızmalarını anlıyorum ve kurallarına uymak istiyorum. 647 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 Bu kararı desteklerim. 648 00:42:24,083 --> 00:42:28,879 İyi hâlden salıverilmene yardım edecek, hakkında iyi şeyler söyleyecek 649 00:42:28,963 --> 00:42:31,131 birine ihtiyacın olursa haber ver. 650 00:42:31,215 --> 00:42:32,216 Sana minnettarım. 651 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 Evet, ne oldu? 652 00:42:35,553 --> 00:42:39,098 Okulda bir şeyler duydum. Uğrayıp seni kontrol etmek istedim. 653 00:42:40,683 --> 00:42:44,562 Evet, beş yaşımdayken beni iribaş yememeye 654 00:42:44,645 --> 00:42:47,648 ikna edemeyen adama iyiymiş rolü yapmama gerek yok. 655 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 Evet. 656 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 O zaman da haklıydın, şimdi de haklısın. 657 00:42:55,072 --> 00:42:56,574 Çok büyük hatalar yaptım. 658 00:42:57,074 --> 00:43:01,328 Özellikle de kiminle takılıp takılmadığım konusunda. 659 00:43:03,497 --> 00:43:07,668 Benimle konuştuğun, beni yokladığın ve merak ettiğin için minnettarım. 660 00:43:09,753 --> 00:43:13,215 O kadar uzun zamandır yapıyorum ki istesem de bırakamam. 661 00:43:15,718 --> 00:43:17,261 Bu yüzden, 662 00:43:18,554 --> 00:43:21,390 hazır elektronik aletlerden uzakken… 663 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 Bir yaz boyunca bunlarla konuşabildiğimize emindik. 664 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 Ama aslında o kadar bağırıyorduk ki birbirimizi duyabiliyorduk. 665 00:43:32,276 --> 00:43:34,403 Bizimkilere Bay Farquaad söylemişti. 666 00:43:34,486 --> 00:43:36,780 Benimkilere de, gecenin ikisinde. 667 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 Bilime saygı yok. 668 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 Ne güzel bir anı. 669 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 Ve tam olarak yapması gerekeni yaptı. 670 00:43:45,456 --> 00:43:46,665 Seni gülümsetti. 671 00:43:52,671 --> 00:43:55,924 Elbise giymemi istediğinde iş çevirdiğini anlamalıydım. 672 00:43:56,008 --> 00:43:57,217 Suçu kabul ediyorum. 673 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 Güz dönemi kayıt etkinliği değil yani. 674 00:43:59,803 --> 00:44:02,806 Hayır, kaydolduğumuz tango kursunun ilk dersi. 675 00:44:03,641 --> 00:44:06,685 Ödevlerimizi yapıyoruz ama beraber bir şey öğrenmek 676 00:44:06,769 --> 00:44:07,728 eğlenceli olur. 677 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 Hepiniz hoş geldiniz. 678 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 Bugün tango tutuşunu ve dört adım yürüyüşünü ele alacağız. 679 00:44:15,402 --> 00:44:18,030 Baskı yok. Eğlenmeye geldik, tamam mı? 680 00:44:18,113 --> 00:44:19,865 Eşinizle bir yer bulun. 681 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 Liderler, arkanız kapıya dönük olsun. 682 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 Yalnız geldiyseniz öne çıkın, eşleştireyim. 683 00:44:24,870 --> 00:44:25,996 Çok heyecan verici! 684 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Şimdi liderin sol eli 685 00:44:29,208 --> 00:44:31,835 ve takipçinin sağ eli birbirine kenetlenecek. 686 00:44:31,919 --> 00:44:34,129 Liderin sağ eli takipçinin sırtında 687 00:44:34,213 --> 00:44:36,799 ve parmak uçları takipçinin omurgasında, 688 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 hafif aşağı doğru bakacak. 689 00:44:38,509 --> 00:44:40,260 Takipçinin sol kolu yukarıda 690 00:44:40,344 --> 00:44:43,180 ve eli açık şekilde liderin sırtında, 691 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 koltuk altı hizasında. 692 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 Şimdi dört adımı yapalım. Bir deneyelim, olur mu? 693 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 Beş, altı, yedi, sekiz. 694 00:44:50,145 --> 00:44:51,105 Yavaşça… 695 00:45:02,324 --> 00:45:04,034 Evet, eğlenceli olacak. 696 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 Güzel, hadi bakalım. Beş, altı… 697 00:45:22,678 --> 00:45:24,888 Nihayet kavuştuk. 698 00:45:31,562 --> 00:45:34,314 Aşkımızın her engeli aşabileceğini biliyordum. 699 00:45:37,818 --> 00:45:39,278 Kyle, otur lütfen. 700 00:45:44,408 --> 00:45:47,035 Neden bahsettiğini, ne olduğunu bilmiyorum. 701 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 Nellie… 702 00:45:48,078 --> 00:45:50,998 Bisiklet sepetimdeki karanfilleri de anlamıyorum. 703 00:45:52,040 --> 00:45:55,210 -Ne istiyorsun Kyle? -Seninle aynı şeyi istiyorum. 704 00:45:56,670 --> 00:45:58,881 -Neymiş o? -Aşkımızı devam ettirmek. 705 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 Ne aşkı? O gece öpüşme ağacında ayrıldık. 706 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 -Ama gönderdiğin karanfiller. -Sana karanfil göndermedim. 707 00:46:07,264 --> 00:46:08,891 Ya gönderdiğim mektuplar? 708 00:46:08,974 --> 00:46:10,142 Hiç mektup almadım. 709 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 Bu bir oyun mu Kyle? Beni kendimden şüphe mi ettireceksin? 710 00:46:14,062 --> 00:46:16,190 Hayır, asla. Ben… 711 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 Senden hoşlanıyordum Kyle. 712 00:46:18,859 --> 00:46:21,361 Hâlâ da insan olarak takdir ediyorum, 713 00:46:22,821 --> 00:46:24,281 lütfen bunu mahvetme. 714 00:46:27,034 --> 00:46:30,078 Burada bir takım yanlış anlaşılmalar olmuş. 715 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 Ciddi Olmanın Önemi gibi ama sonu mutlu bitmiyor. 716 00:46:35,209 --> 00:46:37,211 Seni incitmek istemiyorum Kyle. 717 00:46:39,588 --> 00:46:40,881 Sadece kafam karışık. 718 00:46:40,964 --> 00:46:41,965 Benim de. 719 00:46:44,134 --> 00:46:45,135 Ve… 720 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 Bir erkek arkadaşım var. 721 00:46:52,059 --> 00:46:53,310 Castlewood'da. 722 00:46:56,897 --> 00:46:58,232 Senin sonun mutluymuş. 723 00:47:00,359 --> 00:47:01,610 Bu harika, Nellie. 724 00:47:20,879 --> 00:47:23,131 Senin için en iyisini diliyorum Kyle. 725 00:47:24,883 --> 00:47:26,760 Umarım sen de harika birini bulursun. 726 00:47:28,428 --> 00:47:29,805 Kendine iyi bak Nellie. 727 00:47:46,738 --> 00:47:49,366 Kovboy şapkası fazla mı, bilemedim ama neyse. 728 00:47:49,449 --> 00:47:50,284 Hayır. 729 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 Biliyordum. Bu kasaba bu kadar güzelliği kaldıramaz. 730 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 -Oturacak mısınız? -Dana Sue'yu göreceğim. 731 00:47:56,623 --> 00:47:59,376 Sizi gördüğüne sevinecektir eminim. 732 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 Teşekkürler. 733 00:48:06,008 --> 00:48:08,552 Alkışlayacak mıyız, doktor mu çağıracağız? 734 00:48:08,635 --> 00:48:09,553 İkisi de belki? 735 00:48:10,846 --> 00:48:17,269 -Ne düşünüyorsun tatlım? -Bence bu küçük gösteriyi iptal edin. 736 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 Smokinler Ronnie'nin fikriydi 737 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 ama çok iyi bir takım elbisem var. 738 00:48:26,653 --> 00:48:29,448 Evet. İlk düğünde kot ve çıplak ayaklar varmış. 739 00:48:29,531 --> 00:48:32,326 Cal, anlatsam inanmazsın. 740 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 Smokinde anlaştık sanıyordum. 741 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 -Öyleydi. -Ne oldu peki? 742 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 Hesap yaptım ama hiçbir şekilde olmuyor. 743 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 Annie'nin üniversite fonu ve vakıftan sonra 744 00:48:51,553 --> 00:48:53,055 kalan para, 745 00:48:53,138 --> 00:48:56,767 yani yeminlerimizi yenilemek için kullanacağımız para… 746 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 …Kathy'ye 747 00:49:01,188 --> 00:49:02,189 ödenmiş oldu. 748 00:49:04,274 --> 00:49:05,359 Yani, tören iptal. 749 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay