1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎(สวีท แมกโนเลีย หวาน กร้าว แกร่ง) 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎(เกมส่งสาร) 3 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 ‎เมื่อนั้น เทพคิวปิดบินกลับถูกปิดตา 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 ‎นี่ เดี๋ยวไปโรงเรียนสาย 5 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 ‎โปเกม่อนหนีหายไปเหรอ เอาจริง เป็นอะไร 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 ‎ใจสลาย ถูกทรยศและหักหลัง 7 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 ‎ก็เดิมๆ 8 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 ‎เนลลี่ขอนัดเจอฉันเพื่อจะได้ทิ้งฉัน 9 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 ‎เธออุตส่าห์กลับมาจากแคสเซิลวู้ด ‎เพื่อขยี้ใจฉันชัดๆ 10 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 ‎เธอไม่ใช่คนที่ชื่นชมฉันลับๆ ‎แล้วคอยวางคาร์เนชั่นไว้ให้ด้วย 11 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 ‎เซ็งมาก 12 00:01:47,482 --> 00:01:48,775 ‎ใช่ มันปวดใจ 13 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 ‎และใช่ เดี๋ยวก็ดีขึ้น 14 00:01:52,028 --> 00:01:54,155 ‎แต่นายต้องใช้เวลาตัดสินใจว่า 15 00:01:54,239 --> 00:01:56,783 ‎อยากจะจำอะไร หรืออยากจะลืมอะไร 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,701 ‎รักแรกพิเศษแบบนั้นแหละ 17 00:01:58,785 --> 00:02:02,747 ‎ฉันแค่… อยากได้สาวที่เจ๋งและชอบฉัน 18 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 ‎ขอแค่นั้นมากไปเหรอ 19 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 ‎เดี๋ยวก็เจอเอง 20 00:02:07,001 --> 00:02:10,588 ‎นายอาจค้นพบด้วยซ้ำว่า ‎เธอคนนั้นอยู่ตรงหน้ามาตลอด 21 00:02:12,048 --> 00:02:13,174 ‎เดี๋ยวนะ 22 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 ‎ถ้าเนลลี่ไม่ใช่คนส่งดอกไม้มาให้ ‎ก็ต้องมีคนอื่นส่ง ใครน่ะ 23 00:02:17,887 --> 00:02:18,763 ‎ฉันไม่รู้ 24 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 ‎นี่ภาพลวงตารึเปล่า 25 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 ‎ในที่สุดคุณแม่ของหนูเองก็มาสปาแล้วเหรอ 26 00:02:32,110 --> 00:02:36,364 ‎ไม่ใช่มาแค่ในฐานะแม่ ‎แต่ในฐานะว่าที่ลูกค้าที่สนใจมาก 27 00:02:37,115 --> 00:02:39,659 ‎อยากจะมาขอนัดกับเจเนวีฟ 28 00:02:39,742 --> 00:02:40,660 ‎โห 29 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 ‎จู่ๆ การทำหน้าก็ไม่ใช่เรื่องไร้สาระ 30 00:02:43,621 --> 00:02:47,625 ‎แม่พูดไว้ว่าคนอาจมองว่ามันไร้สาระ 31 00:02:47,709 --> 00:02:50,170 ‎แต่เมื่อสถานการณ์บังคับ… 32 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 ‎สถานการณ์อะไร 33 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 ‎ก็เมื่อเซเรนิตี้เต็มไปด้วยผู้หญิงหน้าผ่อง 34 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 ‎แม่ก็อยากผ่องกับเขาบ้าง 35 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 ‎ตารางของเจเนวีฟเต็มตลอดเลยค่ะ 36 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 ‎ขอดูก่อนว่าจะหาเวลาลงให้ได้ไหม 37 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 ‎ระหว่างนั้น 38 00:03:07,604 --> 00:03:10,315 ‎ลูกรู้รึเปล่าว่าเคที่ส่งจดหมายถึงแม่ 39 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 ‎จดหมายเหรอคะ 40 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 ‎ทั้งที่เจอกันเกือบทุกวันน่ะนะ 41 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 ‎นี่เป็น 42 00:03:15,987 --> 00:03:19,073 ‎เหมือนจดหมายขอบคุณ 43 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 ‎เขียนได้งดงาม อบอุ่นใจ 44 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 ‎หลานเขียน… 45 00:03:24,913 --> 00:03:27,123 ‎อะไรเยอะแยะเกี่ยวกับงานศิลป์ของแม่ 46 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 ‎จนเป็นแรงบันดาลใจให้เริ่มโปรเจกต์ใหม่ 47 00:03:29,834 --> 00:03:31,502 ‎หนูไม่รู้เลย 48 00:03:33,213 --> 00:03:35,256 ‎มีเรื่องอะไรเยอะแยะในหัวลูก 49 00:03:35,340 --> 00:03:36,257 ‎ใช่มั้ยล่ะ 50 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 ‎พรประเสริฐจริงๆ คือการเห็นหลานๆ ‎สนุกกับงานอดิเรกแบบเดียวกัน 51 00:03:41,137 --> 00:03:43,806 ‎เหมือนที่วอลเตอร์กับแม่เคยทำเมื่อนานมาแล้ว 52 00:03:43,890 --> 00:03:49,020 ‎เคที่กับไคล์ช่างเขียน ‎ส่วนไทก็กำลังซ่อมโต๊ะของคุณตา 53 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 ‎หนูอยากให้ลูกๆ ได้รู้จักพ่อจัง 54 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 ‎พ่อคงมีอิทธิพลต่อชีวิตหลานๆ มาก 55 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 ‎เหมือนกับแม่ 56 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 ‎หลานรู้จักอยู่แล้ว 57 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 ‎ในตัวลูกไง 58 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 ‎สิ่งที่ส่งทอดในตัวลูกทั้งจากพ่อและแม่ 59 00:04:03,743 --> 00:04:05,620 ‎ส่งต่อไปได้แน่นอนแล้ว 60 00:04:08,414 --> 00:04:10,041 ‎โอ๊ะ อะไรเนี่ย 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,627 ‎อ้าว! นัดตรงนั้นได้เลย 62 00:04:12,710 --> 00:04:14,504 ‎ไม่ค่ะ แม่ไม่รู้ระบบของหนู 63 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 ‎รู้ได้ยังไงว่าเวลาตรงนั้นว่าง 64 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 ‎แต่แม่รู้จักเจ้าของทั้งสามคนของที่นี่ ‎นั่นคือเรียกว่ามีเส้นใช่มั้ยล่ะ 65 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 ‎ไม่ใช่เลย 66 00:04:22,845 --> 00:04:26,849 ‎บอกมาก่อนว่าเนื่องในโอกาสอะไร ‎หนูถึงจะยอมนัดให้ 67 00:04:27,976 --> 00:04:31,437 ‎ลูกกลัวใครมากกว่ากัน เฮเลนหรือเดน่า ซู 68 00:04:31,521 --> 00:04:36,067 ‎กลัวแม่ ไม่ต้องถามแล้ว ขึ้นไปเลย ‎เจเนวีฟทำให้ได้เดี๋ยวนี้ 69 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 ‎ไอแซคคิดว่าคุณอาจจะ ‎ช่วยทำเอกสารเรื่องนั้นได้ 70 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 ‎เหมือนเป็นข้อตกลงเวลาเยี่ยมอย่างเป็นทางการ 71 00:04:47,704 --> 00:04:52,000 ‎ตอนนี้ ค่าเลี้ยงดูลูก ‎เป็นการตกลงอย่างไม่เป็นทางการ 72 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 ‎และชื่อเขาไม่ได้อยู่ในสูติบัตร 73 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 ‎ฉันคิดว่าแค่นั้นก็พอแล้ว 74 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 ‎แล้วเธอตั้งผู้ปกครองให้เบ็กซ์หรือยัง 75 00:05:00,883 --> 00:05:03,886 ‎ขอให้ไม่เป็นจริงนะ ‎แต่ในกรณีที่หากเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 76 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 ‎ฉันไม่เคยคิดเรื่องนั้นด้วยซ้ำค่ะ 77 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 ‎น่าจะเป็นพ่อแม่ฉัน การ์ธ… 78 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 ‎เรื่องพวกนี้มันสลับซับซ้อน เริ่มจากเรื่องบิลก่อน 79 00:05:15,773 --> 00:05:20,028 ‎ถ้าทำให้เป็นทางการจะเป็นเรื่องค่อนข้างใหญ่ 80 00:05:20,111 --> 00:05:21,946 ‎บิลจะต้องไปตรวจว่าเป็นพ่อเด็กจริง 81 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 ‎จากนั้นก็ต้องเติมชื่อเข้าไป ‎ในสูติบัตรของรีเบคก้า 82 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 ‎แบบนั้นเขาจะยิ่งเข้าถึงลูกได้ไม่ใช่เหรอ 83 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 ‎นั่นเป็นเรื่องพื้นฐาน 84 00:05:28,703 --> 00:05:32,123 ‎ก่อนจะทำการตกลงกฎหมายใดๆ ได้ตั้งแต่ต้น 85 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 ‎แต่กระบวนการนั้นก็อาศัยเวลาอีก 86 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 ‎แถมยังมีความเป็นไปได้ว่า ‎สุดท้ายแล้วจะไม่มีใครพอใจ 87 00:05:41,049 --> 00:05:42,675 ‎รวมทั้งไอแซคที่น่าสงสารด้วย 88 00:05:43,217 --> 00:05:47,305 ‎เขาเองก็ตกใจไม่ต่างกับฉัน ‎ตอนที่จู่ๆ บิลก็โผล่มาไม่บอกก่อน 89 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 ‎ขอเสนอความเห็นนะ 90 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 ‎เรื่องนี้กฎหมายอาจไม่ใช่ทางออก 91 00:05:53,853 --> 00:05:58,649 ‎บ่อยครั้ง บทสนทนาตรงๆ จริงใจจะง่ายกว่า 92 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 ‎ฉันเป็นคนกลางให้ก็ได้ 93 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 ‎ทำไมการจะใช้ชีวิตต่อมันยากขนาดนี้ 94 00:06:04,572 --> 00:06:07,825 ‎ทั้งที่ในที่สุดฉันก็รู้แล้วว่าอยากอยู่ที่ไหน 95 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 ‎ฉันปล่อยอดีตทิ้งไป แต่อดีตกลับเกาะฉันไม่เลิก 96 00:06:12,538 --> 00:06:14,499 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้นดี 97 00:06:14,582 --> 00:06:16,834 ‎ตอนที่เบ็กซ์เพิ่งเกิด 98 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 ‎ฉันกลัวว่าคนในเซเรนิตี้คอยจับตามองฉัน 99 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 ‎หวังจะให้ฉันล้มเหลว 100 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 ‎นอรีน 101 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 ‎แต่พวกคุณทุกคนน่ารักมากๆ 102 00:06:28,179 --> 00:06:31,099 ‎ทั้งคุณ แมดดี้ และเดน่า ซู 103 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 ‎ที่น่ารักสุดคือไอแซค 104 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 ‎น่ารักมากจริงๆ 105 00:06:36,646 --> 00:06:39,065 ‎นั่นแหละคือวิธีที่เราจะใช้ชีวิตต่อกัน 106 00:06:39,148 --> 00:06:44,362 ‎เดินหน้าด้วยศรัทธา ความเข้มแข็ง 107 00:06:46,072 --> 00:06:51,828 ‎และที่สำคัญที่สุดคือการให้อภัย ‎ที่ได้รับจากการอยู่ท่ามกลางคนที่รักเรา 108 00:06:51,911 --> 00:06:56,582 ‎งั้นทั้งพระเจ้าและเซเรนิตี้คอยดูแลฉันแล้ว 109 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 ‎นั่นเป็นส่วนผสมที่แรงมาก 110 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 ‎ยกศอก 111 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 ‎คุณคอยแต่จะยกศอก 112 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 ‎ตั้งสมาธิหน่อย 113 00:07:10,096 --> 00:07:11,305 ‎โอเค ผมพร้อมแล้ว 114 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 ‎ดึงขึ้นก่อน! 115 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 ‎ฉันโดนใส่ร้าย 116 00:07:34,787 --> 00:07:36,998 ‎ฝีมือใคร ฝีมือคุณเหรอ 117 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 ‎ผมเป็นแค่ผู้สมรู้ร่วมคิด 118 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 ‎คนต้นคิดตัวจริงบอกว่ามันคงจะขำดี แล้วก็ขำจริง 119 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 ‎ไม่ใช่เฮเลนหรือเดน่า ซู 120 00:07:48,384 --> 00:07:49,427 ‎แม่ฉันเองเหรอ 121 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 ‎นั่นแม่ฉันเหรอ ถามเรื่องกลเม็ดอีกหรือไง 122 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 ‎วิคกี้น่ะ 123 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 ‎วิคกี้ 124 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 ‎วิคกี้แฟนเก่าคุณน่ะนะ 125 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 ‎"มาแถวนี้ จำเป็นต้องคุยกับคุณ" 126 00:08:04,859 --> 00:08:09,363 ‎"ไปเจอที่ลาเมซงดูแปง มะรืนนี้ สองทุ่ม" 127 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 ‎ไปเถอะ 128 00:08:12,241 --> 00:08:13,993 ‎ฉันไม่ถือ ฉันไว้ใจคุณ 129 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 ‎ไปกับผมสิ 130 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 ‎ไม่ต้อง ฉันไม่จำเป็นต้อง… 131 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 ‎ผมจะขอบคุณมากถ้ามาด้วยกัน 132 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 ‎ฉันยินดีค่ะ 133 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 ‎ผมกับแฟนจะไปเจอที่นั่น 134 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 ‎แฟนเหรอ 135 00:08:33,346 --> 00:08:35,723 ‎ไม่ใช่คนรักผมแดงแสนยั่วยวนใจเหรอ 136 00:08:36,224 --> 00:08:37,433 ‎พิมพ์ได้ไม่เร็วขนาดนั้น 137 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 ‎แต่จะเก็บเป็นคลังศัพท์ไว้นะ เผื่อเขาจะ… 138 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 ‎"เยี่ยม" 139 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 ‎"จองทั้งหมดสี่ที่" 140 00:08:44,273 --> 00:08:45,149 ‎สี่เหรอ 141 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 ‎แปลว่าเขาจะพาคู่มาด้วยสินะ 142 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 ‎คู่ 143 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 ‎แฟนหนุ่ม บอดี้การ์ด เพื่อนสนิท อะไรสักอย่าง 144 00:08:55,826 --> 00:08:57,745 ‎วิคกี้ไม่ชอบอยู่คนเดียว 145 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 ‎ไม่ว่าจะเป็นใครก็ไม่สำคัญ เราไม่เป็นไรหรอก 146 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 ‎ผมแน่ใจว่าเราอยู่ได้ 147 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 ‎ราตรีสวัสดิ์ 148 00:09:27,900 --> 00:09:29,151 ‎วอลลี่โทรมาบอกฉันว่า 149 00:09:29,235 --> 00:09:32,697 ‎มีชุดใหม่ๆ สวยๆ เข้ามา ‎เราพร้อมเมื่อไหร่เข้าไปดูได้ 150 00:09:32,780 --> 00:09:34,699 ‎ไหนว่าเราจะไปดูชุดที่ชาร์ลสตัน 151 00:09:35,283 --> 00:09:37,243 ‎ไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น 152 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 ‎รอนนี่กับฉันยกเลิกงานแต่งงานใหม่ละ 153 00:09:40,621 --> 00:09:42,081 ‎- เดน่า ซู ทำไม ‎- แน่ใจเหรอ 154 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 ‎มันก็ต้องเป็นอย่างนี้แหละ 155 00:09:43,499 --> 00:09:48,212 ‎เราแค่จะทำอะไรง่ายๆ ‎กับบาทหลวงจูน เรา แอนนี่ เธอสองคน 156 00:09:49,088 --> 00:09:52,300 ‎เดน่า ซู ทำไมล่ะ อีกสองอาทิตย์ถึงงานแล้วนะ 157 00:09:52,383 --> 00:09:56,220 ‎บัตรเชิญก็เขียนไว้หมดแล้ว เราก็พร้อมจะส่ง 158 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 ‎เงินที่แบ่งไว้จัดงานนี้ 159 00:10:00,641 --> 00:10:03,853 ‎รอนนี่เอาให้แคธี่ไปแล้ว ‎เพื่อให้นางออกไปจากเมืองเสีย 160 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 ‎และไม่ เราไม่ได้คุยกันก่อน ‎ใช่ เราจะผ่านมันไปให้ได้ 161 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 ‎และไม่ ฉันไม่ได้ยกเลิกเพราะโกรธ 162 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 ‎ตอนนี้ก็แค่รู้สึกว่าไม่ใช่สิ่งที่ควรทำ 163 00:10:14,780 --> 00:10:19,201 ‎เราไม่ได้ถังแตกนะ ‎แต่งานดูอลังการดาวล้านดวงไปหน่อย 164 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 ‎น่าเสียดายจัง 165 00:10:22,788 --> 00:10:23,956 ‎เสียใจด้วยนะ 166 00:10:33,049 --> 00:10:36,886 ‎งั้นถ้าเรายังจัดงาน แต่ลดระดับมันลงมาล่ะ 167 00:10:36,969 --> 00:10:39,388 ‎จัดอะไรสวยๆ เป็นกันเอง น่ายินดี 168 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 ‎เริ่มวางแผนใหม่ตั้งแต่ต้น ‎ในสองอาทิตย์น่ะนะ ฉันทำไม่ไหว 169 00:10:44,101 --> 00:10:44,977 ‎แต่เราทำได้ 170 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 ‎เธอไม่ต้องกระดิกนิ้วเลย 171 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 ‎บอกเราว่าจะให้ใครมาบ้าง ที่เหลือเราจัดเอง 172 00:10:49,357 --> 00:10:52,693 ‎ไม่มีอะไรไร้สาระกับการฉลองความรัก ‎ต่อให้ทำอย่างประหยัด 173 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 ‎สัญญานะว่าต้องจัดเล็กๆ 174 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 ‎ฉันไม่อยากให้ใครต้องมาปวดหัวเรื่องนี้ 175 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 ‎เราสาบานเลย 176 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 ‎โอเค 177 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 ‎เราห้าคน กับคาล กับเด็กๆ 178 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 ‎พอลล่า ไอแซค ลูกมือในครัวฉัน แค่นั้น 179 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 ‎ตกลง คนวงใน ดอกไม้ ‎อาหารนิดหน่อย แล้วก็เค้ก 180 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 ‎ไม่เอาเค้กเหรอ 181 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 ‎ฉันก็ต้องอยากให้มีเค้กสิ 182 00:11:23,307 --> 00:11:25,768 ‎งั้นเราจะหาเค้กที่อร่อยที่สุดในเซเรนิตี้ให้ 183 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 ‎มีปัญหาอะไร 184 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 ‎อ๋อ เป็นเรื่องของช่างทำเค้ก 185 00:11:33,567 --> 00:11:36,195 ‎ตอนนี้เรื่องเอริคเป็นยังไง กับเธอทั้งสองคนเลย 186 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 ‎ถ้าจำเป็นต้องเชิญเขาก็เชิญ ไม่มีปัญหาอะไร 187 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 ‎- ฉันว่ามีนะ ‎- ไม่ใช่เพราะฉัน 188 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 ‎เป็นเพราะฉัน 189 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 ‎ฉันบอกเขาว่าจะเว้นระยะให้ 190 00:11:48,124 --> 00:11:49,959 ‎แต่เขาไม่ติดต่อกลับมาเลยสักนิด 191 00:11:50,543 --> 00:11:54,463 ‎ฉันเริ่มสงสัยแล้วว่าเขาก็ไม่อยากอยู่ใกล้ฉันด้วย 192 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 ‎ฉันไม่ได้พูดนะว่าเขาไม่ได้อยากอยู่ใกล้เธอ 193 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 ‎ฉันไปเจอเขาที่ตลาดนัดเกษตรกร ‎เขาไม่อยากอยู่ใกล้ฉันจริงๆ 194 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 ‎เกิดอะไรขึ้น 195 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 ‎กระอักกระอ่วนกันในที่สาธารณะ ‎หนึ่งในเรื่องที่ฉันทำเก่งสุด 196 00:12:04,765 --> 00:12:09,687 ‎โอเค เข้าใจก่อนว่า ‎นี่ไม่ได้พยายามจะแก้ไขอะไร 197 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 ‎แต่เราจะเปิดโอกาสให้เขามางานไหม 198 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 ‎- อาจจะช่วย… ‎- ไม่! 199 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 ‎ไม่ 200 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 ‎ก็ได้ พวกเธอไม่เหลือทางเลือกให้ฉันละ 201 00:12:21,031 --> 00:12:25,870 ‎ถ้าฉันต้องไปร้านเค้กในรัศมี 80 กม.จากที่นี่เอง 202 00:12:25,953 --> 00:12:28,956 ‎กว่าจะได้เค้กเยี่ยมๆ ฉันก็จะทำให้เธอ เดน่า ซู 203 00:12:29,039 --> 00:12:30,082 ‎ทำให้เธอด้วย เฮเลน 204 00:12:31,333 --> 00:12:33,002 ‎พวกเราโชคดีเนอะ เดน่า ซู 205 00:12:35,129 --> 00:12:38,299 ‎ถึงชีวิตจะมีเกินพอ ‎แต่แก้วมาร์การิต้าพร่องแล้ว คือ… 206 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 ‎เอาเลย โอเค 207 00:12:42,219 --> 00:12:45,473 ‎มาคุยเรื่องปัญหาอาหารอื่นๆ 208 00:12:45,556 --> 00:12:47,683 ‎ที่จะต้องไปนำเสนอต่อคณะกรรมการนานาศรัทธา 209 00:12:47,767 --> 00:12:51,187 ‎คิดว่าเราเตรียมตัวดีแล้วนะ แต่ซ้อมอีกรอบก็ดี 210 00:12:51,270 --> 00:12:52,354 ‎ก่อนจะประชุมจริง 211 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 ‎ฉันหลบออกมาจากร้านก็ได้ ‎พรุ่งนี้ไม่ได้ แต่มะรืนน่ะได้ 212 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 ‎ขอโทษ ฉันน่ะติด ต้องไปกินมื้อค่ำ 213 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 ‎กับจูนเหรอ 214 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 ‎กับแฟนเก่าคาล 215 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 ‎- โห ‎- ฮื่อ 216 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 ‎ต้องการทนายมาเฟียไปเป็นเพื่อนมั้ย 217 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 ‎ฉันไปเป็นเพื่อนคาลน่ะ 218 00:13:10,414 --> 00:13:14,794 ‎และวิคกี้ก็จะพาคนที่ยังไม่รู้ว่าใครมา ‎งานนี้สนุกแน่ 219 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 ‎หลอกตัวเองไปเถอะ 220 00:13:18,631 --> 00:13:20,090 ‎เรียกว่าหลอกคาลดีกว่า 221 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 ‎เขาตื่นเต้นเหรอ 222 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 ‎เขาเป็นอะไรสักอย่าง ฉันยังดูไม่ออก 223 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 ‎ใจเย็นๆ คิดให้สมดุล ‎ตั้งจิตว่าเธอกับคาลรักกันแค่ไหน 224 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 ‎จำทุกคำที่พูดกันมาเลยด้วย ‎เพราะเราอยากรู้รายละเอียด 225 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 ‎ฉันซาบซึ้งไม่รู้จบที่มีพวกเธอ 226 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 ‎อย่าจบเลย 227 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 ‎ปรากฏว่าแอชโกรฟเป็นงานใหญ่ 228 00:13:43,447 --> 00:13:47,159 ‎มีเรื่องอุปกรณ์ต่างๆ ที่คุยไปแล้ว ‎ยังต้องคุยเรื่องการระบายน้ำ 229 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 ‎คิดว่าต้องการที่ปรึกษาผู้ใหญ่สักคนด้วย 230 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 ‎คนอย่างคุณแรมซีย์ ‎เราต้องหาเงินมาจ่ายค่าจ้างเขาด้วย 231 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 ‎งานนี้เริ่มแพงแล้วนะ 232 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 ‎ฉันก็เลยอยากถ่ายวิดีโอระดมทุน ‎เพื่อจะเอาขึ้นโซเชียลมีเดีย 233 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 ‎ปลดปล่อยความคิดสร้างสรรค์ ‎เพื่อให้คนตื่นเต้นที่จะช่วยกัน 234 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 ‎มีทางเสกสนามเด็กเล่น ‎ให้เป็นแดนจินตนาการตั้งเยอะ 235 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 ‎โซฟี เธอกับวิลโลว์ลองไปสร้าง ‎กรอบทัศน์ที่สวนก่อนจะถ่ายโฆษณา 236 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 ‎อะไรก็ได้ที่จะปลุกจินตนาการคน 237 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 ‎นักทอฝันพร้อมช่วย 238 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 ‎ฉันพร้อมสนับสนุนที่เราจะทำกันนะ ‎แต่ดูเป็นไปไม่ได้ 239 00:14:15,563 --> 00:14:19,024 ‎ถ้าจะเปลี่ยนอะไรในสวนสนุกสาธารณะ ‎โดยไม่ได้รับอนุญาตจากตัวเมือง 240 00:14:20,484 --> 00:14:22,945 ‎ฉันพร้อมจะไปสำนักนายกเทศมนตรี 241 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 ‎ฉันจะไปด้วย 242 00:14:24,238 --> 00:14:27,324 ‎รักษาการนายกเทศมนตรีฮอลล์ ‎ไม่หลบหลังประตูเหมือนนายกฯ ลูอิสหรอก 243 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 ‎แต่ก็ยังมีข้อจำกัดอะไรเยอะแยะยุ่งยาก 244 00:14:29,785 --> 00:14:32,121 ‎ฉันรู้เพราะเห็นแม่เราขออนุมัติอะไรๆ หลายรอบ 245 00:14:32,204 --> 00:14:33,956 ‎ก็ได้ จัดกันเลย! 246 00:14:34,039 --> 00:14:34,957 ‎เยส! 247 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 ‎นี่ ต้องขอไอ้นั่นหน่อย 248 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 ‎สมเป็นไท 249 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 ‎เขาคงไม่คิดว่าฉันรู้อะไรๆ มากพอ ‎จะทำงานให้สำเร็จ 250 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 ‎เขาแค่อยากจะช่วยน่ะ ‎เขาคอยก้าวเข้ามาเสมอเวลาฉันต้องการ 251 00:14:48,095 --> 00:14:51,140 ‎คงเป็นสายเลือดทาวน์เซนด์มั้ง ‎เพราะแม่พวกนั้นก็ช่วยเซเรนิตี้เยอะมาก 252 00:14:51,223 --> 00:14:55,185 ‎ไทเดินตามรอยเท้าแม่ แล้วไคล์ก็ทำตัวเป็นผู้นำ 253 00:14:56,103 --> 00:14:58,772 ‎ฉันว่าไคล์ขยันกว่าใครในก.พ.ว. 254 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 ‎เขาเป็นคนน่ารักมากๆ 255 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 ‎บาย 256 00:15:08,365 --> 00:15:11,577 ‎ก็พวกเธอขอให้เสนอราคามิตรภาพ ‎สำหรับแซนด์วิชถาด 257 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 ‎นั่นแหละราคามิตรภาพของเรา 258 00:15:14,455 --> 00:15:18,083 ‎เราซึ้งมากที่คุณเสนอจะทำให้ฟรีๆ ค่ะ 259 00:15:18,167 --> 00:15:20,419 ‎แต่เรายืนยันขอต้องจ่าย 260 00:15:20,502 --> 00:15:23,505 ‎ไม่ เราไม่ยอมรับเงิน ‎ถ้าเป็นงานของเดน่า ซูกับรอนนี่ 261 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 ‎ไม่ต้องคิดจะต่อรองเลย เราตัดสินใจแล้ว 262 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 ‎เรามีงบนะคะ 263 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 ‎ก็ดี แต่เรื่องนี้เขาจ่ายไว้แล้ว จ่ายไว้หลายปีแล้ว 264 00:15:31,972 --> 00:15:33,599 ‎- เพราะกวาง ‎- กวางเหรอ 265 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 ‎เรื่องน่าจะตั้ง 15 ปีก่อนแล้วมั้ง 266 00:15:35,684 --> 00:15:40,022 ‎กวางใหญ่ตัวหนึ่งบุกเข้ามาในครัวเรา ‎ทำกระปุกน้ำมันมะกอกแตกหมด 267 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 ‎วันนั้นต้องจัดงานวันเกิดใหญ่ 268 00:15:42,441 --> 00:15:45,319 ‎เดาสิว่าเจ้าของวันเกิดต้องการอะไรบนพิซซ่า 269 00:15:45,402 --> 00:15:47,196 ‎- ใส่โอลีฟเยอะๆ ‎- โอ๊ย 270 00:15:47,279 --> 00:15:52,576 ‎เดน่า ซูพุ่งตัวเข้ามา ‎พร้อมกับมะกอกทุกรูปแบบ 12 โหล 271 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 ‎แถมไม่ยอมเก็บเงินสักแดง 272 00:15:55,829 --> 00:15:57,831 ‎ในใจฉัน ดอกเบี้ยของเงินครั้งนั้น 273 00:15:57,915 --> 00:16:00,584 ‎เท่ากับจะเอาแซนด์วิชกี่ถาดก็ได้ 274 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 ‎เราไม่รู้เรื่องนั้นได้ไง 275 00:16:04,964 --> 00:16:06,674 ‎ขอบคุณมากค่ะ 276 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 ‎พวกเขาก็เช่นกัน 277 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 ‎แต่ฉันมีเรื่องอยากจะขอ 278 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 ‎เราขอไปร่วมงานด้วยได้ไหม 279 00:16:12,721 --> 00:16:15,474 ‎เรารักรอนนี่กับเดน่า ซูมาก 280 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 ‎นี่เหมือนลูกแท้ๆ ของเราแต่งงาน 281 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 ‎ฉันว่าเราไม่อยู่ในสถานะ ‎เพิ่มใครเข้าไปในรายชื่อแขก 282 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 ‎เป็นงานเล็กมากจริงๆ ค่ะ 283 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 ‎เราเข้าใจ 284 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 ‎เข้าใจชัดเจน ไม่โกรธกันจ้ะ 285 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 ‎เราแค่อยากถาม 286 00:16:28,988 --> 00:16:31,865 ‎ฝากแสดงความยินดีไปพร้อมกับแซนด์วิชนะ 287 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 ‎ที่จริงเราไปคุยกับจูน ‎ขอยืมเก้าอี้เพิ่มจากพรินซ์ออฟพีซได้มั้ง 288 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 ‎ก็แค่ขยายรายชื่อแขกอีกนิดเดียวเนอะ 289 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 ‎เดน่า ซูกับรอนนี่ต้องดีใจมากที่เจอพวกคุณ 290 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 ‎ยินดีมากจ้ะ ฉันว่าถ้ามีที่ให้คอลลินส์ 291 00:16:48,340 --> 00:16:52,386 ‎เขายินดีให้ไม้ไปทำซุ้มโดยไม่คิดเงินนะ ‎ฉันจะโทรไปบอกเดี๋ยวนี้ 292 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 ‎แค่สองคนเอง 293 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 ‎สามแล้ว 294 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 ‎- ต้องการอะไรอีก ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 295 00:16:58,851 --> 00:17:03,188 ‎คนมากมายจะยินดีถ้ามีโอกาสได้ช่วยและได้ฉลอง 296 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 ‎เจเรมี 297 00:17:09,862 --> 00:17:14,908 ‎ไม่ยักรู้ว่าเป็นคนส่งนมด้วย ‎ฉันน่าจะสมัครรับบริการ 298 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 ‎ยังไม่ได้สมัครเหรอ เพราะนมนี่เอามาให้คุณ 299 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 ‎นมแพะสดๆ 300 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 ‎จริงน่ะ มาถึงนี่เพื่อจะเอานมมาให้ฉันเหรอ 301 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 ‎ส่วนหนึ่ง 302 00:17:25,127 --> 00:17:27,337 ‎สาวๆ แมกโนเลียเชิญผมมาให้คำแนะนำ 303 00:17:27,421 --> 00:17:30,466 ‎และอาจจะเข้าร่วม ‎โครงการความมั่นคงทางอาหาร 304 00:17:31,175 --> 00:17:34,678 ‎พอไอแซคบอกว่าคุณก็ทำงานที่นี่ ‎ผมเลยอยากเอาของขวัญมาให้ 305 00:17:35,929 --> 00:17:37,890 ‎ฉันต้องไปคุยกับไอแซคละ 306 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 ‎ไม่อยากให้ทุกคนคิดว่าต้องคอยบริการฉัน 307 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 ‎ไม่ได้บริการ แค่แบ่งปัน 308 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 ‎และผมมีเบาะแสเรื่องโยเกิร์ตนมแพะแสนอร่อย 309 00:17:48,650 --> 00:17:51,111 ‎หวังว่าจะมีขายได้ตอนตลาดนัดอาทิตย์หน้า 310 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 ‎- เผื่อคุณอาจจะแวะมา ‎- อาจจะค่ะ 311 00:17:55,657 --> 00:17:59,620 ‎ขอโทษนะคะ ถ้าสาวๆ มาช้า 312 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 ‎คงจะยังไม่กลับมาอีกสักพัก 313 00:18:03,207 --> 00:18:07,795 ‎ผมยินดีรอ เว้นแต่ถ้าอยู่แล้วรบกวนคุณ 314 00:18:07,878 --> 00:18:11,173 ‎คุณคงไม่ได้รบกวนอะไรขนาดนั้น 315 00:18:11,840 --> 00:18:14,635 ‎รู้ไหมว่าผมชอบอะไรเกี่ยวกับ ‎เดน่า ซู เฮเลน และแมดดี้ 316 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 ‎พวกเธอมองเห็นอะไรในตัวผม ‎ที่คนอื่นมองไม่ออก 317 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 ‎แล้วก็ชวนผมมาช่วยคนอื่น 318 00:18:20,766 --> 00:18:23,602 ‎ทำให้รู้สึกเหมือนช่วยยกระดับผม 319 00:18:24,812 --> 00:18:27,606 ‎พวกนั้นรู้วิธีช่วยให้ดอกไม้บานได้จริงๆ 320 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 ‎ฉันถึงได้มาทำงานที่นี่ด้วย 321 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 ‎งั้นถ้าเอาตัวเลขมาเรียงตามลำดับ 322 00:18:42,287 --> 00:18:46,416 ‎จะเริ่มดูออกว่าโลมาแต่ละตัวกินปลามากแค่ไหน 323 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 ‎เมื่อเทียบกับค่าเฉลี่ยของอะควาเรียม 324 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 ‎เข้าใจมั้ย 325 00:18:54,550 --> 00:18:56,635 ‎เสียดายเงินเปล่านะที่ซื้อกาแฟเลี้ยงฉัน 326 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 ‎แล้วไม่ยอมสนใจ 327 00:18:58,428 --> 00:19:01,223 ‎ฉันพยายามอยู่ ฉันไม่เก่งเลข 328 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 ‎โกหก 329 00:19:04,643 --> 00:19:07,604 ‎เบสบอลก็ใช้เลขพอๆ กับที่เป็นกีฬา 330 00:19:07,688 --> 00:19:09,898 ‎เห็นๆ อยู่ว่าปัญหาของนายอยู่ที่อื่น 331 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 ‎ครูวิทท์ 332 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 ‎ครูวิทท์นี่ใคร 333 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 ‎ครูแย่ๆ ที่เจอสมัยประถม ‎ทำให้ฉันเกลียดเลขไปเลย 334 00:19:21,118 --> 00:19:22,828 ‎ต่อให้ตอบถูก 335 00:19:22,911 --> 00:19:25,080 ‎นางจะตัดคะแนนถ้าฉันแก้โจทย์ผิดวิธี 336 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 ‎อ้อ ฉันก็เคยเจอครูห่วยๆ เหมือนกัน 337 00:19:27,624 --> 00:19:30,502 ‎แต่ประสบการณ์แย่ๆ ครั้งเดียว 338 00:19:30,586 --> 00:19:33,046 ‎ไม่ควรทำให้นายยอมแพ้เรื่องใดเรื่องหนึ่งไปเลย 339 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 ‎ถ้าฉันคิดแบบเดียวกัน 340 00:19:34,965 --> 00:19:39,803 ‎ฉันคงตัดนายออกจากชีวิต ‎หลังจากนายพยายามหว่านเสน่ห์แล้วไม่เป็นผล 341 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 ‎ไม่ต้องย้ำ 342 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 ‎ลองคิดแบบนี้ 343 00:19:51,106 --> 00:19:53,275 ‎ดนตรีก็เป็นเรื่องของเลข 344 00:19:53,984 --> 00:19:55,652 ‎ประเด็นของการเรียนสถิติ 345 00:19:55,736 --> 00:19:58,614 ‎คือการประเมินหาทำนองของตัวเอง ‎จากโน้ตที่เขามีให้ 346 00:19:58,697 --> 00:20:00,324 ‎ต่อให้ไม่ชอบอ่านโน้ต 347 00:20:00,407 --> 00:20:03,368 ‎ก็สามารถทำความเข้าใจเนื้อหาได้ดีขึ้น 348 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 ‎ด้วยการเอาข้อมูลมาแต่งเพลงเอง 349 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 ‎เจ๋ง 350 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 ‎อันนี้ฉันเอาด้วยมากๆ 351 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 ‎ตราบใดที่สามารถคุยเรื่องดนตรีด้วยได้ 352 00:20:15,255 --> 00:20:18,717 ‎เสียงที่ชอบที่สุด ‎เสียงแห่งความพยายาม ตกลงเลย 353 00:20:24,389 --> 00:20:28,101 ‎คืนนี้มีแต่เราสาวๆ ค่ะแม่ มีเวลาเล่านิทานมั้ย 354 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 ‎มีเสมอจ้ะ 355 00:20:30,145 --> 00:20:32,773 ‎มีเล่มไหนอยากอ่านเป็นพิเศษรึเปล่า 356 00:20:32,856 --> 00:20:34,775 ‎ไม่ หนูอยากฟังเรื่องที่แม่แต่ง 357 00:20:34,858 --> 00:20:35,943 ‎โห 358 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 ‎โอเค 359 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 ‎โอเค 360 00:20:43,200 --> 00:20:48,038 ‎กาลครั้งหนึ่งมีเจ้าหญิงแสนสวยชื่อ… 361 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 ‎- เคที่! ‎- รู้ได้ยังไง 362 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 ‎โอเค เจ้าหญิงเคที่เข้มแข็ง 363 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 ‎ฉลาดและสวยงาม พร้อมกับเกราะสวยแวววาว 364 00:20:58,382 --> 00:21:01,218 ‎แล้วเคที่ก็ทำเรื่องสำคัญๆ ให้อาณาจักร 365 00:21:01,301 --> 00:21:04,763 ‎แต่เรื่องที่สำคัญที่สุด 366 00:21:04,846 --> 00:21:07,266 ‎คือความสามารถในการเขียนจดหมายวิเศษ 367 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 ‎บางครั้งจดหมายนั้นจะทำให้คนมีความสุข 368 00:21:12,312 --> 00:21:15,274 ‎ภูมิใจ หรือรู้สึกเป็นคนพิเศษ 369 00:21:16,358 --> 00:21:20,445 ‎แต่เวทมนตร์ของเธอคือ ‎เธอรู้เสมอว่าจะเขียนอะไร 370 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 ‎เพื่อเยียวยาใจคน 371 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 ‎และเมื่อใดที่เยียวยาใจคน 372 00:21:25,158 --> 00:21:28,745 ‎เขาจะสามารถไปฆ่ามังกรหรือสร้างปราสาท 373 00:21:28,829 --> 00:21:30,038 ‎หรืออบบราวนี่ก็ได้ 374 00:21:30,122 --> 00:21:35,085 ‎เขาอยากทำอะไรจะสามารถทำได้หมด ‎เพื่อให้อาณาจักรนี้เป็นแดนที่ดีขึ้น 375 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 ‎อะไร… 376 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 ‎หนูต้องเขียนจดหมายอีก 377 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 ‎นี่ ได้เวลานอนแล้วนะ พรุ่งนี้ค่อยเขียนจ้ะ 378 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 ‎แม่จะเขียนกับหนูมั้ยคะ 379 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 ‎แบบนั้นก็สนุกนะ 380 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 ‎- รักลูกนะ ‎ - รักแม่ค่ะ 381 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 382 00:22:04,239 --> 00:22:06,908 ‎จุดนี้จัดลาร์ปได้แจ่มมาก 383 00:22:06,992 --> 00:22:08,952 ‎หรือจะทำป่าเอลฟ์ 384 00:22:09,036 --> 00:22:10,329 ‎หรือหมู่บ้านแฟรี่ 385 00:22:10,412 --> 00:22:12,998 ‎เอาบ้านเห็ดกับแสงราวเข้ามาก็ได้ 386 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 ‎ฉันจะได้ใส่ปีกผีเสื้อ 387 00:22:15,208 --> 00:22:16,168 ‎คือ… 388 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 ‎รักษาการนายกฯ ฮอลล์ ‎อนุมัติโครงการนี้อย่างเป็นทางการ 389 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 ‎เยี่ยมเลย ขอบใจทั้งสองคนมากที่มาช่วย 390 00:22:24,468 --> 00:22:25,677 ‎งานนี้เยี่ยมแน่ 391 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 ‎สนุกด้วย 392 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 ‎ไคล์ มาดูสไลด์ตรงนี้สิ ‎เราอยากจัดให้เป็นน้ำตกคริสตัล 393 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 ‎โอ๊ะ เดี๋ยวมานะ 394 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 ‎วันนี้เธอทำได้ดีมาก 395 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 ‎ขอบใจ 396 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 ‎นายก็เหมือนกัน 397 00:22:41,193 --> 00:22:45,030 ‎สาเหตุที่ฉันไม่ได้ตกใจ ‎ตอนเขาถามเรื่องทรัพยากร 398 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 ‎ก็เพราะนายใจเย็นมากๆ 399 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 ‎มีเคล็ดลับอะไรน่ะ 400 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 ‎แม่ฉัน 401 00:22:51,036 --> 00:22:54,790 ‎แม่หมกมุ่นกับเรื่อง ‎การสื่อสารอย่างชัดเจนและตรงไปตรงมา 402 00:22:55,540 --> 00:22:59,461 ‎ตอนนี้ก็ยังไม่คล่องเท่าไหร่หรอก ‎แต่แม่บอกว่า ถ้าไม่มีอะไรหลบซ่อน 403 00:23:00,170 --> 00:23:01,338 ‎ก็ไม่มีอะไรต้องกลัว 404 00:23:01,421 --> 00:23:02,964 ‎เดี๋ยวต้องขอจดเลย 405 00:23:04,132 --> 00:23:08,804 ‎ยอมรับว่าฉันยังต้องฝึกอีกเยอะ ‎เรื่องที่จะพูดตรงๆ 406 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 ‎ล้อเล่นรึเปล่า 407 00:23:10,555 --> 00:23:12,891 ‎เธอเป็นคนที่สื่อสารได้ชัดเจนที่สุดแล้ว 408 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 ‎ไม่เสมอไป 409 00:23:17,270 --> 00:23:19,272 ‎ไม่ใช่ตอนที่มันสำคัญ ไม่ได้ทำตอนเรื่องของเรา 410 00:23:22,067 --> 00:23:22,984 ‎ฉันพลาดเอง 411 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 ‎ตอนเราเลิกกัน 412 00:23:28,240 --> 00:23:31,868 ‎ฉันไม่เข้าใจว่านายกำลังหาทางออก 413 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 ‎ฉันกลับผลักไสนายไปเลย 414 00:23:38,750 --> 00:23:39,751 ‎ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 415 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 ‎เพราะงั้นถึงจะสายไป แต่ขอโทษนะ 416 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 ‎ตอนนี้คำนั้นมีความหมายต่อฉัน ‎มากกว่าถ้าได้ยินตอนนั้นอีก 417 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 ‎ดี 418 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 ‎นั่นน่ะ วิคกี้ 419 00:24:27,090 --> 00:24:28,091 ‎คาลวิน 420 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 ‎- คาลวินเหรอ ‎- ขอเลย 421 00:24:31,011 --> 00:24:31,845 ‎นี่แมดดี้ 422 00:24:33,513 --> 00:24:34,473 ‎สวัสดี 423 00:24:37,184 --> 00:24:40,270 ‎โห แหวนสวยมากค่ะ 424 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 ‎วงใหม่นี่ 425 00:24:42,439 --> 00:24:43,732 ‎ฉันคอยเปลี่ยนตลอด 426 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 ‎นั่นคงเป็นเหตุพิเศษถึงได้อยากเจอ 427 00:24:47,277 --> 00:24:49,321 ‎รู้สึกไม่ค่อยเหมาะที่จะวางแผนขั้นสุดท้าย 428 00:24:49,404 --> 00:24:51,781 ‎เดินหน้ากันโดยคาลวินไม่ได้รับรู้ 429 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 ‎ทำไมผมถึงจะต้องรับรู้ 430 00:24:53,366 --> 00:24:55,410 ‎อยู่ในคาลโซนแล้ว 431 00:24:56,620 --> 00:25:00,749 ‎ดรูว์เหรอ โหเพื่อน แทบจำไม่ได้ 432 00:25:01,458 --> 00:25:04,377 ‎วิคกี้คิดว่าไว้หนวดมันซำเหมาไป ‎ดีใจที่ได้เจอนายนะเพื่อน 433 00:25:05,545 --> 00:25:08,798 ‎ต้องถามสารทุกข์สุกดิบกันยาว ไปที่โต๊ะดีกว่า 434 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 ‎ไปกันเลย 435 00:25:13,136 --> 00:25:14,054 ‎ดรูว์ คนที่… 436 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 ‎ใช่ คนจากตอนที่มีเรื่องฉาว 437 00:25:17,307 --> 00:25:20,227 ‎แต่ตอนนี้เมื่อเขาไม่มีหนวดเครา ‎เห็นเนอะว่าไม่มีแผล 438 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 ‎เขาหน้าตาท่าทางเหมือนคุณมาแต่ต้นเหรอ 439 00:25:24,314 --> 00:25:25,482 ‎ผมไม่เคยรู้ 440 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 ‎มาเถอะ จัดการให้จบๆ 441 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 ‎(ไคล์ มีสิ่งที่ชัดเจนกว่าดอกคาร์เนชั่น) 442 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 ‎ลิลี่เหรอ 443 00:25:48,630 --> 00:25:50,215 ‎คาร์เนชั่นมาจากเธอเหรอ 444 00:25:50,298 --> 00:25:53,260 ‎ฉันอยากให้นายรู้มานานแล้วว่า ‎มีคนที่คิดว่านายยอดมาก 445 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 ‎สงสัยจะทำเกินตัวจนวุ่นวายไปหมด 446 00:25:57,097 --> 00:25:59,724 ‎แต่เธอพาฉันไปหาเนลลี่ 447 00:25:59,808 --> 00:26:02,143 ‎ฉันไม่รู้ว่านายมีอดีตกับเธอ 448 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 ‎ตอนที่บอกว่าจะขับรถให้ ‎ฉันไม่รู้เลยว่าจะเจอกับอะไร 449 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 ‎แล้วหลังจากนั้น ฉันก็อายเกินจะพูดอะไร 450 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 ‎ว้าว 451 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 ‎นายโกรธฉันรึเปล่า 452 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 ‎ไม่นะ ฉันว่าดี 453 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 ‎ดีมากเลย แค่พยายามทำความเข้าใจอยู่ 454 00:26:23,290 --> 00:26:24,249 ‎เรานั่งมั้ย… 455 00:26:28,211 --> 00:26:31,464 ‎คือ เธอแค่อยากให้ฉันรู้ 456 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 ‎มีคนที่คิดว่าฉันยอดมากงั้นเหรอ 457 00:26:37,679 --> 00:26:39,014 ‎ตอนที่เราย้ายมาแรกๆ 458 00:26:39,097 --> 00:26:42,475 ‎พี่สาวฉันบอกว่าต้องทำตัวแบบหนึ่ง 459 00:26:42,559 --> 00:26:46,271 ‎แต่งตัวแบบหนึ่ง ถึงจะสร้างความประทับใจที่ดี 460 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 ‎แต่ฉันจับตาดูนายตั้งแต่ก.พ.ว. ‎และนายก็เป็นตัวของตัวเอง 461 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 ‎ตรงไปตรงมา เป็นตัวเองแท้ๆ 462 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 ‎ไม่เหมือนใคร 463 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 ‎นายทำให้ฉันอยากเป็นเหมือนกัน 464 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 ‎และนายก็ทำให้ฉันอยากพาไปกินพิซซ่า 465 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 ‎แค่เราสองคน ถ้านายสนใจ 466 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 ‎เอ่อ ตอนนี้ต้องดูน้อง 467 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 ‎แน่สิ ไม่ใช่คืนนี้ แต่เร็วๆ นี้เนอะ 468 00:27:17,886 --> 00:27:19,387 ‎ได้ก็ยอดเลย 469 00:27:20,639 --> 00:27:21,556 ‎ดีจ้ะ 470 00:27:24,351 --> 00:27:27,562 ‎คาลวิน ฉันไปหาข้อมูลชีวิตใหม่คุณมา 471 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 ‎- ไม่จำเป็นเลย ‎- ไม่นะ สนุกดี 472 00:27:30,940 --> 00:27:33,902 ‎เห็นว่าไปเป็นโค้ชโรงเรียนมัธยม 473 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 ‎แต่แพ้การแข่งชิงแชมป์รัฐ 474 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 ‎นั่นเรื่องเก่าแล้ว 475 00:27:38,365 --> 00:27:39,574 ‎ตอนนี้ผมเป็นช่างไม้ 476 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 ‎แล้วก็ชอบมาก 477 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 ‎เขากำลังปรับปรุงบ้านให้เพื่อนคนหนึ่ง ‎สวยมากเลย 478 00:27:44,204 --> 00:27:46,331 ‎แล้วก็เป็นหุ้นส่วนร้านอาหาร 479 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 ‎ฟังแล้วเหมือนชีวิตดีๆ นะ 480 00:27:48,458 --> 00:27:50,335 ‎เราวางแผนเตรียมตอนที่ดรูว์จะเกษียณแล้ว 481 00:27:50,418 --> 00:27:53,296 ‎ถึงจะยังอีกนานแสนนานจากตอนนี้ ‎ใช่ไหมดรูว์ 482 00:27:53,380 --> 00:27:56,424 ‎วิคกี้ดูแลเงินลงทุนของผมทั้งหมด ‎เมื่อใดที่ออกจากวงการ… 483 00:27:56,508 --> 00:27:58,259 ‎ซึ่งเขาจะออกเมื่ออยากออก 484 00:27:58,343 --> 00:28:03,264 ‎หวังว่านะ แต่วิคกี้จะดูแลให้แน่ใจว่า ‎เราสามารถเดินทางและใช้เวลาด้วยกัน 485 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 ‎แบบ ได้มีช่วงเวลาดีๆ 486 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 ‎- โชคดีจัง ‎- การเลิกเล่นจะเปลี่ยนชีวิต 487 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 ‎อะไรจะหล่อเลี้ยงจิตวิญญาณนาย ‎เมื่อถึงเวลาก้าวต่อไป 488 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 ‎ฉันตามไม่ทันแล้ว 489 00:28:13,400 --> 00:28:15,318 ‎ไม่มีเราเขาก็เล่นกันต่อได้ 490 00:28:15,819 --> 00:28:20,699 ‎แต่เราบางคนรับไม่ได้ที่รักแรกทิ้งเราไป 491 00:28:21,324 --> 00:28:24,452 ‎นายมีแผนยังไง ‎เมื่อความสนใจที่เคยได้รับทั้งหมด 492 00:28:24,953 --> 00:28:26,496 ‎พุ่งไปอยู่ที่นักกีฬาหน้าใหม่ 493 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 ‎เพื่อน ฉันพยายามไม่คิดเรื่องนั้นอยู่ 494 00:28:29,916 --> 00:28:33,294 ‎คิดไม่ออกด้วยซ้ำ แต่นายพูดถูก 495 00:28:34,295 --> 00:28:35,880 ‎มันอยู่ในหัวฉันเสมอ 496 00:28:35,964 --> 00:28:38,508 ‎คงแทบเป็นไปไม่ได้ที่จะคิดถึงชีวิต ‎ซึ่งไม่มีสนามเบสบอล 497 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 ‎ฉันต้องไปห้องน้ำค่ะ 498 00:28:54,274 --> 00:28:57,402 ‎ไม่ต้องสวยเพอร์เฟกต์ก็ได้ ‎ไม่มีใครตั้งใจดูเท่าแม่หรอก 499 00:28:57,902 --> 00:29:02,532 ‎ก็ไม่เห็นจะต้องรีบอะไร ‎เว้นแต่ถ้ากำลังลงแดงเพราะไม่มีมือถือ 500 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูกมากนะ แอนนี่ 501 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 ‎ลูกเป็นลูกสาวที่เยี่ยมมาก 502 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 ‎และเป็นสาวน้อยที่สุดยอด 503 00:29:17,630 --> 00:29:20,049 ‎แต่แม่ต้องเอาความศรัทธาที่มีในตัวลูก 504 00:29:20,133 --> 00:29:23,344 ‎มาขึ้นตาชั่งกับเรื่องอีกมากมายที่ลูกยังต้องเรียนรู้ 505 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 ‎บทผู้คุมชีวิตเป็นบทที่ไม่มีใครอยากรับ 506 00:29:30,143 --> 00:29:31,227 ‎แต่หนูก็ซาบซึ้งนะ 507 00:29:32,187 --> 00:29:35,940 ‎หนูได้มีเวลานั่งคิดถึงผลที่ตามมาจากการกระทำ 508 00:29:36,024 --> 00:29:39,444 ‎คิดว่าหนูต้องการอะไรจากความสัมพันธ์ 509 00:29:39,527 --> 00:29:41,780 ‎และคนแบบที่อยากได้มาอยู่ข้างๆ 510 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 ‎คิดถึงแม่กับพ่อ 511 00:29:47,786 --> 00:29:49,954 ‎ไม่เห็นจะเกี่ยวกัน 512 00:29:51,372 --> 00:29:52,540 ‎พ่อแม่เคยมีปัญหากัน 513 00:29:52,624 --> 00:29:56,836 ‎แต่ก็กลับมาอยู่ด้วยกันทั้งที่จะหนีไปเสียก็ได้ 514 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 ‎หนูดีใจที่แม่ภูมิใจในตัวหนู 515 00:30:00,340 --> 00:30:01,800 ‎หนูก็ภูมิใจในตัวแม่ 516 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 ‎ขอบคุณนะที่ยอมฟังและเรียนรู้ 517 00:30:08,264 --> 00:30:10,225 ‎สักวัน หนูอยากมีความรักอย่างแม่ 518 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 ‎รอฉันอยู่เหรอ 519 00:30:28,952 --> 00:30:32,539 ‎แค่อยากคุยกันส่วนตัวเพื่อขอโทษน่ะ 520 00:30:33,164 --> 00:30:33,998 ‎จริงเหรอ 521 00:30:34,082 --> 00:30:35,124 ‎เปิดใจเพื่อนสาว 522 00:30:35,208 --> 00:30:38,753 ‎ฉันอยากถามความเป็นไปของคาลวิน ‎แต่ไม่อยากทำให้พวกเธอลำบากใจ 523 00:30:38,837 --> 00:30:42,549 ‎ที่ต้องโดนย้ำว่าเขาเป็นนักกีฬาตกอับ ‎ส่วนดรูว์ยังเล่นได้อีกหลายปี 524 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 ‎ไม่นึกเลยว่ายิ่งพูดออกมายิ่งน่าสมเพชขนาดนี้ 525 00:30:46,845 --> 00:30:50,390 ‎เรื่องนั้นคุณไม่ต้องขอโทษหรอก 526 00:30:51,307 --> 00:30:52,308 ‎หมายความว่ายังไง 527 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 ‎ไม่ได้มีความหมายแฝงอะไร 528 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 ‎ฉันแค่จะบอกตรงๆ ว่า ‎อุตส่าห์นัดมากินข้าววันนี้ทั้งที่ส่งอีเมลก็ได้ 529 00:30:58,147 --> 00:31:01,067 ‎แต่ฉันก็รู้ว่าถ้าเลือกทางนั้น 530 00:31:01,150 --> 00:31:04,112 ‎อาจทำให้ฉันกับคาลไม่มีโอกาสได้เห็นภาพตื่นตา 531 00:31:04,195 --> 00:31:06,197 ‎ที่ดรูว์ถูกปรับภาพลักษณ์เสียจนเป็นคาล 532 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 ‎พูดอะไรน่าหัวร่อ 533 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 ‎ฉันรู้นะว่าคาลวินเป็นคนไม่มั่นใจในตัวเอง 534 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 ‎ก็ไม่แปลกที่เขาจะไปคบผู้หญิงที่ไม่มั่นใจเหมือนกัน 535 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 ‎เธอจ๋า 536 00:31:15,790 --> 00:31:20,086 ‎ถ้าจะมีเรื่องอะไรที่ฉันมั่นใจที่สุด 537 00:31:20,795 --> 00:31:22,088 ‎ก็คือความรักของฉันกับคาล 538 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 ‎เธอเองนั่นแหละต้องเข้าใจเอาไว้ 539 00:31:25,967 --> 00:31:28,970 ‎ไม่กี่ครั้งที่เขาพูดชื่อของเธอขึ้นมา 540 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 ‎คาลพูดอย่างสำรวม ไม่มีอะไรมากความ 541 00:31:33,892 --> 00:31:38,938 ‎ดังนั้นถ้าเธอถ่อมาถึงที่นี่เพราะอยากดูว่า ‎ยังเหลือเยื่อใยคุมใจเขาได้มั้ย 542 00:31:40,773 --> 00:31:43,318 ‎ฉันช่วยประหยัดเวลา ‎และเงินค่าอาหารแพงๆ นี้ได้เลย 543 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 ‎ถ้ามาถึงเมืองฉันเพราะอยากหาดราม่า 544 00:31:46,571 --> 00:31:49,032 ‎ฉันจะแนะนำให้ไปโรงหนังแถวนี้ดีกว่า 545 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 ‎คาลเลิกคิดถึงเธอแล้ว 546 00:31:52,535 --> 00:31:55,580 ‎เธอนั่นแหละต้องเลิกคิดถึงเขา ‎และรู้ด้วยว่าโลกไม่ได้หมุนรอบตัวเธอ 547 00:32:00,084 --> 00:32:03,004 ‎ดีใจที่นายสบายดี วันหลังฉันจะโทรหา 548 00:32:03,087 --> 00:32:05,548 ‎ขอคำแนะนำ ถ้าหมดเวลาของฉัน 549 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 ‎ไม่ต้องหรอก นายดูแลตัวเองได้ ‎แต่ก็ขอให้โชคดีนะ 550 00:32:08,051 --> 00:32:09,093 ‎เราทั้งคู่ขอให้โชคดี 551 00:32:10,595 --> 00:32:11,763 ‎ผมดีใจกับคุณด้วย วิคกี้ 552 00:32:11,846 --> 00:32:14,390 ‎และขอให้คุณกับดรูว์มีความสุขด้วยกัน 553 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 ‎อาจจะสุขได้เท่ากับเรา 554 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 ‎ฉันเหนื่อยแล้ว ดรูว์ พาฉันกลับไปห้องสวีทนะ 555 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 ‎ได้เลย ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน 556 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 ‎จบสวยนะ 557 00:32:36,621 --> 00:32:40,249 ‎ผมแอบกลัวนิดหน่อยตอนคุณกับวิคกี้ ‎ลุกขึ้นไปจากโต๊ะพร้อมๆ กัน 558 00:32:40,333 --> 00:32:42,251 ‎คุณไปพูดอะไรไม่รู้นะ แต่ทำให้เธอเย็นลงได้ 559 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 ‎พอกลับมา เธอหน้าซีดอย่างกับเห็นผี 560 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 ‎อ้อ วิคกี้เลือกจะถูกหลอนเอง 561 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 ‎พรจะเกิดแก่ผู้ยอมปล่อยอดีตไป 562 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 ‎และเปิดใจรับความยินดีแห่งอนาคต 563 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 ‎ผมไม่รู้จะพูดยังไงด้วยซ้ำว่าผมรักคุณแค่ไหน 564 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 ‎(เซเรนิตี้เสิร์ฟ) 565 00:33:10,989 --> 00:33:14,909 ‎การริเริ่มเซเรนิตี้เสิร์ฟ ‎อยากจะผสมผสานและสนับสนุน 566 00:33:14,993 --> 00:33:18,746 ‎โครงการอาหารหลายๆ แห่งในเมืองนี้ ‎ซึ่งบริหารอย่างดีโดยคริสตจักรของคุณ 567 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 ‎ในโครงการริเริ่มนี้มูลนิธิชุมชนแมกโนเลีย 568 00:33:21,624 --> 00:33:26,337 ‎ตั้งเป้าจะจัดอาหารอร่อย ‎ราคาย่อมเยา และถูกหลักโภชนาการ 569 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 ‎สามารถแจกจ่ายได้ง่ายๆ ‎แช่แข็งและอุ่นได้ง่ายๆ ด้วย 570 00:33:30,258 --> 00:33:32,719 ‎เรามีเป้าหมายสำคัญสองข้อ 571 00:33:32,802 --> 00:33:34,554 ‎ข้อแรกคือขยายการเข้าถึง 572 00:33:34,637 --> 00:33:37,807 ‎ให้ไปถึงคนที่อาจไม่ได้อยู่ในชุมชนของเรา 573 00:33:37,890 --> 00:33:39,726 ‎และข้อสอง อยากช่วยเหลือผู้อื่น 574 00:33:39,809 --> 00:33:44,522 ‎เพราะเชื่อว่าอาหารคุณภาพดี ‎จะนำมาซึ่งคุณภาพชีวิต 575 00:33:44,605 --> 00:33:46,774 ‎พูดง่ายๆ แผนของคุณจะเติมเต็มช่องว่าง 576 00:33:46,858 --> 00:33:49,152 ‎ของโครงการอาหารที่มีอยู่แล้วในเซเรนิตี้ 577 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 ‎ถูกต้องเลยค่ะ แรบไบเบอร์ตัน 578 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 ‎เราไม่ได้คิดจะไปแทนที่ใคร แค่อยากช่วยเสริม 579 00:33:55,700 --> 00:34:00,121 ‎อยากให้ทุกคนในชุมชนนี้รู้ว่า ‎สามารถหันหน้าพึ่งใครได้ 580 00:34:00,204 --> 00:34:05,084 ‎โดยไม่สำคัญว่าจะนับถือศาสนาใด ‎หรือจะไม่นับถืออะไรเลยก็ตาม 581 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 ‎เรามีครัวอยู่ที่โบสถ์เฟิร์สแบ๊ปทิสต์แล้ว 582 00:34:07,295 --> 00:34:12,425 ‎สุเหร่าก็ส่งอาหารให้คนชรา ‎และเซนต์เซซิเลียรับบริจาคอาหารเป็นช่วงๆ 583 00:34:12,508 --> 00:34:15,136 ‎การริเริ่มของคุณจะช่วยโครงการเหล่านั้นยังไง 584 00:34:15,636 --> 00:34:19,599 ‎บาทหลวงโมสบี้คะ ‎เราตั้งตาจะช่วยแก้ทุกอย่างด้วยกัน 585 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 ‎ฉันเชื่อว่าเราได้ข้อมูลพอจะลงคะแนนได้แล้ว 586 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 ‎เห็นด้วย 587 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 ‎ใครเห็นด้วยบ้าง 588 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 ‎เลิกประชุมได้ 589 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 ‎สาวๆ ขอบคุณมาก 590 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 ‎หวังว่านี่จะไม่ใช่โครงการเดียว ‎ที่คุณเอามาปรึกษาเรา 591 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 ‎ขอบคุณค่ะ บาทหลวง 592 00:34:45,166 --> 00:34:47,293 ‎ยินดี เก่งมาก 593 00:34:47,376 --> 00:34:48,377 ‎ขอบคุณ 594 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 ‎ยินดีด้วย! 595 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 ‎ขอบคุณมากที่ใส่เราเข้าไว้ในวาระการประชุม 596 00:34:54,675 --> 00:34:56,427 ‎และติวให้เราก่อนด้วย 597 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 ‎พวกคุณไม่ได้ข่มขวัญกันอย่างที่คิดสักนิด 598 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 ‎แต่จำนวนงานที่ต้องทำจะข่มขวัญแค่ไหนล่ะ 599 00:35:02,558 --> 00:35:04,310 ‎ไม่เรียกเป็นงานค่ะ เป็นความยินดี 600 00:35:04,393 --> 00:35:05,520 ‎อาเมนเลย 601 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 ‎อาเมน 602 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 ‎ครูเอมิลีหาในโต๊ะและกระเป๋าทุกคน 603 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 ‎ไม่มีใครเอากล่องข้าวของเอเดนไป 604 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 ‎แล้วเอเดนก็เริ่มร้องไห้ ‎เพราะเขาอยากกินสตาร์ครันช์ 605 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 ‎หนูบอกว่าจะยกของหนูให้ 606 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 ‎ไปนั่งที่ก่อน เคที่ดิ๊ด 607 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 ‎แต่แล้วครูก็เจอกล่องข้าวเขาในห้องน้ำ 608 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 ‎แล้วเขากินสตาร์ครันช์ไปแล้วด้วย 609 00:35:30,586 --> 00:35:33,005 ‎นั่งดีๆ แล้วกินเสีย 610 00:35:36,008 --> 00:35:38,302 ‎ไคล์ แล้วลูกล่ะเป็นยังไง 611 00:35:39,137 --> 00:35:40,429 ‎ผมคบกับผู้หญิงที่แก่กว่า 612 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 ‎โห นั่นช่าง… 613 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 ‎ใครนะ 614 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 ‎ลิลี่ไง 615 00:35:45,810 --> 00:35:48,479 ‎โห คบเมื่อไหร่ 616 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 ‎กำลังวางแผนเดทแรก 617 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 ‎ไคล์ ลิลี่นี่ใคร 618 00:35:55,653 --> 00:35:56,779 ‎รุ่นพี่ที่โรงเรียน 619 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 ‎แล้วลูกล่ะเล็งใครอยู่ 620 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 ‎ไม่ได้เล็ง 621 00:36:03,327 --> 00:36:05,037 ‎เรียนหนัก ทำงานไม้ด้วย 622 00:36:05,121 --> 00:36:08,541 ‎ช่วยไคล์บูรณะสนามเด็กเล่นแอชโกรฟอยู่ด้วย 623 00:36:09,667 --> 00:36:12,753 ‎บูรณะเหรอ มันไม่ได้เก่าขนาดนั้นซะหน่อย 624 00:36:12,837 --> 00:36:14,755 ‎พ่อเพิ่งพาเคที่ไปเล่น 625 00:36:14,839 --> 00:36:16,340 ‎เราสนุกกันมาก 626 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 ‎จนกระทั่งเล่นชิงช้าแล้วมันบิดวนเป็นเกลียว 627 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 ‎ลูกเวียนหัวแล้วเกือบจะอ้วก 628 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 ‎คำนั้นพูดบนโต๊ะอาหารไม่ได้ค่ะ พ่อ 629 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 ‎นั่นเรื่องของผมนะ พ่อ 630 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 ‎ที่เล่นชิงช้าตอน ป.ห้ามั้ง 631 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 ‎ไม่สิ เป็นไปไม่ได้ 632 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 ‎งั้นเราควรไปคุยกับคุณแรมซีย์ให้ไว 633 00:36:36,152 --> 00:36:38,487 ‎ถามเขาว่าเราควรทำอะไรก่อนหลัง 634 00:36:38,571 --> 00:36:39,947 ‎แต่ต้องระดมทุนก่อน 635 00:36:40,031 --> 00:36:42,617 ‎ต้องมีงบประมาณที่ชัดเจน ‎จะได้ใช้เงินอย่างรอบคอบ 636 00:36:43,534 --> 00:36:45,119 ‎พ่อภูมิใจในตัวลูกทุกคน 637 00:36:47,079 --> 00:36:48,706 ‎พ่อจะหุบปากก็ได้ 638 00:36:48,789 --> 00:36:51,500 ‎แค่อึ้งอยู่ว่าลูกโตเร็วแค่ไหน 639 00:36:52,001 --> 00:36:55,213 ‎แทนที่จะปูดินแหยะๆ ขอเป็นเศษยาง 640 00:36:55,296 --> 00:36:57,798 ‎ที่ดีต่อโลกแต่ก็กระโดดดึ๋งๆ ได้ด้วยได้มั้ย 641 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 ‎อันนั้นราคาแพงนะ เคที่ 642 00:37:00,259 --> 00:37:01,802 ‎บอกว่าไม่ได้ก็เข้าใจละ 643 00:37:01,886 --> 00:37:03,095 ‎- โอ๊ย ‎- โอเค 644 00:37:04,889 --> 00:37:06,807 ‎อาจมีบริษัทสักแห่งยอมบริจาค 645 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 ‎พี่น้องของฉัน เครื่องดื่ม ของหวาน ‎ทุกอย่างในโลกนี้ดีงาม 646 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 ‎ใช่ พวกเรากลับมาอย่างงดงาม 647 00:37:19,237 --> 00:37:22,865 ‎การริเริ่มเซเรนิตี้เซิร์ฟก็ดูมีอนาคต 648 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 ‎การวางแผนงานย้ำคำสาบาน ‎ก็ไปได้สวยเหมือนกัน 649 00:37:26,535 --> 00:37:29,038 ‎ถ้าเพียงแต่จะหาเค้กดีๆ ได้ 650 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 ‎- ฉันรู้นะว่าเธอจะพูดอะไร ‎- ไม่รู้หรอก 651 00:37:32,208 --> 00:37:35,836 ‎ฉันจะไม่บีบให้ใครสักคนพูดเรื่องเอริค ‎เพราะฉันเคารพการตัดสินใจเธอ 652 00:37:35,920 --> 00:37:39,382 ‎ขอบใจนะ รู้ว่าเดน่า ซูก็ขอบใจ 653 00:37:39,465 --> 00:37:44,720 ‎เอาละ งั้นนอกจากเรื่องเค้ก ‎งานย้ำคำสาบานจิ๋วๆ ของเราเป็นยังไง 654 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 ‎ก็ดี 655 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 ‎เรียกว่าเยี่ยมเลยก็ได้ 656 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 ‎โอ๊ยคุณพระคุณเจ้าช่วย เกิดอะไรขึ้น 657 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 ‎ฉันเป็นห่วงนะ เดน่า ซู ‎ถ้าเธอคิดว่าจะเกิดปัญหา 658 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 ‎ฉันจะคิดถูกด้วย 659 00:37:59,527 --> 00:38:02,697 ‎เพราะแม่แมดดี้เอาแต่จ้องโต๊ะ ‎ซึ่งโต๊ะก็ไม่ได้สวยขนาดนั้น 660 00:38:02,780 --> 00:38:07,576 ‎ส่วนเธอก็ทำเสียง "ฉันเป็นทนายไม่ต้องมาถาม" 661 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 ‎- ฉันก็พยายามจะเนียนแล้ว ‎- ยิ่งพยายามยิ่งรู้ เอาจริง 662 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 ‎- ไม่เนียน ‎- เธอสองคนพอเสียที 663 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 ‎- ก็ไม่เยอะขนาดนั้น ‎- ว่าไงนะ 664 00:38:16,002 --> 00:38:22,425 ‎ใช่ คือรายชื่อแขกเพิ่มขึ้นแค่นิดเดียว 665 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 ‎- ใช่ แบบจิ๊ดนึง ‎- ใช่ 666 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 ‎ขอคำจำกัดความ 667 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 ‎- ตอนนี้ก็ประมาณ 50 หรือ 60 คน ‎- อะไรนะ 668 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 ‎ใจเย็นๆ 669 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 ‎ไม่! 670 00:38:32,643 --> 00:38:35,730 ‎ฉันบอกแล้วว่างบมีแค่นั้น ต่อรองไม่ได้ 671 00:38:36,522 --> 00:38:39,275 ‎ถ้าเป็นแบบนี้ ‎ทุกคนจะได้กินเบียร์ครึ่งแก้วกับถั่วสามเม็ด 672 00:38:39,358 --> 00:38:41,610 ‎งบจัดงานเท่าเดิมเป๊ะเลย 673 00:38:41,694 --> 00:38:44,030 ‎ทุกคนที่จะมายืนยันว่าจะนำของมาร่วมงาน 674 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 ‎ทุกคนที่มอบของให้จัดงาน ‎ยืนยันว่าจะมาร่วมงานด้วยต่างหาก แต่… 675 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 ‎ตอนนี้เราได้สถานที่ใหม่ ‎ซึ่งก็ช่วยลดเรื่องงบประมาณด้วย 676 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 ‎มันจะเป็นไปได้ยังไง ‎ในเมื่อสนามที่สปาเป็นของฟรีอยู่แล้ว 677 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 ‎โรงนาของแอ็กเซลกับริแอนนอนที่โคออพก็ฟรี 678 00:38:59,086 --> 00:39:02,256 ‎เจเรมีถือว่าเป็นของขวัญให้เธอกับรอนนี่ 679 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 ‎ใช่ 680 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 ‎สาวๆ คะ ขอบคุณมากที่ยอมให้ฉันแวะมาหา 681 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 ‎ไม่มีปัญหา ฉันเฮเลน ดีเคเทอร์ 682 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 ‎ชาร์ลส์ เพอร์คินส์ ‎เพ็กกี้กับผมเรียนวารสารศาสตร์มาด้วยกัน 683 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 ‎เดน่า ซู ซัลลิแวน ยินดีเสมอ ‎ที่ได้เจอเพื่อนเก่าของเพ็กกี้ 684 00:39:17,897 --> 00:39:20,066 ‎เรียก "เพื่อนสนิท" ดีกว่านะ 685 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 ‎แมดดี้ ทาวน์เซนด์ค่ะ 686 00:39:22,777 --> 00:39:26,697 ‎ชาร์ลส์เป็นนักข่าวสืบสวนที่มีชื่อเสียงมาก 687 00:39:26,781 --> 00:39:28,824 ‎น่าจะเอาหนังสือมาอวดเขาด้วย 688 00:39:28,908 --> 00:39:30,159 ‎เล่มไหนล่ะ 689 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 ‎ฉันขอให้ชาร์ลส์มาช่วยสืบสวน 690 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 ‎เบื่อมากที่เห็นว่าคนลุกหนีทิ้งความรับผิดชอบ 691 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 ‎แค่เพราะทำแบบนั้นสะดวกกว่า 692 00:39:42,171 --> 00:39:43,547 ‎เพ็กกี้เป็นพลเมืองตัวอย่าง 693 00:39:44,048 --> 00:39:46,884 ‎นั่นน่าจะเป็นคำชมสูงสุดแล้ว ‎ที่คนอย่างผมจะชมใครได้ 694 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 ‎ขอบคุณค่ะ ชาร์ลส์ ‎แต่เรื่องนี้ไม่ใช่เรื่องของฉันคนเดียว 695 00:39:51,514 --> 00:39:55,434 ‎ฉันอยากให้คุณมาเจอสาวๆ ตรงนี้ ‎เพราะพวกเธอเป็นผู้นำชุมชน 696 00:39:55,518 --> 00:39:57,853 ‎ที่เป็นคนเริ่มกดดันภาครัฐที่แย่ 697 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 ‎เรียกว่าผู้นำชุมชนนี่ไม่คุ้นเลย 698 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 ‎ฉันแค่คิดว่าเทรนท์เป็นลุงใจแคบทำงานไม่เป็น 699 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 ‎สัมภาษณ์คุณต้องสนุกแน่ ‎ผมขอฝากนามบัตรไว้หน่อย 700 00:40:07,363 --> 00:40:09,949 ‎เราไม่รบกวนเวลาพวกคุณแล้ว 701 00:40:10,032 --> 00:40:13,786 ‎ขอบคุณอีกครั้งนะคะ ‎ขอโทษที่มาขัดจังหวะการลองของหวาน 702 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 ‎อ๋อ เราวางแผนจัดงานย้ำคำสาบานแต่งงาน 703 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 ‎ยินดีด้วยค่ะ! 704 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 ‎เพ็กกี้ คุณมาด้วยสิ ชาร์ลส์ด้วย ‎วันเสาร์นี้ เราจะส่งบัตรเชิญไปให้ 705 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 ‎ถือว่านัดแล้วนะ 706 00:40:26,757 --> 00:40:28,050 ‎- ลาก่อน ‎- โอเคครับ สาวๆ 707 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 ‎ลาก่อน ชาร์ลส์ 708 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 ‎ไหนว่าจะจัดงานเล็กๆ 709 00:40:32,680 --> 00:40:36,434 ‎ก็เธอกล่อมฉันเองว่า ‎มีเพื่อนเพิ่มอีกไม่กี่คนไม่ตายหรอก 710 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 ‎โรงนามันใหญ่ใช่มั้ยล่ะ 711 00:40:38,686 --> 00:40:41,313 ‎- เราควรเชิญเพื่อนคนไหนอีกมั้ย ‎- พอแล้ว! 712 00:40:42,273 --> 00:40:44,525 ‎สุดท้ายก็จะเป็นอย่างที่ควรเป็น 713 00:40:48,028 --> 00:40:50,948 ‎นั่งบนเตียงก็ได้ ปกติฉันทำการบ้านกับพื้น 714 00:40:51,490 --> 00:40:53,242 ‎ทั้งที่มีโต๊ะดีๆ ตรงนั้นน่ะนะ 715 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 ‎นี่คือสิ่งที่คิดว่าใช่รึเปล่า 716 00:41:00,916 --> 00:41:06,172 ‎โทรศัพท์ใช่มะ ฮื่อ ไททำมาให้ตอนโดนกักบริเวณ 717 00:41:07,923 --> 00:41:08,883 ‎เธอพูดถูก 718 00:41:10,217 --> 00:41:11,218 ‎เขาเป็นคนดี 719 00:41:13,554 --> 00:41:15,181 ‎คนดีที่เรียนรู้และเปลี่ยนตัวเองได้ 720 00:41:19,310 --> 00:41:21,312 ‎ถ้าซีซี่ทำแบบฟอร์มเสร็จแล้วส่งข้อความบอกผม 721 00:41:21,395 --> 00:41:23,522 ‎ผมจะมารับแล้วเอากลับไปส่งที่ศาลากลาง 722 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 ‎ฉันดีใจมากที่เธอกับซีซี่ทำงานด้วยกันได้ดี 723 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 ‎มันคิดไม่ถึงใช่มั้ยล่ะฮะ 724 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 ‎ผมได้มองเธอในอีกมุมหนึ่งเลย 725 00:41:31,989 --> 00:41:35,784 ‎นั่นก็เท่ากับผมเห็นตัวเองในอีกมุมหนึ่งด้วย 726 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 ‎- แล้วเจอกัน ‎- เดี๋ยวสิ 727 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 ‎มาประกาศอะไรยิ่งใหญ่แบบนั้น ‎แล้วกลับไปเฉยๆ ไม่ได้นะ 728 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 ‎เข้ามาเลย 729 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 ‎คือเมื่อผมคิดได้ว่า ‎เบสบอลไม่ใช่ความหมายของชีวิต 730 00:41:54,512 --> 00:41:59,350 ‎ลำดับความสำคัญของเรื่องอื่นๆ ‎กับความรู้สึกอื่นๆ ก็สลับไปหมด 731 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 ‎แล้วมันน่าตื่นเต้นหรือว่าน่ากลัว 732 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 ‎ทั้งคู่ 733 00:42:06,106 --> 00:42:07,650 ‎น้าชอบคำตอบที่จริงใจ 734 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 ‎ผมเพิ่งค้นพบว่ามีเรื่องอื่นที่ผมก็เก่งอยู่เหมือนกัน 735 00:42:12,279 --> 00:42:15,908 ‎เรื่องที่ทำให้ผมมีความสุขกว่า ‎หรืออาจจะกล้ากว่าเก่า 736 00:42:16,867 --> 00:42:18,494 ‎แล้วก่อนหน้านี้กลัวเหรอ 737 00:42:18,577 --> 00:42:21,163 ‎ใช่ฮะ กลัวจะทำให้คนผิดหวัง 738 00:42:25,626 --> 00:42:29,380 ‎น้าได้รู้จากประสบการณ์ว่าคนที่รักเรา 739 00:42:29,463 --> 00:42:33,884 ‎อาจดูเหมือนผิดหวังในช่วงจังหวะหนึ่ง 740 00:42:35,553 --> 00:42:39,223 ‎แต่สิ่งที่เรามองว่าเป็นความผิดหวัง ‎ที่จริงคือความกลัว 741 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 ‎กลัวว่าเราจะเจ็บปวดหรือหลงทาง ‎และเขาจะช่วยปกป้องเราไม่ได้ 742 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 ‎แต่คนที่รักเราจริงๆ 743 00:42:49,817 --> 00:42:53,821 ‎จะเป็นคนแรกที่ประคอง ‎ให้เรากลับลุกขึ้นได้ยามที่เราล้ม 744 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 ‎แต่ถึงจุดหนึ่งผมก็ต้องหัดยืนด้วยตัวเองไม่ใช่เหรอ 745 00:42:57,199 --> 00:42:59,285 ‎หวังว่าจะไม่ต้อง 746 00:43:01,245 --> 00:43:07,585 ‎น้าเดินบนทางชีวิตมานานกว่าเธอเยอะ หนุ่มน้อย 747 00:43:07,668 --> 00:43:11,213 ‎ทุกวันนี้ยังจับมือที่เสนอมาช่วยแน่นเลย 748 00:43:13,674 --> 00:43:18,470 ‎แปลว่ามันโอเคถ้าผมไม่ได้มีแผนชีวิต 749 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 ‎แน่นอน 750 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 ‎คนบางคนเกิดมาก็รู้เลยว่าจะไปทางไหน 751 00:43:22,433 --> 00:43:26,604 ‎แต่พวกเราส่วนใหญ่ก็ค่อยๆ รู้ไปทีละก้าว 752 00:43:27,271 --> 00:43:28,647 ‎ตอนนี้น้าก็ยังเรียนรู้อยู่เลย 753 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 ‎น้าเนี่ยนะ 754 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 ‎ผมคิดมาตลอดว่าน้าอยากเป็นทนายตั้งแต่เด็ก 755 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 ‎จริง 756 00:43:35,988 --> 00:43:42,453 ‎แต่อาชีพเป็นแค่หนึ่งในทางเลือกของเรา ‎ที่จะกำหนดสิ่งที่เราต้องการ 757 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 ‎ทางเลือกอื่นๆ ในชีวิตน้า ไม่สำเร็จอะไรเลย 758 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 ‎เรื่องไรอันเหรอ 759 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 ‎น้าคิดอยู่นานมาก 760 00:44:03,682 --> 00:44:06,685 ‎คิดว่ารู้ตัวว่าจะใช้เวลาในชีวิตที่เหลือกับใคร 761 00:44:08,228 --> 00:44:09,313 ‎แต่ตอนนี้น้าไม่รู้แล้ว 762 00:44:10,272 --> 00:44:11,857 ‎น้าเสียดายเวลาที่เสียไปรึเปล่าฮะ 763 00:44:11,940 --> 00:44:12,816 ‎ไม่เลย 764 00:44:13,817 --> 00:44:15,235 ‎ไม่เรียกว่าเสียเปล่าหรอก 765 00:44:16,487 --> 00:44:17,696 ‎อย่างน้อยมันก็ให้บทเรียน 766 00:44:17,780 --> 00:44:18,989 ‎ตอนนี้ก็ยังเรียนรู้อยู่ 767 00:44:20,282 --> 00:44:23,786 ‎ความเสียดาย ถ้าจะมีน่ะนะ 768 00:44:24,370 --> 00:44:25,663 ‎คือการที่ยึดมันเอาไว้… 769 00:44:27,790 --> 00:44:29,333 ‎ด้วยเหตุผลผิดๆ 770 00:44:30,459 --> 00:44:34,088 ‎น้าอยากเปิดใจรับความเปลี่ยนแปลงมากกว่านี้ 771 00:44:36,006 --> 00:44:38,008 ‎- ความเปลี่ยนแปลงมันน่ากลัว ‎- ใช่ 772 00:44:39,927 --> 00:44:41,345 ‎รู้ไหมว่าอะไรน่ากลัวกว่า 773 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 ‎การเป็นคนคนเดิม อีก 20 ปีนับจากนี้ 774 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 ‎ผมไม่อยากเข้ามหาวิทยาลัย 775 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 ‎โห อันนี้เปิดโลกจริงๆ 776 00:45:00,406 --> 00:45:01,699 ‎แต่ผมคิดผิดรึเปล่า 777 00:45:04,993 --> 00:45:07,496 ‎นั่นเป็นบทสนทนาที่ต้องไปคุยกับแม่ 778 00:45:08,330 --> 00:45:09,456 ‎แต่คุยเลย 779 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 ‎คุยแบบเต็มหัวใจ เต็มเสียง 780 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 ‎น้าว่าแม่เขาจะรับฟัง 781 00:45:16,964 --> 00:45:19,508 ‎ตอนนี้ผมอยากทำเรื่องอื่น 782 00:45:20,300 --> 00:45:23,804 ‎อยากเลือกไปสำรวจ ที่จะทำให้ผม… 783 00:45:23,887 --> 00:45:24,763 ‎มีความสุข 784 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 ‎ใช่ฮะ 785 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 ‎ดีจ้ะ 786 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 ‎ดีแล้ว 787 00:45:33,355 --> 00:45:36,108 ‎เธอโชคดีที่มีทางเลือกเยอะมาก 788 00:45:37,484 --> 00:45:41,947 ‎ไท ทางเลือกถาวรอย่างเดียวที่จะต้องเลือก… 789 00:45:44,533 --> 00:45:46,243 ‎คือการเป็นคนดี 790 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 ‎ชื่อหนังสือคือ "ด้วยรัก เจ้าหญิงเคที่ 791 00:46:23,572 --> 00:46:27,951 ‎เพราะลูกลงชื่อในจดหมายแบบนั้น ‎และกระจายเวทมนตร์ออกไปแบบนั้น 792 00:46:28,452 --> 00:46:29,328 ‎ด้วยรัก 793 00:46:32,831 --> 00:46:34,333 ‎หนูอยากเขียนหนังสือเล่มนี้ค่ะ 794 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 ‎จะเป็นจดหมายขอบคุณของหนูให้เคที่ 795 00:46:38,629 --> 00:46:41,924 ‎ที่ลูกเป็นแรงบันดาลใจให้เขียนจดหมาย ‎ซึ่งพาให้แมกโนเลียกลับมาดีกัน 796 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 ‎แหม ขอบคุณแม่ได้นะทั้งสองคน 797 00:46:44,218 --> 00:46:48,514 ‎สำหรับพรสวรรค์ทั้งหลาย ‎ที่ได้รับมาจากคุณยายคนนี้ 798 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 ‎นี่แหละคือสาเหตุที่แม่ควรวาดภาพประกอบ 799 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 ‎แม่เหรอ 800 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 ‎จะสนุกมากนะถ้าคนสามรุ่นได้มาทำอะไรด้วยกัน 801 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 ‎ได้เห็นมรดกตระกูลวรีแลนด์อย่างแท้จริง 802 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 ‎คิดยังไงคะ สมเด็จยาย 803 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 ‎ถือเป็นเกียรติ 804 00:47:07,407 --> 00:47:10,202 ‎ที่จะร่วมมือกับเจ้าหญิงทั้งสอง 805 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 ‎โห 806 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 ‎เป็นอะไรคะแม่ 807 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 ‎หนูเป็นผู้ฟังที่ดีนะ ลืมแล้วเหรอ 808 00:47:29,137 --> 00:47:31,098 ‎แม่ยังหาเค้กที่ใช่ไม่ได้เลย 809 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 ‎แม่ โทรหาเชฟเอริคสิ 810 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 ‎โทรแล้วพูดอะไรล่ะลูก 811 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 ‎พูดว่าแม่ขอโทษ 812 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 ‎ทั้งคู่เลือกทางที่เหมือนจะถูกต้องในตอนนั้น 813 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 ‎แต่ตอนนี้ไม่ได้ถูกใจแล้ว 814 00:47:41,984 --> 00:47:44,820 ‎- แล้วถ้าเขาไม่ได้คิดแบบนั้น ‎- พนันว่าเขาคิด 815 00:47:45,863 --> 00:47:49,116 ‎ถ้าไม่อย่างนั้น เขาก็จะบอกว่าเขารู้สึกยังไง 816 00:47:49,199 --> 00:47:52,244 ‎เพราะเขานับถือและห่วงใยแม่ 817 00:47:53,537 --> 00:47:55,038 ‎ถ้ามันง่ายอย่างนั้นก็ดี 818 00:47:56,206 --> 00:47:57,124 ‎มันไม่ได้ง่ายเหรอ 819 00:48:00,419 --> 00:48:02,671 ‎ข้างนอกอาจฝนตก ไปเอาเสื้อฝนด้วย 820 00:48:36,330 --> 00:48:38,290 ‎(กฎเทนนิส) 821 00:48:42,085 --> 00:48:44,254 ‎เพราะผมชนะ ผมต้องขอถาม 822 00:48:44,338 --> 00:48:46,256 ‎คิดอะไรอยู่ 823 00:48:48,008 --> 00:48:48,926 ‎ไม่ได้คิด 824 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 ‎อ้อ เอริคก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 825 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 ‎น่าจะโทรหาเขาหน่อย 826 00:48:57,059 --> 00:48:58,852 ‎ฉันสร้างเรื่องให้ผู้ชายคนนั้นมากพอแล้ว 827 00:48:59,353 --> 00:49:00,520 ‎คุณเป็นหมอ 828 00:49:01,396 --> 00:49:03,899 ‎รู้นี่ว่าต้องปล่อยแผลไว้เฉยๆ มันถึงจะหาย 829 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 ‎ตกลงนี่เคารพความรู้สึกของเขา ‎หรือกดความรู้สึกตัวเองไว้ 830 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 ‎ไม่ดีกว่าเหรอถ้าโทรไปหาแล้วถามให้รู้ 831 00:49:09,905 --> 00:49:13,742 ‎แทนที่จะไม่ทำอะไรเลย ‎แล้วคิดวนไปว่าอาจเกิดอะไรขึ้นได้ 832 00:49:37,641 --> 00:49:42,437 ‎(เอริค วิทลีย์) 833 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม