1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎(สวีท แมกโนเลีย หวาน กร้าว แกร่ง) 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎(แพ้เกมตัวเอง) 3 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 ‎เชฟครับ เราเห็นนายอำเภอออกไป ‎แต่ไม่คิดเลย 4 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 ‎ใช่ ฉันไม่รู้ว่าใครทำไปทำไมหรือทำยังไง 5 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 ‎ไม่ได้พังประตู ปิดกล้องเรียบร้อย ‎เขาต้องคิดมาแล้วอย่างดี 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 ‎ต้องเป็นคนที่เกลียดเรามากๆ 7 00:01:27,670 --> 00:01:30,298 ‎และฉันรู้จักคนเดียวที่เกลียดเราขนาดนี้ 8 00:01:30,381 --> 00:01:33,093 ‎พวกนายอำเภอไม่ได้เจออะไร ‎ถ้าเป็นเรื่องของหลักฐาน 9 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 ‎แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเราจะไม่ได้รับความเป็นธรรม 10 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 ‎ทุกคนรู้ไหมว่าความยุติธรรมหน้าตาเป็นยังไง 11 00:01:39,057 --> 00:01:44,229 ‎จัดการทำความสะอาดและเปิดร้านให้ได้ ‎ก่อนที่คนจะได้ข่าวว่าเกิดอะไรขึ้น 12 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 ‎ฉันถ่ายรูปทุกอย่างที่จำเป็น ‎ในการเคลมประกันแล้ว เพราะงั้น… 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,736 ‎ฝ่ายดับเพลิงอาจยอมให้เรายืมสายยางฉีดน้ำ 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,029 ‎ก็อยากให้มันง่ายๆ แบบนั้น 15 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 ‎เราจะเริ่มจากถังน้ำ ไม้ถูพื้น ไม้กวาด 16 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 ‎แล้วเอาทุกอย่างที่ต้องล้างไปใส่เครื่องล้างจาน 17 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 ‎เริ่มกันเลย 18 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 ‎ขอบคุณนะ 19 00:02:02,956 --> 00:02:07,418 ‎ถ้าทุกคนจัดการทำความสะอาดได้ ‎ฉันจะรีบเช็คสต็อกคร่าวๆ 20 00:02:07,502 --> 00:02:10,421 ‎คุยกับคนส่งของ แล้วลองดูว่าจะจัดอะไรได้บ้าง 21 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 ‎ขอย้ำว่านกกระทาย่างซอสทับทิมกับผัก ‎เคยช่วยเราไว้อย่างดี 22 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‎โอเค 23 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 ‎ขอคุยด้วยเดี๋ยวได้ไหม 24 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 ‎- มา จับมือกัน ‎- พระเจ้า 25 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 ‎(เจอกันตอนเล่นบาสคืนนี้) 26 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 ‎นี่ฝีมือแคธี่ 27 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 ‎ดูยังไงก็มีรอยนิ้วมือเขาทั่วไปหมด 28 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 ‎ถึงนายอำเภอจะไม่เจอลายนิ้วมือ ‎ซึ่งก็สมเป็นแคธี่เหมือนกัน 29 00:02:47,041 --> 00:02:50,753 ‎ทั้งที่ผ่านมานานขนาดนี้ จากวันเกิดแอนนี่ 30 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 ‎เขาคิดว่าจะยังได้อะไรจากเราอีก 31 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 ‎ความสนใจจากผม ตอนนี้ได้ไปแล้วแน่ๆ ‎แต่น้องจะไม่ชอบว่ามันมาในทางไหน 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 ‎เข้ามาเลยครับ เจ้านาย 33 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 ‎นอรีนบอกว่าอยากคุยกับฉันเหรอ 34 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 ‎ทรอตเทอร์ 35 00:03:17,864 --> 00:03:20,074 ‎เป็นอะไรรึเปล่า แอชลีย์เป็นอะไรรึเปล่า 36 00:03:20,158 --> 00:03:21,034 ‎เราไม่เป็นอะไร 37 00:03:22,952 --> 00:03:23,828 ‎มันไม่ได้ 38 00:03:25,288 --> 00:03:29,834 ‎น่าทึ่งมากเหรอเวลาที่ชีวิตทดสอบสมดุลเรา 39 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 ‎คือ… 40 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 ‎อาจารย์คนโปรดของผมสมัยมหาวิทยาลัย 41 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 ‎เป็นครูชีวิต เป็นเพื่อนผม เขายอดมาก 42 00:03:43,598 --> 00:03:46,392 ‎เขาตลก เขาฉลาด 43 00:03:47,644 --> 00:03:48,895 ‎เราคุยกันตลอดเวลา 44 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 ‎ผมเป็นหนี้บุญคุณเขามาก 45 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 ‎คริสโตเฟอร์ดูแลนักศึกษามหาวิทยาลัย ‎มาหลายต่อหลายรุ่น 46 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 ‎ตอนนี้เขาต้องเลี้ยงหลานคนเดียว 47 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 ‎ฟังแล้วเขาเป็นคนสุดยอด 48 00:04:05,119 --> 00:04:06,204 ‎เขา… 49 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 ‎เมื่อคืนเขาโทรมาหาผม 50 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 ‎บอกผมว่าเขาป่วยหนัก 51 00:04:17,340 --> 00:04:18,424 ‎ทรอตเทอร์ 52 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 ‎เสียใจด้วยนะ 53 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 ‎และเขาต้องการใครสักคน 54 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 ‎ที่จะช่วยเขากับหลานๆ 55 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 ‎คนที่หลานๆ จะสบายใจที่อยู่ด้วยหากเขา… 56 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 ‎ทรอตเทอร์ คุณต้องไป 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,528 ‎ไม่ว่าสุดท้ายผลลัพธ์จะเป็นอย่างไร 58 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 ‎แอชลีย์กับผมไม่ได้คิดจะสร้างครอบครัวในสภาพนี้ 59 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 ‎แน่อยู่แล้ว 60 00:04:42,532 --> 00:04:46,202 ‎แต่คริสโตเฟอร์ต้องการคุณ ‎และฉันเข้าใจดีที่สุด… 61 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 ‎เพราะไม่ว่าครั้งไหนที่ชีวิตฉันวุ่นวาย ‎ฉันรู้สึกดีขึ้นเสมอเมื่อสามารถเอื้อมไป 62 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 ‎จับมือคุณได้ 63 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 ‎ไปเถอะ แล้วค่อยๆ เดินไปทีละก้าว 64 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 ‎ตอนนี้ชีวิตคุณก็วุ่นวาย 65 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 ‎ผมไม่รู้ว่าจะต้องไปนานแค่ไหน 66 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 ‎นานเท่าที่จำเป็น 67 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 ‎แล้วเราจะรักคุณ เราจะคิดถึงคุณ 68 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 ‎เราจะภาวนาให้คุณทุกวัน 69 00:05:13,604 --> 00:05:14,480 ‎พวกคุณทุกคนเลย 70 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 ‎โถ ทรอตเทอร์ 71 00:05:20,695 --> 00:05:23,281 ‎ทำหวานเย็นได้เยี่ยมมาก เคที่ 72 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 ‎จะเป็นหวานเย็นวันหยุดที่สุดยอด 73 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 ‎ยายบอกว่าของดีที่สุดคือของที่เราทำเอง 74 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 ‎นั่นรวมถึงสนามเด็กเล่นด้วยมั้ย 75 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 ‎โซฟีกับวิลโลว์จะมาช่วยพี่หาข้อมูล ‎เรื่องแบบสนามเด็กเล่นพอเพียง 76 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 ‎- อยากจะช่วยมั้ย ‎- เอาสิ 77 00:05:37,920 --> 00:05:39,213 ‎- ไท ‎- ฟังแล้วน่าสนุก 78 00:05:39,297 --> 00:05:41,257 ‎แต่ฉันมีการบ้านสถิติที่ควรต้องทำให้เสร็จ 79 00:05:41,341 --> 00:05:43,343 ‎ทันทีที่ไปเปิดแผลเก่าเรียบร้อย 80 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 ‎ฟังแล้วไม่เห็นน่าสนุกเลย 81 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 ‎โซฟี วิลโลว์กับฉัน ‎เป็นกลุ่มอ่านหนังสือชีวะด้วยกัน 82 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 ‎มันดีนะถ้าสามารถคุยเรื่องต่างๆ ‎กับคนที่เข้าใจเรา นึกออกมั้ย 83 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 ‎ฮื่อ 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 ‎ฉันอาจต้องการคนมาช่วยติว 85 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 ‎รู้เลยว่าคนไหนดี 86 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 ‎มาได้เสียที 87 00:06:03,821 --> 00:06:07,075 ‎พี่ก็ปล่อยให้ฉันรอบ่อยๆ คิดว่าพี่จะไม่ถือ 88 00:06:08,534 --> 00:06:09,869 ‎ยินดีเสมอ 89 00:06:10,620 --> 00:06:11,496 ‎"ทริช" 90 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าพี่พูดเรื่องอะไร 91 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 ‎และต่อให้รู้ ก็อย่าได้มาใช้คำแบบนั้นกับฉัน 92 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 ‎สมัยเราเป็นเด็ก ทริชกลายเป็นรหัสแทนคำนั้น 93 00:06:26,469 --> 00:06:29,013 ‎แม่ทำใจเรียกแพทริเชียไม่ได้ 94 00:06:30,765 --> 00:06:35,103 ‎นั่นคือเหตุผลที่เราไม่ควรเป็นทริช ‎ตอนโตไม่ใช่เหรอ 95 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 ‎แน่นอน 96 00:06:37,105 --> 00:06:39,023 ‎งั้นฉันต้องขอถาม แคธลีน 97 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 ‎ทำไมถึงทำตัวเป็นนังทริชใจร้ายกับครอบครัวฉัน 98 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 ‎กับเพื่อนๆ ฉันที่ร้านซัลลิแวนส์ 99 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 ‎- เธอมีเรื่องโกรธเคืองอะไรนักหนา ‎- ไม่มี 100 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 ‎ไม่มีจริงๆ 101 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 ‎ฉันจะยินดีรับพวกนั้นมาทำงานด้วย 102 00:06:54,497 --> 00:06:57,875 ‎เสียดายที่ร้านนั้นไม่ได้เป็นของคนที่เหมาะสม 103 00:06:59,085 --> 00:07:03,965 ‎เพราะครูฟรานเซสบอกกับธนาคารว่า ‎ฉันไม่น่าเชื่อถือ แต่พี่กับเมียน่ะได้ 104 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 ‎ฉันแค่อยากได้สิ่งที่ฉันต้องการ 105 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 ‎แต่ทุกครั้งที่ฉันพยายาม ทุกครั้งที่พยายาม 106 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 ‎พี่กับพวกเพื่อนตัวจิ๋วก็ไม่… 107 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 ‎พอเสียทีได้มั้ย 108 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 ‎เธอยังพยายามจะบิดเรียกขอความเห็นใจ ‎จากผ้าขี้ริ้วที่แห้งไปตั้งแต่ 20 ปีก่อน 109 00:07:20,481 --> 00:07:24,110 ‎เธอมีโอกาสจะก้าวต่อ ‎ไปสร้างอะไรเป็นของตัวเองหลายครั้งแล้ว 110 00:07:24,193 --> 00:07:28,239 ‎แต่ดูเหมือนเธอจะทำเป็น ‎แค่จุดไฟเผาสิ่งที่คนอื่นสร้างมา 111 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 ‎และฉันจะไม่ยอมให้เธอทำแบบนี้กับครอบครัวฉัน 112 00:07:32,827 --> 00:07:34,078 ‎ฉันไม่ใช่ครอบครัวพี่แล้วเหรอ 113 00:07:36,122 --> 00:07:37,039 ‎นี่ 114 00:07:38,374 --> 00:07:40,209 ‎ครอบครัวเขาไม่ทำกันแบบนี้ 115 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 ‎ครอบครัววัดกันที่ความรัก ความเห็นอกเห็นใจ 116 00:07:44,422 --> 00:07:46,340 ‎รอนนี่ 117 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 ‎พ่อสอนพี่ไว้ดีกว่านั้น 118 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 ‎ครอบครัวเป็นเรื่องของสายเลือด 119 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 ‎ความภักดี รักที่เข้มงวดกับเรา 120 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 ‎พี่ไปได้คำจำกัดความแบบนั้นมาจากไหน 121 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 ‎จากครอบครัวที่ฉันสร้างมา 122 00:08:06,486 --> 00:08:09,071 ‎และเราไม่เคยกันเธอออกไป 123 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 ‎เธอกันตัวเองออกไปเอง 124 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 ‎เธอต้องยอมรับเสียที 125 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 ‎เธอต้องเลิกมายุ่งกับพวกเราทุกคนได้แล้ว 126 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 ‎เลิกไปตลอดกาล 127 00:08:25,713 --> 00:08:27,215 ‎พี่อยากให้ฉันไป 128 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 ‎ฉันก็จะไป 129 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 ‎เมื่อพี่ยอมให้สิ่งที่ฉันควรจะได้ 130 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 ‎ฉันพูดแทนคณะกรรมการศรัทธาไม่ได้หรอกนะ 131 00:08:40,603 --> 00:08:45,024 ‎แต่ฉันคิดว่าข้อเสนอของคุณจะผ่านได้แน่ๆ 132 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 ‎ไม่ประหลาดใจเลย ‎สาวๆ แม็กโนเลียทำสำเร็จอีกแล้ว 133 00:08:50,279 --> 00:08:51,614 ‎ผ่านอะไรมาเยอะมาก 134 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 ‎ฟังแล้วเหมือนกังวลมากกว่าพอใจ 135 00:08:55,618 --> 00:08:58,621 ‎ช่วงนี้พวกเรากระจัดกระจายกันนิดหน่อยค่ะ 136 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 ‎ผู้หญิงยุ่งก็เป็นแบบนี้ 137 00:09:02,917 --> 00:09:04,502 ‎แต่ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่า 138 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 ‎เดี๋ยวก็คงรู้ 139 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 ‎เรากำลังจะมาเจอกันและคุยกัน ‎หวังว่าจะได้คุยกันหลายเรื่อง 140 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 ‎ฉันคงแค่ตื่นเต้นเรื่องที่ต้องนำเสนอ 141 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 ‎บาทหลวงโมสบี้ชอบเรียกพวกเราว่า ‎กลุ่มคิดใหญ่ทำใหญ่ 142 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 ‎ฉันก็มักจะค้านว่าเราเป็นจิตวิญญาณจูนต่างหาก 143 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 ‎แต่เราก็ไม่ได้ถอดใจเลยนะ 144 00:09:26,065 --> 00:09:29,860 ‎เรามารวมตัวกัน ‎ด้วยเหตุผลเดียวกับที่คุณสามคนตั้งมูลนิธินี้ 145 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 ‎อยากช่วยคนที่เรารัก 146 00:09:32,321 --> 00:09:35,575 ‎เพราะเราทุกคนเชื่อในการรักเพื่อนบ้านของเรา 147 00:09:37,410 --> 00:09:41,914 ‎นั่นคือความตั้งใจแต่แรกนะ ‎แสดงความรักและทำตัวมีประโยชน์ 148 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องที่ต้องนำเสนอให้เนี้ยบ 149 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 ‎แค่พูดออกมาจากใจ 150 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 ‎นำเสนอเท่าที่มี เราจะแก้ปัญหาที่เหลือด้วยกัน 151 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 ‎แมวที่นิสัยแย่ที่สุดเลย แต่เจ้าแมวนั่นน่ะรวย 152 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 ‎หนูจะเอาของไปเก็บข้างบนก่อนนะคะ ‎เดี๋ยวกลับมา 153 00:10:04,270 --> 00:10:05,187 ‎โอเค 154 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 ‎(เฮเลนที่รัก ‎นานเกินไปแล้วนะ พี่น้องที่รัก) 155 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 ‎(เราติดอยู่กับเรื่องที่ทะเลาะกัน ‎มานานหลายวันเกินไปแล้ว) 156 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 ‎(เราจะข้ามผ่านเรื่องนี้ไปได้อย่างไร ‎รัก แมดดี้) 157 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 ‎(ฉันถึงบ้านแล้ว ที่ไหนเมื่อไหร่) 158 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 ‎ได้ก็เยี่ยมเลยค่ะ 159 00:11:06,624 --> 00:11:09,210 ‎แหม ขอบคุณ ขอบคุณมากนะ 160 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 ‎โอเค กัสหาเนื้อและหมูบดให้เราได้ 161 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 ‎อีกไม่กี่ชั่วโมงจะเอาของมาส่ง ‎มื้อค่ำเป็นสปาเก็ตตี้กับมีตบอล 162 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 ‎โมลโตเบเน เชฟ 163 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 ‎(เฮเลน ดีเคเทอร์) ‎(ฉันถึงบ้านแล้ว ที่ไหนเมื่อไหร่) 164 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 ‎(เดน่า ซูที่รัก ‎นานเกินไปแล้วนะ พี่น้องที่รัก) 165 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 ‎(เราติดอยู่กับเรื่องที่ทะเลาะกัน ‎มานานหลายวันเกินไปแล้ว) 166 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 ‎(แมดดี้) ‎(บ้านฉัน คืนมาร์การิต้า เวลาเดิม) 167 00:11:51,210 --> 00:11:53,629 ‎ฉันรู้ฉันมาสาย ขอโทษ 168 00:11:54,130 --> 00:11:56,257 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันเก็บของทุกอย่างมาแล้ว 169 00:11:56,340 --> 00:12:00,636 ‎ระหว่างที่นายไปจัดการร้านซัลลิแวนส์ ‎ฉันทำหน้าที่ซูเชฟกับงานนี้เอง 170 00:12:06,267 --> 00:12:10,229 ‎เพื่อน วันนี้เราต้องทำงานทั้งวัน ‎กับเครื่องมืออันตราย 171 00:12:10,312 --> 00:12:12,648 ‎ต้องถามจริงๆ ว่านายจะตั้งสมาธิได้รึเปล่า 172 00:12:13,274 --> 00:12:17,027 ‎เคยตัดสินใจอะไรที่รู้ว่าคิดถูกแล้ว ‎แต่กลับลังเลเสียดายทันที 173 00:12:17,111 --> 00:12:19,321 ‎ระดับกัดกินใจเราในอีกสิบนาทีต่อมาไหม 174 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 ‎เคยสิ นายกำลังพูดถึง ‎ตลอดอาชีพนักกีฬาเบสบอลของฉัน 175 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 ‎และทุกความสัมพันธ์ก่อนจะเจอแมดดี้ 176 00:12:26,454 --> 00:12:30,624 ‎ถ้าคิดไปตามสัญชาตญาณก็ทำถูกแล้ว ‎เว้นแต่จะเป็นการวางแผนไปลาสเวกัส 177 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 ‎ซึ่งถ้าเป็นงั้น ให้เวลาชวนฉันสิบวินาที 178 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 ‎โอเค ขอบคุณมาก คาล 179 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 ‎นายเป็นคนดีนะ นายมีความตั้งใจดี 180 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 ‎โอเค เข้าใจ เชื่อละ 181 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 ‎ขออีกสิบนาที เดี๋ยวจะอยากได้กำลังใจอีก 182 00:12:45,139 --> 00:12:47,600 ‎อย่าลืมพูดซ้ำส่วนที่บอกว่าฉันเป็นคนดี 183 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 ‎ไปคุยในรถก็ได้ ขึ้นเลย 184 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 ‎ให้ช่วยอะไรไหม 185 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 ‎มีเทคนิคแหกคุกไหมล่ะ 186 00:13:06,410 --> 00:13:07,912 ‎อ๋อ โดนกักบริเวณสินะ 187 00:13:07,995 --> 00:13:09,580 ‎ใช่ ครั้งใหญ่เลย 188 00:13:09,663 --> 00:13:13,042 ‎คิดแล้วน่าจะโดนสัก 45 ปี 189 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 ‎ทำผิดแค่ครั้งเดียว พ่อแม่เว่อร์ไปมากๆ 190 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 ‎ยิ่งพอมีเรื่องแบบนี้ กว่าจะได้เคลียร์กันคงอีกนาน 191 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 ‎เคยคิดไหมว่าพ่อแม่ทำแบบนี้เพราะรักเธอ 192 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 ‎พ่อแม่ฉันก็เหมือนกันเลย 193 00:13:25,346 --> 00:13:27,306 ‎นายไม่มีทางเป็นตัวแหกกฎ 194 00:13:28,682 --> 00:13:30,184 ‎ตอนที่เพิ่งขึ้นม.สาม 195 00:13:30,267 --> 00:13:32,728 ‎เพื่อนกลุ่มหนึ่งจะไปดูหนังรอบเที่ยงคืน 196 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 ‎ดึกเกินเคอร์ฟิวของฉันมาก พ่อแม่เลยไม่ให้ไป 197 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 ‎คืนนั้น ฉันเข้านอนเร็ว 198 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 ‎ปีนออกจากหน้าต่างห้องนอน ‎แล้วขี่จักรยานไปโรงหนัง 199 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 ‎ฉันสนุกมาก รู้สึกเท่เป็นบ้า 200 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 ‎ลองนึกสิว่าฉันประหลาดใจแค่ไหน ‎ตอนที่ปีนกลับเข้ามาในห้อง 201 00:13:51,080 --> 00:13:54,625 ‎แล้วพบว่าทั้งพ่อและแม่นั่งอยู่บนเตียง 202 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 ‎แม่บอกว่า "หวังว่าจะสนุกนะ ‎ดีใจที่ปลอดภัย" 203 00:14:00,172 --> 00:14:04,927 ‎"ลูกโดนกักบริเวณแล้ว ระหว่าง 30 ถึง 80 ปี" 204 00:14:05,010 --> 00:14:08,639 ‎ในที่สุดฉันก็เข้าใจว่า ‎กฎพวกนั้นไม่ได้ตั้งมาเพื่อให้ฉันหมดสนุก 205 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 ‎อย่างที่แม่บอก มันช่วยให้ฉันปลอดภัย 206 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 ‎เพราะงั้น เธออาจมองว่า 45 ปีมันเว่อร์ 207 00:14:16,730 --> 00:14:19,316 ‎แต่พ่อกับแม่จะมองเป็นยังไงล่ะ 208 00:14:22,111 --> 00:14:25,072 ‎ไม่ชอบเลย แต่นายพูดถูก 209 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 ‎ฉันเข้าใจ 210 00:14:26,699 --> 00:14:31,412 ‎วัยรุ่นมีหน้าที่ต้องใช้ชีวิตวัยรุ่น 211 00:14:32,663 --> 00:14:35,124 ‎แต่พ่อแม่ที่ก็มีหน้าที่ต้องเป็นพ่อแม่เหมือนกัน 212 00:14:38,502 --> 00:14:43,090 ‎- แล้วจริงๆ โดนกักบริเวณนานแค่ไหน ‎- ระหว่าง 30 ถึง 80 ปี 213 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 ‎ขอบคุณทุกคนที่ช่วย 214 00:14:55,978 --> 00:14:58,898 ‎ก็เป็นวิธีที่ผมจะขอบคุณที่ทำอาหารอร่อยๆ ให้กิน 215 00:14:58,981 --> 00:15:00,316 ‎เป็นหน้าที่พวกนี้ในฐานะลูกที่ดี 216 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 ‎- แต่เราก็ไม่ถือ ‎- เพราะงั้นเราถึงจะไปวอร์ตันส์กัน 217 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 ‎แหม แม่รักทุกคนมาก ‎จะขึ้นไปแต่งเนื้อแต่งตัวข้างบนหน่อย 218 00:15:08,198 --> 00:15:13,662 ‎ผมไม่อยากพลาดความสนุกนะ ‎แต่ผมต้องไปทรูบริว 219 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 ‎ต้องไปให้ผู้หญิงช่วยติวการบ้าน 220 00:15:15,289 --> 00:15:18,083 ‎ได้คุยกับแม่หรือยัง ‎นี่ไม่ใช่พูดติวแต่ทำอย่างอื่นใช่มั้ย 221 00:15:18,167 --> 00:15:22,379 ‎ไม่ ติวจริงๆ วิชาสถิติยากมาก ‎ผมเลยขอให้คนช่วย 222 00:15:22,463 --> 00:15:23,505 ‎แม่ก็เห็นด้วย 223 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 ‎บาย ไท! 224 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 ‎ไปที่อื่นที่ไม่ใช่วอร์ตันส์กันดีกว่า ‎ไทจะได้โมโหที่พลาด 225 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 ‎แบบนั้นจะตลกนะ แต่ก็ผิดมากด้วย 226 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 ‎- ไม่อยากไปวอร์ตันส์เหรอ ‎- อยากไป 227 00:15:34,975 --> 00:15:38,479 ‎ไคล์ก็ควรต้องอยู่บ้าน เพราะเขาใจร้ายกับคนอื่น 228 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 ‎ไปกันเถอะค่ะ โค้ช แค่สองคน 229 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 ‎ช่วยน้องด้วย ไคล์ 230 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 ‎ทำไมล่ะ เมื่อกี้ทิ้งพี่นี่นา 231 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 ‎หนูก็แค่พูดตลกมาก แต่ผิดมาก 232 00:15:55,704 --> 00:15:59,041 ‎นั่นก็นับเป็นคำขอโทษแล้วนะ ไคล์ ‎ไปกันเถอะ 233 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 ‎ระหว่างทาง ทั้งคู่ช่วยหนู ‎คิดเรื่องที่อยากจะเขียนได้มั้ย 234 00:16:04,838 --> 00:16:06,966 ‎โห ใช้คำที่ต้องหัดสะกดน่ะเหรอ 235 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 ‎จำสมัยนั้นได้นะ 236 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 ‎- บอกหน่อยว่าหนึ่งในนั้นคือคำว่าอาร์ดวาร์ค ‎- ไม่จริง 237 00:16:12,054 --> 00:16:13,013 ‎อัลบาทรอส 238 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 ‎แอนตี้ไดเซสทาบลิชเมนทาเรียนิซึม 239 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่เลย 240 00:16:18,185 --> 00:16:19,853 ‎- นั่นแปลว่าอะไรคะ ‎- ไม่รู้เหมือนกัน 241 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 ‎นั่งก่อนสิ 242 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 243 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 ‎- ฉันก็เสียใจ ‎- เราทุกคนเสียใจ แต่… 244 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 ‎ฉันน่าจะเสียใจหนักที่สุด 245 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 ‎ฉัน… 246 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 ‎เพิ่งได้ยินดีกับฉากสุดท้าย ‎ในความรักครั้งใหญ่ของชีวิต 247 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 ‎เรารู้แล้ว 248 00:17:05,441 --> 00:17:07,484 ‎- อ้าว ‎- ไรอันบอกแม่ฉันเอง 249 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 ‎เราก็ใจสลายกับเธอด้วย 250 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 ‎และยังคงใจสลายกับเธอ แต่เราไม่แน่ใจว่า… 251 00:17:15,075 --> 00:17:16,118 ‎จะพูดกับฉันยังไง 252 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 ‎เพราะฉันดื้อเกินไป 253 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 ‎และภูมิใจในตัวเองเกิน หงุดหงิดเกิน 254 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 ‎จะยอมรับ 255 00:17:27,588 --> 00:17:31,258 ‎เรื่องที่เธอห่วงก็มีประเด็น ‎แถมฉันยังออกจากเมืองโดยไม่บอกพวกเธอ 256 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 ‎- ไม่นะ เฮเลน ‎- ไม่ เราแค่ไม่อยากให้เธอต้องปวดใจยิ่งขึ้น 257 00:17:34,636 --> 00:17:40,184 ‎ฉันบอกแมดดี้ว่าเราต้องปล่อยเธอไป ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่เธอบอกว่าเธอต้องการ 258 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 ‎แต่ฉันคิดผิดมาก 259 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 ‎ฉันถึงกับเปลี่ยนทรงผม ขึ้นเครื่องบินไปบ้านซีค 260 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 ‎นอนเตียงเดี่ยวไปตั้งสามคืน 261 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 ‎แม่ทั้งเทศน์และกอด 262 00:17:54,531 --> 00:18:00,120 ‎อ้อ แล้วก็ต้องสัญญาว่า ‎จะทำสัญญามรดกให้แมวนิสัยไม่ดีตัวหนึ่ง 263 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 ‎ถึงจะรู้ว่าฉันคิดผิดแค่ไหน 264 00:18:04,208 --> 00:18:06,543 ‎ฉันโง่แค่ไหนที่ปิดประตูใส่เธอสองคน 265 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 ‎นั่นไม่ใช่ความโง่ 266 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 ‎เป็นเรื่องที่เข้าใจได้เลย 267 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้อาจจะฟังดูไร้ความหมาย 268 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 ‎แต่ฉันเสียใจจริงๆ กับเรื่องที่เธอต้องเจอ 269 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 ‎- ไม่ต้อง ‎- ฉันก็เหมือนกัน 270 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 ‎แปลว่าเราเสียใจกันทั้งสามคน 271 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 ‎นั่นคือสิ่งที่อยากจะคุยกันในคืนนี้ 272 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 ‎ไรอันเป็นอดีตไปแล้ว ที่ที่เขาควรอยู่ 273 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 ‎ฉันก็พอแล้วกับความเศร้าและเสียใจ 274 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 ‎ตอนนี้เรื่องสำคัญที่สุดคื ‎เราสามคนต้องปรับความเข้าใจกันได้ 275 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 ‎ถ้าไม่ได้เรื่องนั้นคืนมา โลกของฉัน 276 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 ‎จะหมุนออกจากแกนเดิมเลย 277 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 ‎พูดถึงการเข้าใจตรงกัน ‎ขออนุญาตขอโทษอีกเรื่องได้ไหม 278 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 ‎ฉันอยากจะรับผิดชอบ 279 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 ‎ที่ทำนิสัยเป็นคนที่ต้องแก้ปัญหาทุกอย่างของทุกคน 280 00:19:08,939 --> 00:19:11,775 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอ และเรื่องที่เกิดกับเธอด้วย 281 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 ‎อะไรนะ 282 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 ‎เป็นบทเรียนสำคัญให้ฉันเลย 283 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 ‎คือฉันต้องเลิกทำแบบนั้น 284 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 ‎ฉันจะพยายามใช้พลังงานส่วนนั้น ‎กับเรื่องอื่นที่สร้างสรรค์กว่า 285 00:19:24,621 --> 00:19:29,710 ‎ฉันก็อยากขอโทษเหมือนกัน ‎ที่ยืนยันจะรักษาความสงบ 286 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 ‎ก่อนที่จะได้พูดคุยแก้ปัญหาจริงจัง 287 00:19:33,463 --> 00:19:34,506 ‎ขอโทษนะ 288 00:19:36,884 --> 00:19:38,969 ‎โอเค เอาใหม่ เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 289 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 ‎นี่ เรากำลังจะปรับความเข้าใจ 290 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 ‎- โอ๊ย ตาย ‎- ฉันรู้จ้ะ 291 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 ‎นี่น้ำตาโล่งใจ โล่งจริงๆ 292 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 ‎ช่วงนี้ชีวิตลุ่มๆ ดอนๆ มาก ‎ทุกครั้งที่เกิดเรื่องอะไรผิดพลาดอีกอย่าง 293 00:19:57,529 --> 00:20:02,117 ‎ฉันแค่อยากยกหูโทรศัพท์ ‎บอกเธอสองคน แต่ฉันก็ทำไม่ได้ 294 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 ‎ทำให้เรื่องมันยิ่งแย่ไปใหญ่ 295 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 ‎ฉันรู้เลยว่าเธอพูดเรื่องอะไร 296 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 ‎แต่คืนนี้จะเป็นเรื่องของฉันคนเดียวไม่ได้… 297 00:20:14,546 --> 00:20:17,507 ‎ไม่สิ เราจะไม่พูดเรื่องฉันทั้งคืนเหมือนกัน 298 00:20:17,591 --> 00:20:21,553 ‎งั้นคืนนี้จะเป็นเรื่องของเราทั้งสามคน ‎อย่างที่คืนมาร์การิต้าควรเป็น 299 00:20:21,637 --> 00:20:22,512 ‎ใช่ 300 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 ‎แต่มีปัญหาหนึ่ง 301 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 ‎จะเป็นคืนมาร์การิต้าได้ยังไง ‎ถ้าไม่เห็นมาร์การิต้าเลยสักแก้ว 302 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 ‎- แมดดี้ ‎- ทางนี้เลย 303 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 ‎ไทเลอร์ ทาวน์เซนด์ 304 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 ‎โอลิเวีย แฮร์ริส ฟังอะไรอยู่ 305 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 ‎ตอนนี้ฟังมิกซ์ซันนี่เดย์ 306 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 ‎เดี๋ยวไปถึงโต๊ะจะเปลี่ยนเป็น ‎เพลงฟังช่วงท่องหนังสือ 307 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 ‎เธอทำเพลย์ลิสต์เองด้วยเหรอ 308 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 ‎เปล่า ฉันทำซีดีเองเลย 309 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 ‎เล่นเบสก็ช่วยให้ท่องหนังสือได้ดีขึ้น 310 00:21:04,554 --> 00:21:08,392 ‎แต่คิดว่าคงจะเว่อร์ไป ‎ถ้าแบกเบสกับแอมป์มาร้านกาแฟ 311 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 ‎ฉันเล่นกีตาร์ น่าจะมาเล่นด้วยกันบ้าง 312 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 ‎เธอทั้งฉลาดและดูชิล เธอต้องเก่ง… 313 00:21:16,316 --> 00:21:19,903 ‎ฟังแล้วไม่เหมือนวิชาสถิติ นี่จะจีบฉันเหรอ 314 00:21:21,571 --> 00:21:22,531 ‎ใช่ 315 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 ‎หรืออย่างน้อยก็พยายามอยู่ 316 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 ‎ขอบคุณนะที่สนใจ แต่ไม่เอา 317 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 ‎โอเค ขอโทษ 318 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 ‎ฉันขอบคุณจริงๆ ที่เธอสอนการบ้าน 319 00:21:33,375 --> 00:21:36,837 ‎จริงๆ นี่คือสาเหตุที่อยากมาคุยกับเธอ ‎ก่อนที่จะเตะตัดขาตัวเอง 320 00:21:38,213 --> 00:21:41,717 ‎ทั้งวิชานี้ ฉันเข้าใจแค่การบ้านที่เธอสอนให้ 321 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 ‎ช่วยติวการบ้านให้ฉันไปทั้งปีได้มั้ย 322 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 ‎ถ้าไม่จีบก็คุยกับผู้หญิงไม่เป็นเลยใช่มั้ยเนี่ย 323 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 ‎คือฉันก็ทำอะไรตามความเคยชิน 324 00:21:55,439 --> 00:22:00,527 ‎พยายามจะทำตัวมีเสน่ห์ ‎โดยไม่จำเป็นต้องจีบ แต่ก็ใช่ 325 00:22:00,610 --> 00:22:03,905 ‎นี่วิธีที่ฉันใช้คุยกับสาว… เอ่อ ผู้หญิง 326 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 ‎ฉันจะติวการบ้านสถิติให้ 327 00:22:08,243 --> 00:22:10,078 ‎คิดค่าสอนเป็นกาแฟและของว่าง 328 00:22:10,162 --> 00:22:14,416 ‎แต่ข้อตกลงนี้จะขึ้นกับที่นายต้องโดนสอน 329 00:22:14,499 --> 00:22:16,793 ‎วิธีคุยกับผู้หญิงโดยไม่หว่านเสน่ห์กับเขาด้วย 330 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 ‎ได้เลย เพื่อน 331 00:22:20,005 --> 00:22:20,881 ‎เพื่อน 332 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 ‎มาสิ 333 00:22:23,675 --> 00:22:24,551 ‎เชิญก่อนเลย 334 00:22:25,677 --> 00:22:27,804 ‎พระเจ้าทรงช่วยทรอตเทอร์กับแอชลีย์ด้วย 335 00:22:27,888 --> 00:22:29,348 ‎ใช่เลย 336 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 ‎นอรีนกับเจเนวีฟก็จะช่วยได้มาก 337 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 ‎พ่อของฮาร์ลานเกือบจะกลับบ้านได้แล้ว 338 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 ‎พวกหนุ่มๆ ทำห้องน้ำชั้นล่างให้ใหม่ 339 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 ‎เปลี่ยนตู้เพื่อขยายทางเข้าครัว 340 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 ‎และติดตั้งอุปกรณ์สมาร์ทโฮมทั้งหลาย 341 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 ‎เยี่ยมเลย 342 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 ‎เธอควรรู้ว่าฉันเล่าเรื่องเธอกับไรอันให้คาลฟัง 343 00:22:51,286 --> 00:22:53,246 ‎เท่ากับกลุ่มเล่นบาสรู้แล้ว 344 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 ‎- ทั้งหมดเลยเหรอ ‎- ใช่ 345 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 ‎เราเคารพสิทธิ์ของเธอ ‎ที่จะตัดสินใจโดยไม่ต้องบอก… 346 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 ‎แมดดี้ ไอ้การพยายามพูดอ้อมโลกของเธอ 347 00:23:05,300 --> 00:23:08,387 ‎ฟังแล้วแย่ยิ่งกว่าเวลาเดินพุ่งเข้ามา ‎บอกว่าฉันควรทำยังไงอีก 348 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 ‎ฉันก็พยายามหาสมดุลอยู่ไง 349 00:23:11,014 --> 00:23:12,182 ‎- เอาไปจ้ะ ‎- อะไร 350 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 ‎เนี่ย คำจำกัดความของสมดุล ‎ถือมาร์การิต้าทั้งสองมือ 351 00:23:18,647 --> 00:23:20,315 ‎ก่อนที่แมดดี้จะถือจนเคล็ด 352 00:23:20,399 --> 00:23:24,903 ‎ขอฉันบอกก่อนว่าฉันยังไม่ได้คุยกับเอริค 353 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 ‎และไม่คิดว่าจะคุยกับเอริคในอนาคตอันใกล้ 354 00:23:28,824 --> 00:23:32,077 ‎แต่สิ่งที่เธอสองคนมีต่อกันมันพิเศษมากนะ 355 00:23:32,160 --> 00:23:33,203 ‎ฉันเป็นคนบอกเลิก 356 00:23:33,745 --> 00:23:38,750 ‎ฉันไม่สามารถและไม่ควรคาดว่า ‎จะกลับมาสานต่อสัมพันธ์ง่ายๆ 357 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 ‎เหมือนหนังสือที่โยนทิ้งก่อนวิ่งไปรับโทรศัพท์ 358 00:23:41,711 --> 00:23:45,841 ‎ฉันอยากเคารพทั้งการทำใจของเขา ‎และของฉันเองด้วย 359 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 ‎ฉันจะภาวนาให้เป็นจริงอยู่ดี 360 00:23:47,300 --> 00:23:50,595 ‎เห็นไหมว่านางข้ามหัวฉันไปเลยเรื่องนี้ 361 00:23:50,679 --> 00:23:53,849 ‎หัวข้อนี้จะลากนางกลับมา ‎มานับถอยหลังถึงวันที่จะสาบานแต่งงานกันใหม่ 362 00:23:53,932 --> 00:23:55,600 ‎แล้วก็เรื่องต่างๆ ที่ต้องทำ 363 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 ‎ขอพุ่งเข้าสู่เรื่องน่ายินดีนั่นเลย 364 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 ‎คืนนี้อย่าพุ่งแรงนะ เดี๋ยวฉันจะเสียอาการ 365 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 ‎กำลังพยายามทำตัวเป็นผู้ใหญ่ ‎แต่รอนนี่กับฉันคุยกันทีไร 366 00:24:05,902 --> 00:24:08,905 ‎เราคนใดคนหนึ่งก็มีไอเดียใหม่ ‎แล้วงานทั้งหมดก็หลุดโลกไปทุกที 367 00:24:08,989 --> 00:24:12,325 ‎คนเยอะขึ้น วูบวาบขึ้น ใช้เงินเยอะขึ้น 368 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 ‎ดีนะที่รอนนี่ตื่นเต้น 369 00:24:14,453 --> 00:24:17,539 ‎งานแต่งซ้ำของเธอควรจะเด่นจริงๆ ‎หลังจากที่เจออะไรมาขนาดนั้น 370 00:24:17,622 --> 00:24:22,919 ‎ยังไม่ต้องนับว่างานแต่งครั้งแรก ‎เป็นงานที่ไม่แพง 371 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 ‎- เรียกประหยัดงบมั้ย ‎- ราคาถูก 372 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 ‎ตามสภาพเศรษฐกิจ 373 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 ‎งก! งานมันงก! 374 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 ‎พูดตรงๆ ก็ได้ 375 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 ‎แต่พูดได้ด้วยว่าถ้านับเงินที่ใช้ไป 376 00:24:31,928 --> 00:24:34,514 ‎นั่นเป็นปาร์ตี้เด็ดที่สุดเท่าที่เคยมีในเมืองนี้ 377 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 ‎เป็นครั้งที่ชาวบ้านตื่นมาเดินเท้าเปล่า ‎ในจัตุรัสเมืองกันมากที่สุดด้วย 378 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 ‎แต่พวกคนที่ไม่ได้อยู่เมืองนี้ ‎คิดว่ามีคนอื่นสู้เราได้มากกว่านั้น 379 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 ‎เลือกชุดได้หรือยัง เดน่า ซู 380 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 ‎ยัง! พวกเธอล่ะเลือกหรือยัง 381 00:24:49,112 --> 00:24:50,030 ‎ยัง! 382 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 ‎ฉันไม่มองแค่แป๊บเดียว แป๊บเดียวเองนะ 383 00:24:53,909 --> 00:24:55,160 ‎แล้วทุกอย่างก็เละเลยเหรอ 384 00:24:55,243 --> 00:24:56,828 ‎เรารอให้เธอกลับมาไง 385 00:24:56,912 --> 00:24:59,289 ‎จะได้ไปช้อปปิ้งชุดด้วยกันที่ชาร์ลสตัน 386 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 ‎เป็นไอเดียที่เยี่ยมมาก 387 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 ‎เห็นด้วย 388 00:25:03,418 --> 00:25:06,296 ‎เอาอีกดีกว่า 389 00:25:06,379 --> 00:25:07,464 ‎มาร์การิต้าเหรอ 390 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 ‎ไอเดียเยี่ยมๆ สิ 391 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 ‎นี่ไอเดียหนึ่ง 392 00:25:13,470 --> 00:25:15,430 ‎อย่าได้ดูเบามิตรภาพของเราอีก 393 00:25:28,276 --> 00:25:30,779 ‎ให้ดูด้วยมั้ยว่าพื้นเอียงรึเปล่า 394 00:25:30,862 --> 00:25:32,489 ‎จะได้เอามาเป็นปัจจัยก่อนแทง 395 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 ‎คุณต้องเข้าใจก่อนว่าผมเป็นคนละเอียดตั้งใจมาก 396 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 ‎ในทุกสิ่งที่ผมรักจะทำ 397 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 ‎ไคลด์ต้องเร่งแอร์แล้ว 398 00:25:45,168 --> 00:25:46,878 ‎งานนี้อาจจะเจอคู่ตัวจริงเสียที 399 00:25:46,962 --> 00:25:48,129 ‎ก็หวังจะเป็นงั้น 400 00:25:49,839 --> 00:25:52,092 ‎เราน่าจะสั่งเหล้ากันอีกนะ 401 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 ‎มือจะได้ไม่สั่น 402 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 ‎คุณอาจไม่อยากให้เกิดขึ้น 403 00:26:00,308 --> 00:26:03,562 ‎แต่เราสั่งอีกรอบได้ ‎ถ้าจะฉลองอะไรๆ ที่ไปได้สวย 404 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 ‎คุณได้งานใหม่ที่ถูกใจ 405 00:26:06,731 --> 00:26:09,150 ‎บอกเลย เหมือนถูกหวย ผู้หญิงพวกนั้น… 406 00:26:10,777 --> 00:26:11,695 ‎เป็นชุมชนที่ดีงามมาก 407 00:26:11,778 --> 00:26:13,613 ‎แล้วผมก็ได้ออกจากงานที่ไม่ถูกใจ 408 00:26:13,697 --> 00:26:16,825 ‎โดยไม่มีงานใหม่รออยู่ ทำแบบนั้นต้องกล้ามากนะ 409 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 ‎ทำด้วยศรัทธา 410 00:26:20,412 --> 00:26:21,371 ‎ทุกก้าว 411 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 ‎ทุกวัน 412 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 ‎งั้นต่อจากนี้จะทำอะไร 413 00:26:29,462 --> 00:26:30,380 ‎ก็แล้วแต่ 414 00:26:31,590 --> 00:26:32,424 ‎วันน้ีนับเป็นเดทไหม 415 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 ‎ขอร้อง อย่ามา 416 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 ‎คุณคือคนที่ต้องถามว่า ‎"เราอยู่ตรงไหนกัน เราเป็นอะไรกัน" เหรอ 417 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 ‎"ผมทำถูกรึเปล่าเนี่ย" 418 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 ‎ที่จริง คำถามสุดท้ายฉันชอบนะ 419 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 ‎รับทราบ 420 00:26:46,688 --> 00:26:48,440 ‎สำคัญเหรอว่าวันนี้นับเป็นเดทรึเปล่า 421 00:26:48,523 --> 00:26:49,357 ‎สำคัญสิ 422 00:26:50,317 --> 00:26:51,776 ‎เพราะถ้าไม่ใช่ 423 00:26:53,111 --> 00:26:54,904 ‎ผมอยากชวนคุณไปเดทจริงๆ 424 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 ‎ฉันก็ยินดีค่ะ 425 00:27:02,662 --> 00:27:04,998 ‎ถึงคุณจะกำลังแพ้เกมตัวเองก็เถอะ 426 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 ‎เธอมีการตกลงกับบิลไว้อย่างเป็นทางการมั้ย 427 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 ‎ไม่มี 428 00:27:20,722 --> 00:27:23,808 ‎เราแค่ตกลงปากเปล่ากันไว้ว่า ‎เขาจะช่วยสนับสนุนทางการเงิน 429 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 ‎แต่แค่นั้น 430 00:27:25,727 --> 00:27:29,230 ‎เคยคิดจะคุยกับเฮเลนมั้ยว่ามีทางเลือกอะไรบ้าง 431 00:27:29,314 --> 00:27:32,942 ‎หากจะทำข้อตกลงเป็นทางการ ‎ให้มีเอกสารอุ่นใจหน่อย 432 00:27:33,777 --> 00:27:35,362 ‎เขียนขอบเขตของเขาเอาไว้ด้วย 433 00:27:36,196 --> 00:27:37,697 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองเลือกอะไรได้บ้าง 434 00:27:37,781 --> 00:27:40,492 ‎แต่คิดว่าไปคุยกับเฮเลนก็คงไม่แย่ 435 00:27:42,702 --> 00:27:45,205 ‎ขอโทษนะที่ฉันหวั่นไหวเกินไปตอนที่บิลแวะมา 436 00:27:45,288 --> 00:27:47,207 ‎ทำให้เธอต้องไปกูเกิ้ลข้อกฎหมายมาด้วย 437 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 ‎อ๋อ ไม่ใช่ 438 00:27:49,542 --> 00:27:52,587 ‎แค่เป็นห่วงเธอกับเบ็กซ์น่ะ 439 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 ‎ฉันซาบซึ้งใจมากที่ได้เธอ ‎เป็นทั้งเจ้าของบ้านและพี่เลี้ยงลูก 440 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 ‎แต่ที่สำคัญกว่านั้นคือเป็นเพื่อนฉัน 441 00:28:04,265 --> 00:28:07,894 ‎เธอคือของขวัญที่ไม่เคยคิดจะเจอ ‎ตอนที่ฉันกลับมาอยู่เซเรนิตี้ 442 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 ‎เธอกับเบ็กซ์ก็เป็นส่วนเสริมที่แสนพิเศษ ‎ในชีวิตของฉันเหมือนกัน 443 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 ‎- ไงจ๊ะ ที่รัก ‎- สวัสดี 444 00:28:26,329 --> 00:28:28,331 ‎เรื่องกับเพื่อนๆ เรียบร้อยแล้วสินะ 445 00:28:28,415 --> 00:28:30,625 ‎ทุกอย่างเยี่ยมเลย 446 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 ‎ช่างมีบุญมากที่สามารถคุยเคลียร์ใจกัน 447 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 ‎ปรับความเข้าใจและคิดเห็นตรงกันอีกครั้ง 448 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 ‎ผมดีใจกับคุณด้วย 449 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 ‎กับพวกคุณ กับคุณทั้งสามคน 450 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 ‎คุณมีความสุข ผมก็มีความสุข 451 00:28:49,853 --> 00:28:52,731 ‎สำคัญมากที่ต้องย้ำให้คนที่รักเรารู้ 452 00:28:52,814 --> 00:28:56,109 ‎เราจะผ่านทุกเรื่องลำบากไปได้ด้วยกัน 453 00:28:57,777 --> 00:29:00,363 ‎ยอกันจนตัวจะลอยแล้วนะ ที่รัก 454 00:29:00,447 --> 00:29:02,365 ‎ไม่ ไม่เลย 455 00:29:02,449 --> 00:29:07,787 ‎แค่แบ่งปันความเห็นและเน้นย้ำสิ่งสำคัญและ… 456 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 ‎โอ๊ย พระเจ้าช่วยลูกด้วย 457 00:29:12,417 --> 00:29:13,501 ‎คุณไปคุยกับแคธี่มาแล้ว 458 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 ‎ใช่ 459 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 ‎แล้วไง 460 00:29:20,091 --> 00:29:25,430 ‎เรื่องสำคัญคือน้องจะเลิกยุ่งกับเรา 461 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 ‎ทำไมฉันถึงสังหรณ์ว่า ‎คุณข้ามเรื่องสำคัญไปอีกเรื่องสองเรื่อง 462 00:29:29,642 --> 00:29:33,855 ‎ผมไม่สามารถกล่อมให้น้องยอมรับ ‎ว่าเป็นคนทำลายครัวของเรา 463 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 ‎ถึงจะรู้ดีแก่ใจว่าเป็นฝีมือน้อง แต่… 464 00:29:38,026 --> 00:29:43,448 ‎ตอนนี้เราทิ้งไว้ในอดีตได้แล้ว ‎เพราะแคธี่จะออกไปจากเมืองนี้ตลอดกาล 465 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 ‎นั่นยอดเยี่ยมเลย 466 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 ‎และไม่น่าเชื่อด้วย 467 00:29:49,996 --> 00:29:53,750 ‎- ยังไง ‎- มันง่าย ง่ายไปหน่อยด้วยซ้ำ 468 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 ‎คุณไปทำข้อตกลงอะไรกับนางปีศาจนั่น 469 00:30:01,633 --> 00:30:02,592 ‎ผมเซ็นเช็คให้ไป 470 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 ‎ทำอะไรนะ 471 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 ‎ให้เท่าไหร่ 472 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 ‎พอที่จะทำให้น้องย้ายออกไปและไม่ต้องกลับมาอีก 473 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 ‎คุณยอมให้อันธพาล 474 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 ‎เจรจากับผู้ก่อการร้าย 475 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 ‎คุณยอมให้แคธี่ชนะ! 476 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 ‎ผมปกป้องครอบครัวนี้ ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่บอกคุณไว้ว่าจะทำ 477 00:30:35,375 --> 00:30:38,211 ‎การให้เงินเขามันปกป้องเรายังไง 478 00:30:39,379 --> 00:30:43,091 ‎เราพูดเสมอว่าจะไม่มีทางเอาเงินให้! 479 00:30:43,174 --> 00:30:46,219 ‎น้องจะมาเอาเงินตั้งแต่ต้น 480 00:30:46,302 --> 00:30:48,179 ‎นั่นเป็นสิ่งเดียวที่เขาเห็นคุณค่าในตอนนี้ 481 00:30:48,263 --> 00:30:51,808 ‎และเป็นสิ่งเดียวที่จะทำให้เขาจากไปได้ 482 00:30:53,893 --> 00:30:56,729 ‎แต่เขาไม่ได้ชนะ เดน่า ซู 483 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 ‎เราชนะ เพราะเรายังมีกันและกัน 484 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 ‎มีแอนนี่ มีร้านซัลลิแวนส์ มีเพื่อนๆ 485 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 ‎มีทุกอย่างที่เราสร้างมาด้วยกันตลอดหลายปี 486 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 ‎ส่วนแคธี่ไม่มีอะไรเลย 487 00:31:11,703 --> 00:31:12,704 ‎เพราะทำตัวเอง 488 00:31:12,787 --> 00:31:16,332 ‎เขาเลือกทางที่โดดเดี่ยว ทางที่ยากลำบาก 489 00:31:16,416 --> 00:31:20,920 ‎และมีบางมุมในใจผมที่จะสงสารแคธี่ตลอดไป 490 00:31:23,756 --> 00:31:27,010 ‎แต่ทั้งใจของผม 491 00:31:27,093 --> 00:31:29,512 ‎เป็นของคุณ 492 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 ‎กับแอนนี่ 493 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 ‎ฉันไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่คุณทำลงไป 494 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 ‎ผมรู้ 495 00:31:41,858 --> 00:31:43,818 ‎แต่ฉันเข้าใจว่าทำไมถึงทำแบบนั้น 496 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 ‎ขอบคุณ 497 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 ‎นี่คือการบริการผู้อื่น 498 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 ‎คุณกำลังพยายามสื่อสาร 499 00:31:55,788 --> 00:31:57,457 ‎ด้วยภาษารักของคุณ 500 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 ‎ด้วยการทำตามแผน 501 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 ‎ฉันก็เคารพสิ่งนั้น 502 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 ‎ขอบคุณที่ยอมฟังผม 503 00:32:10,136 --> 00:32:11,554 ‎และไว้ใจผม 504 00:32:12,722 --> 00:32:16,809 ‎ผมรู้จากก้นบึ้งหัวใจเลยว่านี่คือคำตอบ 505 00:32:18,728 --> 00:32:23,566 ‎และจะไม่หยุดทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้ 506 00:32:23,650 --> 00:32:27,320 ‎เพื่อให้ชีวิตคุณและแอนนี่ดีขึ้น 507 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 ‎อธิบายอีกรอบได้มั้ย 508 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 ‎ตอนโทรมาคุณตื่นเต้นมากจนผมฟังไม่ทัน 509 00:32:41,918 --> 00:32:47,048 ‎ฉันได้เงินมาก้อนหนึ่งเลยจะย้ายออกจากที่นี่ถาวร 510 00:32:47,757 --> 00:32:49,384 ‎เริ่มต้นใหม่อะไรแบบนั้น 511 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 ‎เอ่อ… 512 00:32:54,222 --> 00:32:57,642 ‎งั้นก็ขอให้มีความสุขกับการผจญภัยครั้งใหม่ 513 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 ‎คุณไปกับฉันสิ 514 00:33:06,651 --> 00:33:08,569 ‎คุณเป็นคนแรกในชีวิตฉัน 515 00:33:08,653 --> 00:33:13,449 ‎ที่เข้าใจจริงๆ ว่า ‎การถูกอดีตตามมาหลอกหลอนเป็นยังไง 516 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 ‎การที่พยายามดิ้นรนเปลี่ยนแปลงตัวเอง 517 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 ‎แต่ทุกคนรอบตัวไม่ยอมมองว่า ‎เราพยายามทำอะไรกันแน่ 518 00:33:23,584 --> 00:33:26,963 ‎ฉันพูดจริงนะตอนที่บอกว่าอยากเริ่มต้นใหม่ 519 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 ‎เราทั้งคู่ควรได้สิ่งนั้นในชีวิตไม่ใช่เหรอ 520 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 ‎ไม่ 521 00:33:42,895 --> 00:33:45,440 ‎ผมเข้าใจว่าผมเคยทำให้คนเจ็บปวด 522 00:33:45,523 --> 00:33:49,527 ‎และกำลังพยายามที่จะขอโทษอย่างจริงใจ 523 00:33:49,610 --> 00:33:51,029 ‎ผมย้ายมาแคสเซิลวู้ด 524 00:33:51,112 --> 00:33:53,906 ‎เพราะดูเหมือนทุกคนต้องการเว้นระยะจากผม 525 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 ‎ถ้าย้ายไปไกลกว่านี้ จะเหมือนผมหนี 526 00:33:56,242 --> 00:33:57,285 ‎อะไร… 527 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 ‎ผมพยายามเป็นพ่อที่ดีกว่าเดิมให้ลูกๆ 528 00:34:02,790 --> 00:34:04,333 ‎และต่อให้ไม่ได้โอกาส 529 00:34:04,417 --> 00:34:06,878 ‎ผมก็ยังอยากเป็นคู่ผู้ปกครองที่ดี ‎ให้แมดดี้กับนอรีน 530 00:34:06,961 --> 00:34:09,464 ‎ผมรู้ว่าผมยังมีที่ยืนในชีวิตของลูก 531 00:34:09,547 --> 00:34:13,009 ‎ผมจึงกำลังพยายามคิดว่าที่ตรงนั้นคืออะไร 532 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 ‎บางครั้ง เรื่องดีที่สุดที่จะทำให้คนที่รักได้ 533 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 ‎คือจากไปเสีย 534 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 ‎- ดีใจที่ได้กลับมาเหรอ ‎- ค่ะ 535 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 ‎ใช่เลย ไม่ใช่ว่าไปอยู่กับครอบครัวไม่ดีนะ 536 00:34:40,203 --> 00:34:43,414 ‎แต่ปีนี้หนูสนุกมากน่ะ 537 00:34:43,498 --> 00:34:47,460 ‎ได้ไอเดียใหม่ๆ ที่จะเอามาคุยกับแอนนี่และ… 538 00:34:49,504 --> 00:34:52,340 ‎คุณต้องดีใจมากแน่เลยที่กลับมาดีกับเพื่อนๆ แล้ว 539 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 ‎ดีใจมาก 540 00:34:55,885 --> 00:34:58,096 ‎เรามักจะพลาดเสมอเวลาที่กลัว 541 00:34:58,179 --> 00:35:00,973 ‎เกินกว่าจะเอื้อมไปหาใคร พูดคุย 542 00:35:01,891 --> 00:35:02,850 ‎หรือขอโทษ 543 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 ‎แต่นั่นก็เป็นความผิดพลาดที่เกิดขึ้นง่ายมาก 544 00:35:08,147 --> 00:35:09,524 ‎ทำไมถึงเป็นอย่างนั้นล่ะ 545 00:35:11,526 --> 00:35:12,693 ‎อาจจะเพราะทิฐิมั้ง 546 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 ‎เวลาเป็นเรื่องของคนที่เรารัก ‎เราต้องทิ้งทิฐิให้หมด 547 00:35:19,575 --> 00:35:20,660 ‎ทำให้มันถูกต้อง 548 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 ‎หาทางออกที่ชัดเจน 549 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 ‎ที่จะเริ่มต้นใหม่ให้ดี 550 00:35:30,253 --> 00:35:31,879 ‎หนูอยากหัดคิดให้ได้เหมือนคุณ 551 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 ‎จริงๆ นะ 552 00:35:33,756 --> 00:35:34,590 ‎คือว่า 553 00:35:35,842 --> 00:35:38,427 ‎หนูมาจากบ้านที่ล็อกประตูใส่กัน 554 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 ‎แบบแค่ว่า นี่ผิด จบ ไปต่อ 555 00:35:43,057 --> 00:35:46,185 ‎แต่เพิ่งรู้ว่าคนจำนวนมากไม่ได้รู้สึกแบบนั้น 556 00:35:47,770 --> 00:35:50,523 ‎เขาต้องการอะไรมากกว่านั้นเวลาที่… 557 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 ‎เรื่องจบลง 558 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 ‎ใช่ค่ะ 559 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 ‎เคยคิดไหมว่าบางที ‎เราอาจไม่จำเป็นต้องทำให้เรื่องจบ 560 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 ‎แต่เปลี่ยนเรื่อง ให้ไปเป็นทิศทางใหม่ 561 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 ‎เคยคิดไหมล่ะว่าเธอกับแอนนี่ ‎จะเป็นเพื่อนทำแล็บที่ดีต่อกันได้ 562 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 ‎ไม่ ไม่เคยคิดเลย 563 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 ‎ไม่ไง 564 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 ‎งั้นอาจจะมีวิวัฒนาการอะไรใหม่อีก 565 00:36:25,516 --> 00:36:26,392 ‎โอเค 566 00:36:40,489 --> 00:36:43,659 ‎ฉันรู้ว่าเธอคิดถึงแจ็คสัน ‎เดี๋ยวช่วยดูให้ว่าจะช่วยได้มั้ย 567 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 ‎"งึมงำๆ เบสบอลกันพวก" 568 00:36:47,872 --> 00:36:52,376 ‎ขอบใจนะ แต่ฉันไม่ได้หึง แค่หงุดหงิด 569 00:36:52,877 --> 00:36:54,086 ‎ที่เขาไม่อยู่ตรงนี้เหรอ 570 00:36:54,170 --> 00:36:56,047 ‎ที่เขาไม่ได้พยายามเท่ากับฉัน 571 00:36:56,130 --> 00:37:00,760 ‎ที่เขาคิดว่านี่คือการงัดข้อกับพ่อแม่แล้ว ‎ทั้งที่จริงๆ แค่ซ่อนความจริง 572 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 ‎ที่เขาวิ่งหนีเหมือนกระรอกตื่น ‎แทนที่จะอยู่ช่วยปกป้องฉัน 573 00:37:07,183 --> 00:37:08,476 ‎ขอลองอีกรอบ 574 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 ‎"งึมงำๆ เบสบอลกันพวก" 575 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 ‎ไง เรากำลังคุยกันเรื่อง ‎คืนชีวิตให้สนามเด็กเล่นแอชโกรฟ 576 00:37:16,859 --> 00:37:20,071 ‎เน้นความพอเพียงและเข้าถึงได้ เอาด้วยมั้ย 577 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 ‎ก่อนอื่น เรากำลังจะทำรายการ ‎สิ่งที่จะจำเป็นต้องใช้ 578 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 ‎สี ไม้ เศษยางเพื่อปูพื้น 579 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 ‎ช่วงนี้พ่อฉันเอาไม้เก่ามาทำใหม่ 580 00:37:29,622 --> 00:37:32,083 ‎พ่ออาจช่วยบอกได้ว่าจะไปหาที่ไหน 581 00:37:32,166 --> 00:37:35,002 ‎- ถ้าส่งอีเมลคำถามมา ฉันจะถามพ่อให้ ‎- ดี 582 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 ‎ฉันไม่รู้ว่าแอชโกรฟอยู่ตรงไหน ‎มันมีปัญหาอะไรเหรอ 583 00:37:40,216 --> 00:37:43,678 ‎โห อะไรไม่มีปัญหาดีกว่า ‎แต่ต้นคิดเรื่องนี้คือไคล์ ถามเขาเลย 584 00:37:45,096 --> 00:37:48,557 ‎สนามเด็กเล่นโทรมแทบพังแล้ว ‎แต่ฉันคิดว่ายังจะมีโอกาส 585 00:37:48,641 --> 00:37:51,936 ‎ไม่ใช่แค่จะซ่อม แต่สร้างใหม่เลย ‎ในแบบที่ดีต่อสภาพแวดล้อม 586 00:37:52,019 --> 00:37:53,062 ‎และมีประโยชน์กับทุกคน 587 00:37:53,145 --> 00:37:56,315 ‎ไม่มีข้ออ้างที่สนามเด็กเล่นสาธารณะ ‎จะต้องอยู่ในสภาพแย่ขนาดนั้น 588 00:37:56,899 --> 00:37:59,735 ‎ขอโทษนะที่มาขัดจังหวะ ‎กำลังคุยเรื่องแอชโกรฟอยู่เหรอ 589 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 ‎ใช่ เมื่อกี้อธิบายให้ลิลลี่ฟัง 590 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 ‎ถ้าบอกว่า "โทรมแทบพัง" เธอเห็นด้วยมั้ย 591 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 ‎พูดน้อยไปด้วยซ้ำ 592 00:38:05,408 --> 00:38:08,536 ‎ฮื่อ ฉันพาน้องๆ ไปเล่นที่นั่น ‎แต่โจชัวก็ไม่อยากเล่นต่อ 593 00:38:08,619 --> 00:38:10,746 ‎หลังจากที่สปริงม้าโยกมันพัง 594 00:38:10,830 --> 00:38:14,875 ‎หลังจากนั้นก็น้ำท่วม คอร์กี้กับแคมมี่ไม่ไป ‎เพราะไม่ชอบถุงเท้าเปียก 595 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 ‎ถูกต้องเลย เราต้องซ่อมหมด ‎เพื่อให้เด็กๆ กลับมาสนุกที่นั่นได้ 596 00:38:18,045 --> 00:38:19,338 ‎ถูกต้องเรื่องอะไร 597 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 ‎ถูก สนามเด็กเล่นแอชโกรฟถูกทิ้งให้ตาย 598 00:38:22,216 --> 00:38:25,303 ‎และ "ถูกต้องเลย" ว่าน้องๆ ของซีซี่ ‎เคยชอบไปเล่นที่นั่น 599 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 ‎แบบ ประเด็นของการเป็นสนามเด็กเล่น 600 00:38:27,346 --> 00:38:30,224 ‎เรากำลังระดมสมองว่า ‎จะปลุกชีวิตมันจากความตายได้ยังไง 601 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 ‎แบบให้คืนชีพจริงๆ ไม่ใช่มาเป็นซอมบี้ 602 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 ‎ไม่ยักรู้ว่าจะทำกันทั้งทีม ‎จะทำแบบดันเจี้ยนแอนด์ดราก้อนด้วยมั้ย 603 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 ‎แบบมีมังกร สะพานโทรลล์ อะไรแบบนั้น 604 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 ‎เรื่องดีแอนด์ดีนี่ไม่แน่ใจนะ แต่ไทพูดถูก 605 00:38:44,030 --> 00:38:45,823 ‎ใช่ ทำเป็นธีมก็ไอเดียดีมาก 606 00:38:48,284 --> 00:38:49,243 ‎เราต้องกลับกันละ 607 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 ‎โอเค ฉันต้องไปก่อน ‎แต่เราจะได้ประชุมจริงจังเรื่องนี้เร็วๆ นี้ 608 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 ‎คิดหาไอเดียต่อไปนะ 609 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 ‎ถ้าพวกนายจะทำกันจริงจัง ‎ให้ฉันช่วยอะไรก็บอก 610 00:39:01,839 --> 00:39:03,924 ‎จริงดิ แล้วที่ต้องไปติวล่ะ 611 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 ‎และเมื่อตอนนี้ซีซี่ดูจะเอาด้วย 612 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 ‎ไม่มีปัญหา 613 00:39:11,557 --> 00:39:12,433 ‎ฉันอยากจะช่วย 614 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 ‎ฉันว่ารากฐานของโครงการ ‎ความมั่นคงทางอาหาร 615 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 ‎น่าจะเป็นการเข้าถึงวัตถุดิบสดๆ ได้ง่ายขึ้น 616 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 ‎ถ้าคุณสนใจจะคุยเรื่องนั้นกับเรา 617 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 ‎เราจะยินดีมาก 618 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 ‎ผมยินดี 619 00:39:28,657 --> 00:39:32,870 ‎ที่จริงผมอยากทำโครงการบริจาค ‎ผักที่เหลือจากการขายมาพักใหญ่แล้ว 620 00:39:32,953 --> 00:39:35,831 ‎วัตถุดิบไม่จำเป็นต้องสวยก็มีคุณค่าทางอาหาร 621 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 ‎ฉันดีใจมากที่คุณสนใจ 622 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 ‎สักวันช่วยแวะไปที่สปา ‎จะได้คุยกับฉันกับแมดดี้และ… 623 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 ‎เดน่า ซูด้วย 624 00:39:45,007 --> 00:39:48,010 ‎ผมยินดีมาก นัดวันมาเลย ผมจะรีบไปในทันใด 625 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 ‎อาจจะไปพร้อมแบล็กเบอร์รีอร่อยๆ ด้วย 626 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 ‎ขอบคุณค่ะ เจเรมี 627 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอบคุณ 628 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 ‎- แล้วเจอกัน ‎- ได้ บาย 629 00:40:05,986 --> 00:40:08,280 ‎- เอริค ‎- เฮเลน 630 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 ‎ได้ข่าวว่าคุณออกไปนอกเมือง 631 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา 632 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 ‎ดีใจที่ได้กลับมา 633 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 ‎คุณสบายดีไหม 634 00:40:23,129 --> 00:40:25,381 ‎ดีค่ะ คุณล่ะ 635 00:40:25,965 --> 00:40:27,007 ‎ดีเหมือนกัน 636 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 ‎รสนิยมเรื่องผักดีนะ 637 00:40:32,555 --> 00:40:33,431 ‎อ๋อ 638 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 ‎เจเรมี 639 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 ‎เหมือนกัน 640 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 ‎ผมปล่อยคุณกับเจ้าลูกแพร์ไปดีกว่า 641 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 ‎ค่ะ 642 00:40:46,652 --> 00:40:47,528 ‎ขอบคุณ 643 00:40:48,696 --> 00:40:50,156 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 644 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 ‎ดูแลตัวเองด้วย 645 00:41:06,547 --> 00:41:09,800 ‎ผมยอมรับจุดยืนในฐานะศูนย์กลางจักรวาลก็ได้ 646 00:41:11,719 --> 00:41:15,347 ‎บางทีทางมันก็มาปะกันเพราะพื้นที่น้อย 647 00:41:15,431 --> 00:41:16,724 ‎ไม่ได้ตั้งใจ 648 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 ‎ยินดีด้วยที่แยกทางจากซีส์เสียที 649 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 ‎รู้เรื่องกันเร็วจริง 650 00:41:21,854 --> 00:41:23,981 ‎แคธี่มีประวัติทำลายชีวิตเพื่อนร่วมงาน 651 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 ‎คนที่รอดมาได้เขาก็จับตาดูกันอยู่ 652 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 ‎เดน่า ซูว่ายังไงเรื่องที่คุณ ‎ทำงานให้กับน้องสามีสุดเพี้ยนของเขา 653 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 ‎อะไรนะ 654 00:41:34,200 --> 00:41:37,244 ‎โห แคธี่ปิดข่าวสนิทเลยจริงๆ สินะ 655 00:41:37,328 --> 00:41:39,705 ‎ตอนผมบอกไอแซค เขาก็ประหลาดใจเหมือนกัน 656 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 ‎นี่เซอร์ไพรส์จัง 657 00:41:53,052 --> 00:41:55,054 ‎ก็ฉันรู้ว่าเธอรับโทรศัพท์ไม่ได้ 658 00:41:55,137 --> 00:41:56,555 ‎แล้วชวนเข้าบ้านก็ไม่ได้ 659 00:41:56,639 --> 00:41:59,308 ‎กฎข้อสามคือห้ามเพื่อนเข้าบ้านถ้าพ่อแม่ไม่อยู่ 660 00:42:01,227 --> 00:42:02,186 ‎งั้นไปเดินเล่นกัน 661 00:42:02,269 --> 00:42:04,897 ‎กฎข้อสี่ นักโทษห้ามออกจากบ้าน 662 00:42:04,980 --> 00:42:07,691 ‎นอกจากไปทำงาน ไปเรียน หรือไปโบสถ์ 663 00:42:08,275 --> 00:42:11,070 ‎หวังว่าที่ระเบียงนี่ยังนับว่าเป็นบ้าน 664 00:42:11,695 --> 00:42:12,863 ‎โห โหดจริง 665 00:42:13,989 --> 00:42:17,493 ‎โหดเหรอ ฉันโกหกคำใหญ่กับพ่อแม่ 666 00:42:18,577 --> 00:42:21,372 ‎ฉันเข้าใจนะว่าทำไมถึงโกรธ ‎แล้วก็อยากเคารพกฎของพ่อแม่ 667 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 ‎ฉันสนับสนุนการตัดสินใจนั้นก็ได้ 668 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 ‎และถ้าอยากให้ใครช่วยยืนยัน 669 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 ‎ช่วยให้ได้ลดโทษเร็วๆ เพราะประพฤติตัวดี ‎บอกฉันได้เลย 670 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 ‎ซึ้งจัง 671 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 ‎งั้น มีอะไร 672 00:42:35,469 --> 00:42:36,720 ‎ได้ยินเรื่องที่โรงเรียนมา 673 00:42:36,804 --> 00:42:39,098 ‎เลยอยากแวะมาดูว่าเธอเป็นไงบ้าง 674 00:42:40,683 --> 00:42:44,562 ‎ฮื่อ คงไม่มีประโยชน์ที่จะปั้นหน้า 675 00:42:44,645 --> 00:42:47,940 ‎กับนายคนที่ไม่อาจกล่อมฉัน ‎ไม่ให้กินลูกอ๊อดตอนอายุห้าขวบ 676 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 ‎ใช่ 677 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 ‎ตอนนั้นนายก็พูดถูก ตอนนี้ก็พูดถูก 678 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 ‎ฉันทำผิดครั้งใหญ่ 679 00:42:57,074 --> 00:43:01,495 ‎โดยเฉพาะในเรื่องที่จะไปอยู่กับใคร ‎หรือไม่อยู่กับใคร 680 00:43:03,497 --> 00:43:05,833 ‎ฉันดีใจมากที่นายยังยอมคุยกับฉันอยู่ 681 00:43:05,916 --> 00:43:07,668 ‎มาดูฉัน เป็นห่วงฉัน 682 00:43:09,712 --> 00:43:13,215 ‎เอ่อ ฉันก็ทำงั้นมานาน ‎ต่อให้อยากเลิกก็คงไม่ทันแล้วล่ะ 683 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 ‎นั่นเป็นสาเหตุที่ 684 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 ‎เพราะเขาห้ามเธอใช้เครื่องสื่อสาร… 685 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 ‎หน้าร้อนที่เราเคยเชื่อว่าจะคุยกันผ่านเจ้านี่ได้ 686 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 ‎แต่ที่จริงพวกเราตะโกนกันดังจนได้ยินกันอยู่ดี 687 00:43:32,276 --> 00:43:34,361 ‎แล้วคุณฟาร์ควาดก็เอาไปฟ้องพ่อแม่ฉัน 688 00:43:34,445 --> 00:43:36,864 ‎กับพ่อแม่ฉันตอนตีสอง 689 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 ‎ไม่เห็นค่าวิทยาศาสตร์เลย 690 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 ‎เป็นความทรงจำแสนดี 691 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 ‎แล้วมันก็ทำสิ่งที่ควรจะทำได้ 692 00:43:45,372 --> 00:43:46,790 ‎ทำให้เธอยิ้ม 693 00:43:52,671 --> 00:43:56,050 ‎น่าจะรู้ว่าคุณมีแผนอะไรสักอย่าง ‎ตอนขอให้ฉันใส่กระโปรงมา 694 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 ‎ผิดจริงตามอ้าง 695 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 ‎งั้นนี่ไม่ใช่งานสมัครเรียนเทอมฤดูใบไม้ร่วงเหรอ 696 00:43:59,803 --> 00:44:03,098 ‎ไม่ใช่ นี่คือสัปดาห์แรกของการเรียนแทงโก้ ‎ซึ่งผมสมัครแทนเราทั้งคู่แล้ว 697 00:44:03,682 --> 00:44:05,517 ‎เราทั้งคู่ทำการบ้านมานาน 698 00:44:05,601 --> 00:44:07,728 ‎แต่คงจะสนุกดีถ้าได้เรียนอะไรพร้อมๆ กัน 699 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 ‎ขอบคุณทุกคนที่มาค่ะ 700 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 ‎วันนี้เราจะเริ่มจากการจับแบบแทงโก้ ‎และเริ่มก้าวสี่ก้าว 701 00:44:15,402 --> 00:44:18,030 ‎ไม่ต้องเครียดนะ ทุกคนมาสนุกกัน 702 00:44:18,113 --> 00:44:19,865 ‎หาที่ยืนกับคู่ของตัวเองเลย 703 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 ‎คนนำ ควรจะหันหลังให้ประตู 704 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 ‎ถ้ามาคนเดียว มาหน้าห้องเลยค่ะ ‎ฉันจะจับคู่ให้ 705 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 ‎น่าตื่นเต้นมาก 706 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 ‎ทีนี้ มือซ้ายของคนนำ 707 00:44:29,208 --> 00:44:31,835 ‎กับมือขวาของคนตามจับไว้ด้วยกัน 708 00:44:31,919 --> 00:44:34,129 ‎มือขวาคนนำวางที่หลังคนตาม 709 00:44:34,213 --> 00:44:36,799 ‎ปลายนิ้วของคนนำอยู่ที่สันหลังคนตาม 710 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 ‎บิดมือลงเล็กน้อย 711 00:44:38,509 --> 00:44:40,260 ‎มือซ้ายคนตามอยู่ด้านบน 712 00:44:40,344 --> 00:44:43,180 ‎อีกมือ แบไว้ วางบนหลังคนนำ 713 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 ‎ใต้แขนนิดนึง 714 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 ‎ทีนี้มาลองเดินสี่ก้าว ลองกันเลยนะ 715 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 ‎และห้า หก เจ็ด แปด 716 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 ‎ช้าๆ ก่อน… 717 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 ‎ใช่ งานนี้ต้องสนุกแน่ 718 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 ‎ดีค่ะ เอาใหม่นะ ห้า หก… 719 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 ‎ในที่สุดก็ได้กลับมาเจอกัน 720 00:45:31,562 --> 00:45:34,606 ‎นึกแล้วว่ารักของเรา ‎จะต้องผ่านอุปสรรคทั้งเวลาและสถานที่ได้ 721 00:45:37,776 --> 00:45:39,278 ‎ไคล์ นั่งก่อนได้มั้ย 722 00:45:44,366 --> 00:45:47,035 ‎ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร หรือเกิดอะไรขึ้น 723 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 ‎เนลลี่ 724 00:45:48,078 --> 00:45:50,998 ‎ฉันไม่เข้าใจเรื่องที่มีดอกคาร์เนชั่น ‎ปักบนตะกร้าจักรยานด้วย 725 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 ‎นายต้องการอะไรจากฉัน ไคล์ 726 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 ‎ฉันก็ต้องการสิ่งเดียวกันกับเธอ 727 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 ‎- คืออะไร ‎- ที่จะสานต่อความรักของเรา 728 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 ‎รักอะไร เราเลิกกันแล้วตั้งแต่คืนนั้นที่คิสซิ่งทรี 729 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 ‎- แต่ดอกคาร์เนชั่นที่เธอส่งให้ ‎- ฉันไม่ได้ส่งคาร์เนชั่นให้นายเลย 730 00:46:07,264 --> 00:46:08,891 ‎แล้วจดหมายที่ฉันส่งให้เธอล่ะ 731 00:46:08,974 --> 00:46:10,142 ‎ฉันไม่ได้จดหมายอะไรทั้งนั้น 732 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 ‎ฟังนะ ไคล์ นี่จะปั่นหัวรึเปล่า ‎นายกำลังหลอกให้ฉันเชื่ออะไรรึเปล่า 733 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 ‎ไม่ ไม่เลย ฉันคิดว่า… 734 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 ‎ตอนนั้นฉันชอบนายจริงๆ ไคล์ 735 00:46:18,859 --> 00:46:21,445 ‎ตอนนี้ก็ยังชื่นชมในฐานะคนคนหนึ่ง 736 00:46:22,780 --> 00:46:24,281 ‎อย่าได้ทำลายเรื่องนั้นอีกเรื่อง 737 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 ‎ดูเหมือนว่าเราจะเข้าใจผิดกันหลายเรื่อง 738 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 ‎เหมือนดิอิมพอร์เทนออฟบีอิ้งเออร์เนสต์ ‎แต่ไม่มีตอนจบที่ดี 739 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 ‎ฉันไม่ได้อยากให้นายเสียใจ ไคล์ 740 00:46:39,505 --> 00:46:40,881 ‎ฉันแค่สับสน 741 00:46:40,964 --> 00:46:41,924 ‎ฉันก็ด้วย 742 00:46:44,092 --> 00:46:45,093 ‎และ… 743 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 ‎ฉันมีแฟนแล้ว 744 00:46:52,059 --> 00:46:53,477 ‎ที่แคสเซิลวู้ด 745 00:46:57,022 --> 00:46:58,232 ‎เธอก็ได้ตอนจบแสนสุข 746 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 ‎เยี่ยมไปเลย เนลลี่ 747 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 ‎ฉันอยากให้นายโชคดีมากๆ นะ ไคล์ 748 00:47:24,925 --> 00:47:26,760 ‎หวังว่าจะได้พบคนที่ดีเช่นกัน 749 00:47:28,470 --> 00:47:29,805 ‎ดูแลตัวเองด้วย เนลลี่ 750 00:47:46,822 --> 00:47:49,366 ‎ไม่รู้นะว่าหมวกคาวบอยมันเยอะไปมั้ย ‎แต่ช่างเถอะ 751 00:47:49,449 --> 00:47:50,284 ‎ไม่มีทาง 752 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 ‎นึกแล้ว หล่อเกินเมืองนี้รับไม่ได้ 753 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 ‎- ให้จัดโต๊ะให้ไหมครับ ‎- อยากขอพบเดน่า ซู 754 00:47:56,623 --> 00:47:59,459 ‎ผมก็แน่ใจว่าเธอจะอยากเห็นคุณครับ 755 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 ‎ขอบคุณ 756 00:48:05,966 --> 00:48:08,594 ‎จะให้ปรบมือหรือโทรเรียกหมอ 757 00:48:08,677 --> 00:48:09,595 ‎ทำทั้งคู่มั้ย 758 00:48:10,804 --> 00:48:12,264 ‎คิดยังไง ที่รัก 759 00:48:12,347 --> 00:48:17,269 ‎คิดว่าพวกคุณยกเลิกโชว์นี้ก่อนได้เลย 760 00:48:18,228 --> 00:48:19,062 ‎อ้าว 761 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 ‎เอ่อ ที่ใส่ทักซิโด้เป็นไอเดียรอนนี่ 762 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 ‎แต่สูทธรรมดาๆ ผมก็มีนะ 763 00:48:26,653 --> 00:48:29,448 ‎ใช่ ได้ข่าวว่างานครั้งแรก ‎ให้ใส่กางเกงยีนส์และไม่ใส่รองเท้า 764 00:48:29,531 --> 00:48:32,409 ‎โห คาล มีเรื่องต้องเล่ายาวเลย 765 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 ‎ผมนึกว่าเราตกลงกันแล้วว่าจะใส่ทักซิโด้ 766 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 ‎- ก็ตกลงก่อนหน้านี้ ‎- งั้นเกิดอะไรขึ้น 767 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 ‎ฉันนั่งคิดเลข ไม่รู้จะพูดอ้อมๆ ยังไง 768 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 ‎ตัดทุนการศึกษาของแอนนี่ออก ‎ตัดเรื่องมูลนิธิออกแล้ว 769 00:48:51,553 --> 00:48:53,055 ‎เงินที่เหลือ 770 00:48:53,138 --> 00:48:56,934 ‎เงินที่ควรจะเป็นค่างานสาบานรักอีกครั้งของเรา 771 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 ‎คุณจ่ายให้แคธี่ 772 00:49:01,188 --> 00:49:02,147 ‎ไปหมดแล้ว 773 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 ‎เพราะงั้น ต้องยกเลิกงาน 774 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม