1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎DULCILE MAGNOLII 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎PĂSTREAZĂ-MI UN LOC 3 00:01:33,093 --> 00:01:36,137 ‎Aș spune să nu te ridici, ‎dar te îmbrățișez mai ușor așa. 4 00:01:36,763 --> 00:01:37,889 ‎Îmi dai voie? 5 00:01:52,362 --> 00:01:54,989 ‎Îmi crește inima să stau aici, cu tine. 6 00:01:56,282 --> 00:01:59,577 ‎Am urmărit ce mai faci, ‎să știi. Prin Isaac. 7 00:02:01,037 --> 00:02:02,288 ‎Ce ți-a spus? 8 00:02:03,289 --> 00:02:05,875 ‎Doar că îți mergea bine. 9 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 ‎Frumos din partea lui. 10 00:02:08,336 --> 00:02:12,298 ‎De ce te surprinde? ‎E ceva ce n-ar trebui să știu? 11 00:02:13,550 --> 00:02:16,636 ‎Am auzit că vă reînnoiți jurămintele. 12 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 ‎Felicitări! 13 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 ‎Mulțumesc. 14 00:02:22,392 --> 00:02:25,728 ‎Dăm o mică petrecere cu ocazia asta 15 00:02:25,812 --> 00:02:30,108 ‎și ne-am bucura ca tu, 16 00:02:30,191 --> 00:02:33,486 ‎cel mai bun chef cofetar din Serenity, 17 00:02:33,570 --> 00:02:35,864 ‎să ne prepari tortul. 18 00:02:37,448 --> 00:02:38,449 ‎Și… 19 00:02:39,826 --> 00:02:42,245 ‎M-aș bucura dacă ai reveni la Sullivan's. 20 00:02:42,745 --> 00:02:44,122 ‎Spune „da”, te rog! 21 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 ‎Nu pot. 22 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 ‎Ce nu poți? 23 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 ‎Să-ți prepar tortul. 24 00:02:52,213 --> 00:02:53,423 ‎Nici să mă întorc. 25 00:02:56,050 --> 00:03:00,221 ‎- Nici să port discuția asta. ‎- Te-am dezamăgit ca șefă și prietenă. 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 ‎Te rog, lasă-mă să mă revanșez! 27 00:03:08,980 --> 00:03:10,148 ‎Eu te-am trădat. 28 00:03:11,274 --> 00:03:14,110 ‎I-am trădat pe Isaac și restul echipei. 29 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 ‎- Mi-am trădat principiile. ‎- Luând o pauză? 30 00:03:17,530 --> 00:03:19,490 ‎Fugind de probleme 31 00:03:19,574 --> 00:03:23,244 ‎și adâncindu-le ‎până am ajuns din lac în puț. 32 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 ‎Am lucrat pentru Kathy. 33 00:03:28,124 --> 00:03:30,919 ‎Nu… E o glumă proastă. 34 00:03:31,002 --> 00:03:34,672 ‎Nu e o glumă. Nu știam ce relație aveți. 35 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 ‎Ea știa bine ce relație am cu tine. 36 00:03:37,383 --> 00:03:40,303 ‎- Am aflat după ce am plecat. ‎- Doamne! Ai plecat? 37 00:03:40,386 --> 00:03:41,721 ‎De Ziua Muncii. 38 00:03:43,556 --> 00:03:47,185 ‎Deci mi-a distrus bucătăria ‎fiindcă ai respins-o tu. 39 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 ‎Poftim? 40 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 ‎Nu contează. 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,065 ‎Ba da! 42 00:03:52,148 --> 00:03:53,900 ‎Uite ce pagube am provocat 43 00:03:53,983 --> 00:03:56,653 ‎dând bir cu fugiții din cauza mândriei! 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 ‎Nu vreau să agravez situația. 45 00:03:59,280 --> 00:04:01,991 ‎Nu o agravezi ‎fugind de cei care te iubesc? 46 00:04:02,575 --> 00:04:07,747 ‎E mai bine dacă hotărăști ‎că nu pot să te iert? 47 00:04:07,830 --> 00:04:08,998 ‎Nu vreau să te rănesc. 48 00:04:09,082 --> 00:04:11,251 ‎Nu mai crezi în prietenia noastră. 49 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 ‎Poate nu mai cred în mine. 50 00:04:14,379 --> 00:04:19,968 ‎Te-aș putea ajuta cu amândouă ‎dacă mi-ai da voie. 51 00:04:24,555 --> 00:04:26,349 ‎Fă cum ți-e mai bine, 52 00:04:28,142 --> 00:04:30,395 ‎dar eu îmi iau amărăciunea și plec. 53 00:04:45,493 --> 00:04:50,373 ‎Nu înțeleg de ce nedreptățesc inorogul ‎doar fiindcă le place mai mult narvalul. 54 00:04:50,456 --> 00:04:52,458 ‎Ai mare dreptate. 55 00:04:52,542 --> 00:04:56,504 ‎Cine e necioplit cu narvalul ‎din regatul Prințesei Katie? 56 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 ‎Toți grifonii mârâie răutăți ‎despre narval la masă. 57 00:05:05,221 --> 00:05:07,265 ‎E totul în regulă la școală? 58 00:05:07,348 --> 00:05:08,766 ‎Da. De ce? 59 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 ‎Eu și buni vrem să știm ‎dacă prin povestea din carte 60 00:05:12,729 --> 00:05:14,981 ‎ne comunici că ai probleme la școală. 61 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 ‎Dacă aș avea, v-aș spune. 62 00:05:16,774 --> 00:05:18,735 ‎Nu mi-e frică de grifoni. 63 00:05:18,818 --> 00:05:21,779 ‎Voi mi-ați zis ‎să inventez povești pentru carte. 64 00:05:22,363 --> 00:05:26,659 ‎Ăsta e un semn ‎că ești o povestitoare așa de bună 65 00:05:26,743 --> 00:05:29,662 ‎încât eu și mama ta ‎ne-am îngrijorat o clipă. 66 00:05:38,921 --> 00:05:40,631 ‎Ce comitet de întâmpinare! 67 00:05:40,715 --> 00:05:43,718 ‎Am început înăuntru, ‎lângă sendvișuri și limonadă, 68 00:05:43,801 --> 00:05:47,430 ‎dar mama ta și prietenele de la biserică ‎ne-au ușuit să vă întâmpinăm. 69 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 ‎Și să ne gonească ‎de la sendvișuri și limonadă. 70 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 ‎Wayne, fratele meu! 71 00:05:53,227 --> 00:05:54,145 ‎Skeeter. 72 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 ‎De când l-am externat ‎se tot ceartă cu noi. 73 00:06:03,154 --> 00:06:07,158 ‎Te-am mai dus în casa asta ‎și o voi face din nou. 74 00:06:07,241 --> 00:06:13,998 ‎Skeeter, nu--ți ascult basmele în soare, ‎când putem sta la umbră, în casă. 75 00:06:14,082 --> 00:06:16,292 ‎- Cu un pahar de limonadă. ‎- Bine. 76 00:06:16,376 --> 00:06:20,213 ‎Și o baie renovată, ‎plus alte mici schimbări, 77 00:06:20,296 --> 00:06:24,717 ‎din partea Ramsey Construction ‎și Fundației Comunitare Magnolia. 78 00:06:27,178 --> 00:06:31,182 ‎Oamenii sunt săritori. ‎E urât să nu-i lași să ajute. 79 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 ‎Hai! 80 00:06:37,438 --> 00:06:40,983 ‎Carla, te duci pe partea cealaltă? 81 00:06:42,151 --> 00:06:45,571 ‎Dumnezeu știe că Wayne o să se țină drept ‎lângă o femeie frumoasă. 82 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 ‎Da. 83 00:06:52,495 --> 00:06:56,499 ‎Nu vreau decât să-i ușurez viața. ‎Și el se zbate să și-o complice. 84 00:06:56,999 --> 00:06:59,585 ‎Nu înțelege că tot ce fac e din dragoste? 85 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 ‎Când un bărbat întrevede că e muritor, 86 00:07:03,506 --> 00:07:04,549 ‎e un șoc. 87 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 ‎Vă mulțumesc pentru tot. 88 00:07:07,468 --> 00:07:10,638 ‎Suntem alături de tine ‎oricând ai nevoie, Harlan. 89 00:07:10,721 --> 00:07:14,058 ‎Mulțumesc. Nu știu ce… ‎Stați, ce faceți… Bine! 90 00:07:15,226 --> 00:07:17,311 ‎- Așa a zis Skeeter. ‎- Exact. 91 00:07:17,395 --> 00:07:18,813 ‎Mă gândeam eu. 92 00:07:23,651 --> 00:07:27,405 ‎Sper că o să vă ajute cronologia mea ‎la evaluarea soților Lewis. 93 00:07:27,488 --> 00:07:32,660 ‎Da. Mai ales fiindcă nu cred că primăria ‎a ținut evidența așa de metodic. 94 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 ‎De obicei, observ că… 95 00:07:37,290 --> 00:07:39,625 ‎Scuze! Trebuie să răspund. 96 00:07:40,626 --> 00:07:42,962 ‎Ne vedem mai târziu. 97 00:07:43,045 --> 00:07:43,963 ‎Da. 98 00:07:47,216 --> 00:07:48,050 ‎Alo? 99 00:07:50,803 --> 00:07:54,307 ‎Toate bune? Nu îl placi? ‎Știu că ți l-am dat plocon… 100 00:07:54,390 --> 00:07:57,351 ‎Peggy, e un scump. ‎Am o informație pentru tine. 101 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 ‎- Oficială sau neoficială? ‎- Neoficială încă. 102 00:08:01,939 --> 00:08:02,899 ‎Peggy… 103 00:08:03,816 --> 00:08:08,488 ‎Sunt foarte impresionată ‎de claritatea și tenacitatea ta. 104 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 ‎Nu e doar jurnalism de calitate, ‎e spirit cetățenesc. 105 00:08:11,866 --> 00:08:16,329 ‎Nu. Peggy, ascultă! ‎Trebuie să candidezi la primărie. 106 00:08:19,665 --> 00:08:21,459 ‎Eu o să-ți organizez campania. 107 00:08:25,713 --> 00:08:28,966 ‎Prin urmare, nu contează ‎ce soi de creatură ești. 108 00:08:29,050 --> 00:08:31,844 ‎- De la mărunții gnomi… ‎- …la înalții elfi. 109 00:08:31,928 --> 00:08:35,264 ‎Nu mă așteptam la asta ‎când m-ai invitat să vă consiliez. 110 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 ‎E de bine sau de rău? 111 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 ‎E de bine. 112 00:08:39,977 --> 00:08:44,023 ‎Galbenii donați de voi pot salva ‎parcul de joacă Poiana cu frasini… 113 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 ‎…din ghearele cotoroanței deșeurilor. 114 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 ‎Tăiați! Gata! 115 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 ‎- Gata! ‎- Super! 116 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 ‎Mulțumesc! 117 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 ‎Durează câteva zile să-l montez. ‎Apoi putem discuta coloana sonoră. 118 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 ‎Mă bucur mult că participați. 119 00:09:00,623 --> 00:09:01,624 ‎Perfect! 120 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 ‎Abia aștept. 121 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 ‎Nu știam că ai talent actoricesc. 122 00:09:07,880 --> 00:09:11,926 ‎Cam asta am făcut la simularea de proces ‎sau în echipa de majorete. 123 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 ‎Zâmbește, mută-te aici, spune asta! 124 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 ‎Deci ai cel puțin trei talente. 125 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 ‎Ai fost grozavă, Lily. 126 00:09:21,435 --> 00:09:23,187 ‎Îți mulțumesc pentru ajutor. 127 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 ‎Nu! 128 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 ‎Frățioare! 129 00:09:34,907 --> 00:09:35,950 ‎Bine! 130 00:09:36,450 --> 00:09:37,368 ‎Frățioare! 131 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 ‎Lily! 132 00:09:40,371 --> 00:09:41,247 ‎Da! 133 00:09:46,586 --> 00:09:48,087 ‎Afurisit trafic! 134 00:09:48,170 --> 00:09:50,214 ‎Ți-am spus că am musafiri. 135 00:09:50,298 --> 00:09:53,759 ‎Dacă voiai să vii, trebuia să anunți. ‎Ce arde așa? 136 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 ‎Bill! 137 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 ‎Am meditat îndelung, Maddie. 138 00:10:00,182 --> 00:10:02,768 ‎Mi-am cercetat sufletul, mai exact. 139 00:10:02,852 --> 00:10:03,936 ‎Și… 140 00:10:05,354 --> 00:10:07,732 ‎mi-am dat seama… 141 00:10:08,482 --> 00:10:13,112 ‎că nu le fac celor dragi niciun bine 142 00:10:14,989 --> 00:10:16,574 ‎agățându-mă de situație. 143 00:10:16,657 --> 00:10:21,621 ‎Sunt recunoscător pentru delicatețea ‎cu care mi-ai dres pocinoagele 144 00:10:21,704 --> 00:10:23,789 ‎iar și iar. 145 00:10:23,873 --> 00:10:27,418 ‎Și pentru generozitatea copiilor, 146 00:10:28,628 --> 00:10:30,254 ‎deși își văd de viață. 147 00:10:31,714 --> 00:10:32,965 ‎Ca și tine. 148 00:10:34,508 --> 00:10:35,635 ‎Și ca Noreen. 149 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 ‎Am făcut niște alegeri 150 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 ‎și trebuie să fiu atent să învăț din ele 151 00:10:44,101 --> 00:10:46,979 ‎și să trăiesc cu ele. 152 00:10:47,605 --> 00:10:49,231 ‎Dar, în timpul ăsta, 153 00:10:49,815 --> 00:10:51,942 ‎un gând nu-mi dă pace și îmi revine 154 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 ‎iar și iar. 155 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 ‎Îmi pare rău, Maddie. 156 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 ‎Și mai am mult de muncă… 157 00:11:08,751 --> 00:11:10,211 ‎dar o să mă îndrept. 158 00:11:11,796 --> 00:11:13,089 ‎Sper. 159 00:11:16,425 --> 00:11:18,969 ‎- Și n-ai leșinat? ‎- Nici n-ai țipat? 160 00:11:19,053 --> 00:11:22,431 ‎Sincer, nu știam ce să fac sau ce să spun 161 00:11:22,515 --> 00:11:26,519 ‎și nici nu înțeleg ce i-a venit. 162 00:11:26,602 --> 00:11:31,357 ‎Poate ar trebui să bem altceva, ‎fiindcă pare un moment istoric. 163 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 ‎De acord. 164 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 ‎Adevăratul eveniment istoric va fi ‎dacă se ține de cuvânt. 165 00:11:37,822 --> 00:11:40,408 ‎- Nu e o calitate a lui. ‎- Știu. 166 00:11:42,451 --> 00:11:44,829 ‎- Bine. ‎- Aveai mai multă nevoie. 167 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 ‎Bine! Să schimbăm subiectul! 168 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 ‎Scriu o carte! 169 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 ‎- Serios? ‎- Da. 170 00:11:56,716 --> 00:11:59,969 ‎E un efect al poveștilor ‎pe care i le-am spus lui Katie. 171 00:12:00,052 --> 00:12:02,221 ‎Eu și ea scriem, mama ilustrează. 172 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 ‎Ce frumos! 173 00:12:04,098 --> 00:12:05,474 ‎O s-o publici? 174 00:12:05,558 --> 00:12:07,476 ‎Nu. Normal că nu! 175 00:12:07,560 --> 00:12:09,895 ‎Leg un exemplar ‎pentru Katie de Crăciun, 176 00:12:09,979 --> 00:12:15,234 ‎dar a fost distractiv să îmi exersez ‎creativitatea de care uitasem. 177 00:12:15,317 --> 00:12:18,028 ‎Tu ar trebui să discuți cu jurnaliștii. 178 00:12:18,112 --> 00:12:19,739 ‎Peggy și amicul ei superb. 179 00:12:21,949 --> 00:12:22,867 ‎Stați! 180 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 ‎Charles și Peggy 181 00:12:26,287 --> 00:12:30,166 ‎descoperă probe tulburătoare 182 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 ‎despre afacerile lui Trent. 183 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 ‎S-ar putea să smulgem dreptatea ‎din ghearele soților Lewis. 184 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 ‎Când o fi așa, dăm petrecere! 185 00:12:38,048 --> 00:12:39,175 ‎Da. 186 00:12:39,759 --> 00:12:41,135 ‎Dar petrecerea de acum… 187 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 ‎Se pare că Max, de la bricolaj, ‎e un foarte bun DJ. 188 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 ‎- Zău? ‎- A acceptat să vină cu muzica. 189 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 ‎- Nu! ‎- Ba da! 190 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 ‎Bine. 191 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 ‎Stați! 192 00:12:53,898 --> 00:12:57,693 ‎Am aranjat să mergem mâine la Wally. 193 00:12:57,777 --> 00:13:01,989 ‎Nu lăsăm pantofii și rochiile ‎pe ultima clipă. 194 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 ‎Cum stăm cu tortul? 195 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 ‎Ce contează tortul, la urma urmei? 196 00:13:08,078 --> 00:13:10,831 ‎Nu pot Neville și Grace ‎să aducă înghețată? 197 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 ‎Ai vorbit cu Erik? 198 00:13:17,213 --> 00:13:21,175 ‎Da, și a fost îngrozitor. 199 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 ‎Dana Sue, ce s-a întâmplat? 200 00:13:25,012 --> 00:13:27,723 ‎Cât a fost plecat să se adune, 201 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 ‎a lucrat pentru Kathy. 202 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 ‎Femeia aia e ca iedera, 203 00:13:35,105 --> 00:13:38,025 ‎împânzește tot ‎și îi sleiește pe toți de vlagă. 204 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 ‎De ce a făcut asta? 205 00:13:40,778 --> 00:13:43,823 ‎Nu știa cine e ea sau ce pune la cale. 206 00:13:44,573 --> 00:13:46,617 ‎De rușine, nu mai vrea să se întoarcă. 207 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 ‎E vina mea. 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,453 ‎Ba nu e. 209 00:13:49,537 --> 00:13:51,413 ‎În cea mai mare parte e a mea. 210 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 ‎Mi-a cerut iertare. 211 00:13:53,207 --> 00:13:56,752 ‎Am făcut tot posibilul. ‎Restul depinde de el. 212 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 ‎O să discut cu el. 213 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 ‎- Maddie… ‎- Nu ca să dreg ceva. 214 00:14:02,842 --> 00:14:06,011 ‎Doar ca să-i spun că ne e dor de el. 215 00:14:06,095 --> 00:14:09,640 ‎Nu poți forța pe cineva ‎să lase de la el când vrei tu. 216 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 ‎Poți doar să îi spui că îl aștepți 217 00:14:13,561 --> 00:14:15,354 ‎până simte că e momentul. 218 00:14:17,565 --> 00:14:18,774 ‎Dacă poți. 219 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 ‎Atunci o să mă proțăpesc 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,364 ‎la fiecare răscruce 221 00:14:26,323 --> 00:14:30,369 ‎și o să vă ascult chemarea, ‎căci nu vreau să merg nicăieri fără voi. 222 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 ‎ACASĂ LA ECHIPA BULLDOGS 223 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 ‎Lasă, mai e și anul viitor. 224 00:14:39,587 --> 00:14:41,338 ‎Ne vedem mai târziu. 225 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 ‎Ce ‎return ‎colosal! 226 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 ‎Nu te înduioșa! ‎E deschiderea sezonului, nu absolvirea. 227 00:14:48,971 --> 00:14:53,434 ‎Da, dar vreau să știi ‎că o să te ovaționez orice vei face. 228 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 ‎În fotbal, în baseball, în viață! 229 00:14:56,353 --> 00:14:59,690 ‎Sper că știi că e reciproc, ‎orice aventuri ne-ar aștepta. 230 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 ‎Apropo de aventuri, încotro? 231 00:15:04,236 --> 00:15:07,823 ‎Antrenorul m-a lăsat pe mâna ta. ‎Dacă dăm de necaz, e vina ta. 232 00:15:07,907 --> 00:15:09,491 ‎- Nu e mereu? ‎- Felicitări! 233 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 ‎- Bună! ‎- Bravo! 234 00:15:11,368 --> 00:15:12,244 ‎- Bună! ‎- Bună! 235 00:15:12,328 --> 00:15:13,662 ‎- Ne mai vedem! ‎- Bine. 236 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 ‎- CeCe. ‎- Bună! 237 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 ‎Annie e bine? 238 00:15:24,924 --> 00:15:26,550 ‎Se pregătește psihic. 239 00:15:29,261 --> 00:15:32,848 ‎Pentru ceva ‎ce trebuie să facă singură, da? 240 00:15:36,143 --> 00:15:37,895 ‎CAVALERIA DIN CASTLEWOOD 241 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 ‎Bună! 242 00:15:41,649 --> 00:15:45,069 ‎Nu te-am mai văzut de când ai fugit ‎de accidentul meu auto. 243 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 ‎Atât poți să scoți? „Bună”? 244 00:15:46,987 --> 00:15:49,657 ‎- Îmi pare rău de faza cu mașina… ‎- Accident. 245 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 ‎Dacă ne vedea cineva împreună, mama… 246 00:15:53,494 --> 00:15:56,497 ‎M-am săturat până peste cap. 247 00:15:57,957 --> 00:16:00,042 ‎M-am săturat să văd cum te ascunzi. 248 00:16:00,125 --> 00:16:04,380 ‎M-am săturat să mă furișez ‎și să mi se spună că e în regulă, 249 00:16:04,463 --> 00:16:07,049 ‎să mă simt singură în relația asta. 250 00:16:08,634 --> 00:16:11,929 ‎I-am mințit pe toți cei dragi ‎pentru relația cu tine. 251 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 ‎Ce prostie, nu? 252 00:16:14,431 --> 00:16:18,394 ‎Credeam că oamenii te judecau greșit. ‎Dar se pare că eu făceam asta. 253 00:16:18,477 --> 00:16:21,063 ‎Am crezut că te poți schimba, 254 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 ‎că poți fi altruist. 255 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 ‎M-am înșelat. 256 00:16:29,863 --> 00:16:31,240 ‎Merit mai mult de atât. 257 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 ‎Nu… 258 00:16:36,370 --> 00:16:37,746 ‎Nu știu ce să spun. 259 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 ‎Eu știu. 260 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 ‎S-a terminat. 261 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 ‎Te simți bine? 262 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 ‎Ce s-a întâmplat? 263 00:16:57,224 --> 00:16:59,643 ‎Aveai dreptate. Merit mai mult. 264 00:17:02,980 --> 00:17:07,568 ‎Ar trebui să mergem la Wharton's ‎până nu se ocupă toate mesele. 265 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 ‎Vă ținem loc. 266 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 ‎Gabe! Hai! 267 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 ‎Ce să fac? 268 00:17:16,535 --> 00:17:17,870 ‎Stai cu mine! 269 00:17:19,830 --> 00:17:20,706 ‎Întotdeauna. 270 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 ‎Salut! 271 00:17:50,486 --> 00:17:53,155 ‎- Nu mi-a zis nimeni că… ‎- Pot vorbi cu Dana Sue? 272 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 ‎O chem eu, maestre! 273 00:17:57,242 --> 00:17:58,410 ‎Mulțumesc, Bailey. 274 00:18:02,414 --> 00:18:04,792 ‎Noi doi avem multe de vorbit. 275 00:18:06,251 --> 00:18:08,045 ‎Și îmi pare nespus de rău. 276 00:18:09,129 --> 00:18:10,339 ‎Și mie. 277 00:18:12,007 --> 00:18:13,425 ‎Asta contează. 278 00:18:14,301 --> 00:18:17,513 ‎Restul poate aștepta ‎până la o bere sau o plimbare, 279 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 ‎fiindcă îmi pare că ai venit cu un motiv. 280 00:18:21,016 --> 00:18:22,059 ‎Nu doar unul. 281 00:18:22,142 --> 00:18:23,519 ‎Aici, șefa. 282 00:18:26,063 --> 00:18:27,397 ‎Bună ziua, doamnă. 283 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 ‎Mă numesc Erik Whitley. 284 00:18:30,442 --> 00:18:32,611 ‎Aud că doriți un tort de nuntă. 285 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 ‎S-ar putea. 286 00:18:35,989 --> 00:18:39,368 ‎Am o propunere pentru dumneavoastră. 287 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 ‎Ce-ar fi să… 288 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 ‎L-ai auzit. Intră! 289 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 ‎Dacă îmi dați voie, 290 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 ‎v-aș sugera un turn de brioșe. 291 00:18:58,720 --> 00:19:02,558 ‎O pleiadă de arome, ‎simbolizând susținerea unirii voastre 292 00:19:02,641 --> 00:19:06,103 ‎de către o pleiadă de oameni din Serenity. 293 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 ‎Unele dulci, altele picante, 294 00:19:10,274 --> 00:19:13,610 ‎unele din combinații contrariante. 295 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 ‎Iar în vârful turnului 296 00:19:16,113 --> 00:19:20,617 ‎va trona un tort simplu, rotund, ‎cu ou și glazură de caramel, 297 00:19:20,701 --> 00:19:25,831 ‎care să simbolizeze ‎cercul fără sfârșit a iubirii dintre voi. 298 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 ‎Mulțumesc. 299 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 ‎Dar nu mă interesează. 300 00:19:40,179 --> 00:19:41,388 ‎Mulțumesc, oricum. 301 00:19:43,390 --> 00:19:47,019 ‎Nu mă întrebi de ce nu mă interesează? 302 00:19:50,564 --> 00:19:52,524 ‎Nu-mi plac liber-profesioniștii. 303 00:19:54,193 --> 00:19:58,405 ‎Dacă te întorci în bucătăria mea, ‎te întorci cu normă întreagă. 304 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 ‎Te întorci acasă. 305 00:20:04,745 --> 00:20:06,121 ‎Îmi pare nespus de rău. 306 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 ‎Și mie. 307 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 ‎Nu îți port decât respect și afecțiune. 308 00:20:12,127 --> 00:20:16,757 ‎Promit că o să încerc ‎să fiu o șefă și o prietenă mai bună. 309 00:20:16,840 --> 00:20:21,345 ‎Ești sclipitoare la ambele capitole ‎și regret că am profitat de asta. 310 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 ‎Revin bucuros acasă. 311 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 ‎Nu m-a bucurat nicio retrogradare așa! 312 00:20:34,399 --> 00:20:36,151 ‎Cine a zis că te retrogradez? 313 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 ‎Noi funcții pentru toată lumea! 314 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 ‎- Toată lumea? ‎- Aproape toată. 315 00:20:43,242 --> 00:20:48,580 ‎Bine. Să nu ne mai înduioșăm așa ‎și să trecem la treabă! 316 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 ‎Erik, hai să discutăm despre turn! 317 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 ‎Isaac, vino și tu! 318 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 ‎Maestre! 319 00:21:04,221 --> 00:21:05,597 ‎Eram curios. 320 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 ‎- Bună! ‎- Bună! 321 00:21:18,527 --> 00:21:20,153 ‎- Cum mai e salonul? ‎- Bine. 322 00:21:20,696 --> 00:21:22,781 ‎- Dar biroul? ‎- Avansez. 323 00:21:22,864 --> 00:21:24,574 ‎Putem vorbi înainte să intri? 324 00:21:25,075 --> 00:21:27,494 ‎Nu e urgent. Totul e bine. 325 00:21:28,203 --> 00:21:31,290 ‎Doar că mă gândeam la ceva ‎și voiam să vorbim. 326 00:21:38,505 --> 00:21:40,215 ‎Îmi place munca manuală 327 00:21:41,091 --> 00:21:43,051 ‎mai mult decât aș fi crezut. 328 00:21:43,635 --> 00:21:48,223 ‎Și, în perspectivă, ‎aș vrea să mai experimentez. 329 00:21:49,725 --> 00:21:53,562 ‎Dacă găsesc ceva ce necesită studii, ‎o să fac facultatea, 330 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 ‎dar deocamdată vreau doar să învăț 331 00:21:58,317 --> 00:21:59,484 ‎în afara școlii. 332 00:22:00,694 --> 00:22:02,904 ‎Vrei să iei un an de pauză? 333 00:22:03,947 --> 00:22:04,906 ‎Da. 334 00:22:08,035 --> 00:22:12,122 ‎Îți susțin bucuroasă decizia, 335 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 ‎mai ales că te-ai gândit îndelung la asta. 336 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 ‎Comunicare clară și sinceră, nu? 337 00:22:19,921 --> 00:22:24,426 ‎Cu cât mă gândeam la facultate, ‎cu atât mă simțeam mai nesincer. 338 00:22:25,302 --> 00:22:27,054 ‎O făceam automat, 339 00:22:27,554 --> 00:22:30,557 ‎fiindcă asta credeam că vrea lumea să fac. 340 00:22:31,266 --> 00:22:34,936 ‎Să faci ceva de dragul altora, ‎când nu tu te simți împlinit, 341 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 ‎e întotdeauna greșit. 342 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 ‎Ești foarte curajos. 343 00:22:40,150 --> 00:22:42,819 ‎Și foarte sincer cu tine însuți. 344 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 ‎E tot ce pot să-ți cer. 345 00:23:01,421 --> 00:23:03,548 ‎Vă mai servesc un rând, dnă Paula? 346 00:23:05,133 --> 00:23:08,970 ‎Nu-s omul care-și îneacă amarul, ‎dar n-aș zice „nu”. 347 00:23:10,347 --> 00:23:12,140 ‎Cred că mi s-a tras clapa. 348 00:23:12,724 --> 00:23:15,227 ‎Cine e necuviinciosul? 349 00:23:16,561 --> 00:23:18,688 ‎O dată pe an, prietenul meu, Jimmy, 350 00:23:18,772 --> 00:23:21,483 ‎cel mai mare colecționar ‎al lucrărilor mele, 351 00:23:22,150 --> 00:23:27,280 ‎vine în oraș să vorbim despre comisioane, ‎expoziții și altele asemenea… 352 00:23:27,781 --> 00:23:34,246 ‎Nu e foarte punctual, ‎dar acum a întârziat de-a binelea. 353 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 ‎Nu îl sunați? 354 00:23:35,622 --> 00:23:38,542 ‎Nu. Nu mă deranjează să aștept încă puțin. 355 00:23:39,209 --> 00:23:44,172 ‎O să stau și o să mă bucur de companie ‎dacă nu e nevoie de tine la bucătărie. 356 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 ‎Mă cheamă ei. 357 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 ‎Nu vă cunosc lucrările pe cât ar trebui. 358 00:23:49,052 --> 00:23:51,221 ‎Nu e nicio problemă, dragul meu. 359 00:23:51,805 --> 00:23:53,181 ‎Nu sunt pentru oricine. 360 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 ‎Dar poate o să te pictez. 361 00:23:58,728 --> 00:24:00,522 ‎Nu fac multe portrete, 362 00:24:00,605 --> 00:24:05,610 ‎dar tu ai o privire bântuitoare. 363 00:24:06,695 --> 00:24:08,613 ‎Aș vrea să încerc să-o surprind. 364 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 ‎Nu. Iartă-mă! 365 00:24:10,782 --> 00:24:16,246 ‎Nu voiam să te stânjenesc ‎sau să încerc să-ți dezvălui secretele. 366 00:24:17,914 --> 00:24:20,417 ‎Ce părere aveți despre secrete? 367 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 ‎Le prefer pe ale altora, nu pe ale mele. 368 00:24:25,547 --> 00:24:28,383 ‎E bine să ai secrete? 369 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 ‎E o diferență între a avea 370 00:24:32,596 --> 00:24:34,806 ‎un secret inofensiv, 371 00:24:34,890 --> 00:24:38,810 ‎cum ar fi că nu mă dau în vânt ‎după Maddie în galben, 372 00:24:39,644 --> 00:24:42,522 ‎și a ține în tine un adevăr 373 00:24:42,606 --> 00:24:46,193 ‎care supurează și devine distructiv 374 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 ‎fiindcă a fost ascuns. 375 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 ‎Cum le deosebesc? 376 00:24:54,117 --> 00:24:57,287 ‎Nu e simplu, dar eu… 377 00:24:57,370 --> 00:24:58,497 ‎Bună! 378 00:25:01,374 --> 00:25:05,128 ‎Mea culpa! Nu știu ‎cum mă pot rătăci în orășelul ăsta. 379 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 ‎N-ai întârziat mult. 380 00:25:06,713 --> 00:25:09,299 ‎În multe sensuri, am întârziat decenii. 381 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 ‎LIMONADĂ 382 00:25:31,154 --> 00:25:33,281 ‎- Deschide-l! ‎- Nu! Stați! 383 00:25:33,365 --> 00:25:36,284 ‎Am și eu cadouri pentru voi. ‎Dar mâine, nu acum. 384 00:25:36,368 --> 00:25:40,789 ‎De asta am vrut să ți-l dăm acum, ‎la neconformista petrecere a burlăcițelor. 385 00:25:40,872 --> 00:25:43,166 ‎În locul sacru unde a început totul. 386 00:25:57,180 --> 00:25:58,932 ‎Mătușa Pamela spunea mereu… 387 00:26:01,393 --> 00:26:02,811 ‎„Bărbații vin și pleacă, 388 00:26:03,520 --> 00:26:05,772 ‎dar prietenele sunt pe veci.” 389 00:26:09,734 --> 00:26:11,820 ‎Bărbații noștri chiar așa fac, nu? 390 00:26:13,655 --> 00:26:16,074 ‎Dă Doamne să se întoarcă cel bun! 391 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 ‎Asta trebuia să facem ‎la petrecerea burlăcițelor. 392 00:26:19,411 --> 00:26:21,705 ‎Să ne etalăm toți bărbații! 393 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 ‎Toate inimile pe care le-a frânt Dana Sue. 394 00:26:24,374 --> 00:26:25,917 ‎Ia stai puțin! 395 00:26:26,001 --> 00:26:28,878 ‎Câțiva mi-au frânt inima și mie. 396 00:26:30,380 --> 00:26:31,673 ‎De unde începem? 397 00:26:31,756 --> 00:26:34,301 ‎Timmy pistruiatul dintr-a II-a! 398 00:26:34,384 --> 00:26:37,762 ‎- Kenny-ștersătură din grădiniță! ‎- Cum am putut să-l uit? 399 00:26:38,805 --> 00:26:42,601 ‎Și îmi amintesc fiecare sărut. ‎Sau măcar pe cele reușite. 400 00:26:43,435 --> 00:26:47,647 ‎Dar acum sunt doar un șir de zombi ‎defilând spre cimitir. 401 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 ‎Gata! 402 00:26:49,441 --> 00:26:53,695 ‎Sunt cu iubirea vieții mele. 403 00:26:54,362 --> 00:26:57,782 ‎Noi trei suntem împreună pe veci. 404 00:26:58,533 --> 00:26:59,784 ‎Și o zi în plus. 405 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 ‎Am atâtea de spus! 406 00:27:04,831 --> 00:27:07,167 ‎Dar acum știu doar că vă iubesc! 407 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 ‎Și noi te iubim. 408 00:27:08,585 --> 00:27:11,171 ‎Avem o veșnicie și o zi ‎să discutăm restul. 409 00:27:11,254 --> 00:27:13,131 ‎Da, așa e! 410 00:27:16,635 --> 00:27:21,056 ‎Trebuie să sărbătorim acest moment ‎cu respectul și solemnitatea… 411 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 ‎Da. 412 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 ‎…pe care le merită. 413 00:27:24,100 --> 00:27:25,143 ‎Cum îndrăznești? 414 00:27:25,226 --> 00:27:26,227 ‎Știam eu! 415 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 ‎Am o poveste! 416 00:27:27,312 --> 00:27:30,148 ‎Mereu ai tu o poveste, Roșcato! 417 00:27:33,610 --> 00:27:34,944 ‎Pari fericit. 418 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 ‎Te adaptezi bine la celibat. 419 00:27:38,448 --> 00:27:40,909 ‎Dacă te căsătoreai cu mine ultima dată, 420 00:27:40,992 --> 00:27:42,661 ‎scăpam de divorțul ăsta. 421 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 ‎E mai bine așa pentru mine și Judith 422 00:27:47,290 --> 00:27:50,377 ‎și mă încântă ‎ocaziile de a face lucruri noi. 423 00:27:50,460 --> 00:27:54,881 ‎Să-mi cumpăr o casă pe piloni ‎și s-o decorez cum vreau, de pildă. 424 00:27:54,964 --> 00:27:57,342 ‎Ți-ai ales o tematică? 425 00:27:57,926 --> 00:28:00,261 ‎Dincolo de „fără lucrurile lui Judith”. 426 00:28:01,638 --> 00:28:03,223 ‎Mereu mi s-a părut 427 00:28:03,306 --> 00:28:08,311 ‎că îți ascunzi firea pasională ‎printr-o paletă în tonuri reci. 428 00:28:11,022 --> 00:28:14,901 ‎Mă gândeam să-mi umplu casa ‎cu obiecte semnate Paula Vreeland. 429 00:28:14,984 --> 00:28:17,779 ‎- Mă măgulești. ‎- Vreau să îți fac o comandă. 430 00:28:19,447 --> 00:28:21,282 ‎Stai cu mine în casa cea nouă, 431 00:28:21,908 --> 00:28:25,120 ‎fă o pictură murală în sufragerie, ‎o friză pe terasă, 432 00:28:25,912 --> 00:28:29,124 ‎poate chiar ‎o lucrare foarte specială în dormitor! 433 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 ‎Serios? 434 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 ‎Mai serios decât îți poți imagina. 435 00:28:37,674 --> 00:28:42,387 ‎Ce termen ai? ‎Am responsabilități aici, în Serenity. 436 00:28:43,096 --> 00:28:44,305 ‎Respect asta. 437 00:28:44,806 --> 00:28:46,850 ‎Suntem la maximum o oră distanță 438 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 ‎și termenul e flexibil. 439 00:28:49,060 --> 00:28:51,271 ‎Să spunem că aproximativ 440 00:28:52,021 --> 00:28:53,314 ‎cât îți convine ție? 441 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 ‎Ești singur? 442 00:29:20,550 --> 00:29:23,261 ‎Echipa aranjează lucrurile la hambar. 443 00:29:23,344 --> 00:29:25,096 ‎Isaac a fugit până la piață. 444 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 ‎Dana Sue a plecat acum 15 minute. 445 00:29:28,016 --> 00:29:29,350 ‎Excelent! 446 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 ‎Poate chiar prinde programarea ‎de la coaforul lui Gaynell. 447 00:29:39,486 --> 00:29:42,322 ‎L-am făcut cu Maddie ‎când credeam că o să-l punem 448 00:29:42,405 --> 00:29:44,657 ‎pe un tort amărât de supermarket. 449 00:29:45,784 --> 00:29:48,495 ‎Slavă Domnului ‎că te-ai întors să faci tortul! 450 00:29:50,705 --> 00:29:52,499 ‎Intră, să văd ce ați creat! 451 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 ‎Îmi explici ce reprezintă florile? 452 00:30:09,140 --> 00:30:12,644 ‎Asta e făcută din meniul de la Sullivan's. 453 00:30:12,727 --> 00:30:14,437 ‎Da, acum văd. 454 00:30:15,730 --> 00:30:20,443 ‎Asta e dintr-o schiță făcută de Skeeter ‎pentru un proiect condus de Ronnie. 455 00:30:21,653 --> 00:30:26,074 ‎Asta e o fotografie ‎pe care le-a făcut-o Annie părinților ei. 456 00:30:26,157 --> 00:30:29,244 ‎- O pagină din ‎Mândrie și prejudecată… ‎- De ce? 457 00:30:30,078 --> 00:30:31,871 ‎Annie a zis că e importantă. 458 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 ‎O broșură pentru abonatele salonului. 459 00:30:35,834 --> 00:30:37,085 ‎Și… 460 00:30:38,336 --> 00:30:40,338 ‎rețeta ta de prăjitură cu nucă. 461 00:30:42,090 --> 00:30:43,049 ‎Mă simt onorat. 462 00:30:45,760 --> 00:30:48,972 ‎Florile reprezintă ‎tot ce fac Dana Sue și Ronnie, 463 00:30:49,055 --> 00:30:55,353 ‎plus toți oamenii ‎care i-au iubit și le-au stat alături. 464 00:30:55,854 --> 00:30:58,356 ‎Binecuvântați fie cei ce pășesc lângă noi… 465 00:31:00,525 --> 00:31:02,026 ‎oricât de greu e drumul. 466 00:31:02,986 --> 00:31:06,072 ‎Și cei care ne arată că nu ne-am rătăcit. 467 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 ‎Doar… 468 00:31:10,618 --> 00:31:11,828 ‎am făcut un ocol. 469 00:31:21,546 --> 00:31:23,089 ‎Am cumpărat trei litri. 470 00:31:29,929 --> 00:31:31,681 ‎Ne vedem la petrecere, Isaac. 471 00:31:42,692 --> 00:31:43,818 ‎Bine. 472 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 ‎Te țin eu. 473 00:31:45,945 --> 00:31:46,946 ‎Bine. 474 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 ‎Ai grijă! 475 00:31:48,072 --> 00:31:49,240 ‎Ușurel! 476 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 ‎Am ajuns! 477 00:31:52,410 --> 00:31:55,163 ‎Avem timp de Wharton's? ‎Hai să luăm la pachet! 478 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 ‎Cal, ține-ți firea! O să agiți grupul! 479 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 ‎Doamne sfinte! 480 00:31:59,709 --> 00:32:02,295 ‎Dacă leșină vreunul, cine prinde pe cine? 481 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 ‎Ronnie, Dana Sue. Sunteți gata? 482 00:32:05,757 --> 00:32:08,384 ‎- Ronnie, unde ești? ‎- Aici, draga mea. 483 00:32:08,968 --> 00:32:10,386 ‎Ține-mă de mână! 484 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 ‎Stați! Vă ajutăm noi. 485 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 ‎Mulțumesc. 486 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 ‎Trei, doi, unu! 487 00:32:45,755 --> 00:32:48,049 ‎Toți au vrut să aducă ceva deosebit 488 00:32:48,132 --> 00:32:50,385 ‎fiindcă sunteți deosebiți pentru ei. 489 00:32:54,973 --> 00:32:56,933 ‎Vă fac o poză înainte să intrați. 490 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 ‎- Ne putem instala aici. ‎- Bine. 491 00:33:12,907 --> 00:33:14,158 ‎O să sune grozav. 492 00:33:15,034 --> 00:33:17,245 ‎Aici e bine. Mulțumesc! 493 00:33:17,787 --> 00:33:19,747 ‎- Îmi dai un Do? ‎- Da. 494 00:33:22,917 --> 00:33:24,210 ‎Ești un dulce! 495 00:33:24,293 --> 00:33:26,087 ‎Grace, te pot inoportuna 496 00:33:26,170 --> 00:33:29,716 ‎cu rugămintea de a avea grijă de el ‎cât fac eu pe asistenta? 497 00:33:29,799 --> 00:33:32,010 ‎Îți păzesc cu plăcere comoara, Paula. 498 00:33:32,844 --> 00:33:33,720 ‎Pa! 499 00:33:35,138 --> 00:33:36,389 ‎- Ia loc! ‎- Mulțumesc! 500 00:33:37,765 --> 00:33:39,851 ‎Povestește-ne despre tine! 501 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 ‎- Și ai tăi. ‎- Cu ce te ocupi? 502 00:33:42,353 --> 00:33:45,815 ‎Și ce intenții ai cu Paula noastră? 503 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 ‎Să înceapă interogatoriul! 504 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 ‎Dle Harlan, arunc florile de sus în jos ‎sau de jos în sus? 505 00:33:54,574 --> 00:33:57,285 ‎Nici, nici, Katie. Le împrăștii, înțelegi? 506 00:33:57,368 --> 00:34:00,455 ‎Ca atunci când le dai mazăre ‎rațelor din iaz. 507 00:34:00,538 --> 00:34:03,166 ‎Dar delicat, scumpo! Asta e important. 508 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 ‎E fără îndoială cea mai bună masă. ‎Ne putem alătura? 509 00:34:09,589 --> 00:34:12,133 ‎Sigur! Cu cât mai mulți, cu atât mai bine! 510 00:34:14,886 --> 00:34:16,179 ‎Bună! 511 00:34:21,100 --> 00:34:24,729 ‎Paula a recomandat masa asta ‎ca fiind cea mai animată. 512 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 ‎Și eu stau cu ochii pe el. 513 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 ‎Simt că e o onoare să vă stau alături. 514 00:34:32,445 --> 00:34:35,782 ‎Dnă Grace, nu știu ce faci, dar are efect. 515 00:34:37,408 --> 00:34:39,243 ‎Suntem gata de ceremonie. 516 00:34:41,537 --> 00:34:43,664 ‎Annie are de muncă, nu glumă. 517 00:34:43,748 --> 00:34:45,833 ‎Așa e. Pot s-o angajez la… 518 00:34:49,462 --> 00:34:52,298 ‎Ce glumă de proporții cosmice ‎mai e și asta? 519 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 ‎Bill! 520 00:34:54,133 --> 00:34:56,886 ‎Dacă aș fi înțeles scopul serbării, 521 00:34:56,969 --> 00:34:59,514 ‎aș fi sugerat să venim altcândva. 522 00:35:00,389 --> 00:35:01,349 ‎Să veniți? 523 00:35:02,475 --> 00:35:04,894 ‎E o idee excelentă să veniți altcândva. 524 00:35:04,977 --> 00:35:07,188 ‎Două minute. Te rog. 525 00:35:09,607 --> 00:35:11,651 ‎Kathy, tu erai plecată din oraș. 526 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 ‎O să plec, dar… 527 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 ‎Am vrut să vă aduc cadoul înainte. 528 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 ‎Nu e nevoie să ne dai nimic. ‎Doar pleacă, te rog! 529 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 ‎Serviciul de ceai al bunicii? 530 00:35:41,764 --> 00:35:43,182 ‎Mama mi l-a dat. 531 00:35:45,143 --> 00:35:48,563 ‎De la prima fiică la prima fiică, știi tu. 532 00:35:50,022 --> 00:35:52,733 ‎Dar știu că ți l-ai dorit mereu 533 00:35:53,693 --> 00:35:57,405 ‎și știu cum e ‎să îți dorești ceva ce nu poți avea. 534 00:36:03,452 --> 00:36:04,370 ‎Kathy… 535 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 ‎Mi se rupe inima ‎că n-am reușit să fim prietene. 536 00:36:10,293 --> 00:36:14,338 ‎Îmi pare rău ‎că nu ți-ai găsit pacea sau fericirea 537 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 ‎ca mine și fratele tău. 538 00:36:18,217 --> 00:36:21,846 ‎Și o să continui ‎să mă rog zi de zi să le găsești. 539 00:36:25,516 --> 00:36:30,813 ‎Bill mi-a zis că e important pentru mine ‎să spun că îmi pare rău. 540 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 ‎Așa că… 541 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 ‎Și mie îmi pare rău. 542 00:36:39,572 --> 00:36:40,948 ‎Îmi pare nespus de rău. 543 00:36:43,159 --> 00:36:45,786 ‎Te-am lipsit de niște lucruri. 544 00:36:48,915 --> 00:36:51,834 ‎Pe ăsta ți-l pot da înapoi. 545 00:36:57,215 --> 00:36:58,299 ‎Mulțumesc. 546 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 ‎Acum aș vrea să rămân. 547 00:37:03,638 --> 00:37:08,559 ‎Nu. Ar trebui ‎să facem ceva drum până se întunecă. 548 00:37:08,643 --> 00:37:10,019 ‎Plecați din oraș? 549 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 ‎Împreună? 550 00:37:11,395 --> 00:37:13,022 ‎Pentru o vreme. 551 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 ‎O să te sun. 552 00:37:14,982 --> 00:37:18,319 ‎- Spune-le copiilor că sunt… ‎- …doar la un apel distanță. 553 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 ‎Știu. 554 00:37:21,447 --> 00:37:22,490 ‎Dana Sue. 555 00:37:23,616 --> 00:37:24,533 ‎Ronnie. 556 00:37:25,660 --> 00:37:26,827 ‎Numai bine! 557 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 ‎Bill! 558 00:37:39,340 --> 00:37:42,510 ‎Ți-am spus că o să mă îndrept. 559 00:37:43,427 --> 00:37:44,345 ‎Așa ai făcut. 560 00:38:11,080 --> 00:38:14,917 ‎Pentru o clipă, am crezut ‎că va trebui să anulăm iar petrecerea. 561 00:38:15,584 --> 00:38:18,504 ‎N-am văzut așa salvare de situație ‎în niciun meci. 562 00:38:18,587 --> 00:38:23,301 ‎S-ar putea ca Bill să vă fi făcut ‎cel mai frumos cadou din seara asta. 563 00:38:23,884 --> 00:38:26,512 ‎Voi toți sunteți cel mai frumos cadou. 564 00:38:27,555 --> 00:38:29,598 ‎Trebuie să-i dau de băut lui Bill. 565 00:38:29,682 --> 00:38:31,851 ‎A fost o lecție de delicatețe, Dana Sue. 566 00:38:31,934 --> 00:38:33,269 ‎Ai fost grozavă, mamă! 567 00:38:36,355 --> 00:38:41,485 ‎Când ești fericit și binecuvântat, ‎e ușor să uiți cât suferă alții. 568 00:38:44,864 --> 00:38:48,242 ‎De ce stați degeaba? Haideți la ceremonie! 569 00:38:50,786 --> 00:38:52,079 ‎Bine. Începem. 570 00:38:58,919 --> 00:39:04,467 ‎Zilele-mi sunt mai luminoase ‎Decât boarea dimineții 571 00:39:05,051 --> 00:39:08,220 ‎Pinul verde 572 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 ‎Și seninul toamnei 573 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 ‎Dar în toate zilele mele 574 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 ‎Sunt de două ori mai senine 575 00:39:18,147 --> 00:39:24,570 ‎Căci mi le petrec cu tine 576 00:39:27,907 --> 00:39:34,246 ‎Nopțile mele sunt mai calde decât tăciunii 577 00:39:34,330 --> 00:39:39,877 ‎Tămâie, stele și bețișoare parfumate 578 00:39:39,960 --> 00:39:41,212 ‎Da 579 00:39:41,295 --> 00:39:47,093 ‎Dar nopțile erau neasemuit de calde 580 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 ‎Când le împărțeam pe toate 581 00:39:53,307 --> 00:39:56,060 ‎Cu tine 582 00:40:10,616 --> 00:40:16,122 ‎Promisiunea de a ne iubi ‎e una pe care o repetăm zi de zi. 583 00:40:16,205 --> 00:40:19,542 ‎Ronnie și Dana Sue ‎vor împărtăși jurămintele 584 00:40:19,625 --> 00:40:21,919 ‎scrise în spiritul acestui adevăr. 585 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 ‎Dana Sue, 586 00:40:26,132 --> 00:40:31,303 ‎în fiecare zi te voi iubi ‎pentru grația, puterea și umorul tău. 587 00:40:31,387 --> 00:40:33,848 ‎Jur să nu iau nicio clipă de bună 588 00:40:33,931 --> 00:40:36,434 ‎în timp ce învățăm și evoluăm împreună 589 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 ‎clipă de clipă, ‎cât ne mai e dat să fim în această lume. 590 00:40:41,897 --> 00:40:45,192 ‎Ronnie, în fiecare zi te voi iubi 591 00:40:45,276 --> 00:40:48,904 ‎pentru devotament, sinceritate și umor. 592 00:40:50,656 --> 00:40:54,618 ‎Promit să accept cu bucurie ‎toate meandrele din cale 593 00:40:54,702 --> 00:40:58,581 ‎ca pe niște motive de recunoștință ‎pentru că ne împărțim drumul 594 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 ‎până la capătul vremurilor. 595 00:41:01,792 --> 00:41:04,587 ‎Și acum, dinaintea lui Dumnezeu 596 00:41:04,670 --> 00:41:08,132 ‎și dinaintea mai multor prieteni ‎decât își imaginau, 597 00:41:09,341 --> 00:41:12,636 ‎Dana Sue și Ronnie ‎se promit din nou unul altuia 598 00:41:12,720 --> 00:41:15,806 ‎și comunității care îi susține. 599 00:41:15,890 --> 00:41:19,059 ‎Acești vrednici parteneri se pot săruta. 600 00:41:19,768 --> 00:41:21,562 ‎Da! 601 00:41:36,410 --> 00:41:38,704 ‎Ascultați! Să înceapă petrecerea! 602 00:42:09,151 --> 00:42:10,277 ‎Genevieve e aici? 603 00:42:11,195 --> 00:42:15,699 ‎Nu. Zice că e angajata lor. ‎Nu e gata să petreacă împreună. 604 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 ‎Aș vrea s-o cunosc. 605 00:42:18,077 --> 00:42:21,580 ‎Abia aștept să le fac cunoștință ‎unor oameni minunați. 606 00:42:27,711 --> 00:42:31,048 ‎Spune-mi că mai sunt brioșe cu praline! 607 00:42:31,131 --> 00:42:33,384 ‎Ai noroc. Uite aici! 608 00:42:41,308 --> 00:42:46,855 ‎Tu și Helen ați organizat ‎cea mai frumoasă petrecere din Serenity. 609 00:42:48,315 --> 00:42:51,735 ‎Dar e plăcut să-mi trag sufletul. 610 00:42:51,819 --> 00:42:53,112 ‎Da. 611 00:42:53,195 --> 00:42:54,780 ‎Avem de povestit. 612 00:42:54,863 --> 00:42:58,284 ‎Nici nu ți-am spus ‎că Ty nu vrea să meargă la facultate. 613 00:42:58,367 --> 00:42:59,868 ‎Fascinant! 614 00:43:01,161 --> 00:43:01,996 ‎Dar e bine! 615 00:43:02,538 --> 00:43:06,333 ‎Prea mulți tineri se chinuie ‎să facă asta crezând că așa trebuie. 616 00:43:06,417 --> 00:43:08,544 ‎Îl susții, nu? 617 00:43:08,627 --> 00:43:11,213 ‎Altfel mi-ai fi spus de îndată. 618 00:43:11,297 --> 00:43:15,718 ‎Sunt puțin neliniștită, ‎dar n-o să-l împovărez pe Ty cu asta. 619 00:43:16,510 --> 00:43:18,887 ‎Neliniștile se vor schimba ‎odată cu copiii. 620 00:43:18,971 --> 00:43:22,057 ‎N-o să te mai gândești la rău, ‎ci o să speri la bine. 621 00:43:23,350 --> 00:43:28,856 ‎Vei fi cuprinsă de mândrie și mirare 622 00:43:29,898 --> 00:43:32,484 ‎văzând cum își găsește copilul tău menirea 623 00:43:32,568 --> 00:43:34,111 ‎indiferent la ce vârstă. 624 00:43:36,405 --> 00:43:40,909 ‎Tocmai de aceea, ‎simt că pot să accept invitația lui Jimmy 625 00:43:40,993 --> 00:43:43,787 ‎de a merge să-i pictez casa o vreme. 626 00:43:44,288 --> 00:43:45,456 ‎Jimmy? 627 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 ‎Jimmy, cel divorțat de curând? 628 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 ‎Tocmai și-a cumpărat o casă pe coastă. 629 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 ‎Cât timp vei lipsi? 630 00:43:58,719 --> 00:44:04,266 ‎O să mă întorc în clipa ‎în care n-o să mai fie distractiv acolo. 631 00:44:06,226 --> 00:44:09,938 ‎Atunci, sper să nu te întorci prea curând. 632 00:44:11,106 --> 00:44:15,069 ‎Meriți să te bucuri, mamă. 633 00:44:16,779 --> 00:44:17,696 ‎Mulțumesc. 634 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 ‎Și tu, fata mea dragă. 635 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 ‎Ce mai faci? 636 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 ‎Mă bucur nespus pentru părinții mei. 637 00:44:37,299 --> 00:44:38,342 ‎Minunat! 638 00:44:40,135 --> 00:44:41,595 ‎Dar tu ce mai faci? 639 00:44:44,598 --> 00:44:46,975 ‎Am făcut bine că m-am despărțit de el. 640 00:44:48,394 --> 00:44:50,646 ‎Dar de ce dor deciziile bune? 641 00:44:52,940 --> 00:44:54,149 ‎Ce n-aș da să știu! 642 00:44:56,193 --> 00:44:59,947 ‎Ar trebui să facem un grup de studiu ‎și să ne lămurim împreună. 643 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 ‎Annie, tatăl nostru chiar a plecat ‎cu mătușa ta de la petrecere? 644 00:45:12,459 --> 00:45:14,628 ‎Nebunie curată, nu? 645 00:45:17,715 --> 00:45:19,925 ‎Sunt împreună pe bune? 646 00:45:20,008 --> 00:45:21,719 ‎Cred că nu știe nimeni sigur. 647 00:45:23,804 --> 00:45:26,807 ‎O să ne facem mereu griji ‎pentru alegerile părinților? 648 00:45:26,890 --> 00:45:29,309 ‎Așa își exprimă unii iubirea. 649 00:45:39,236 --> 00:45:40,237 ‎Tartă cu fructe. 650 00:45:41,739 --> 00:45:42,656 ‎Bomboane. 651 00:45:48,120 --> 00:45:49,329 ‎Umple-le! 652 00:45:52,916 --> 00:45:55,127 ‎Trebuie să vorbim despre ceva. 653 00:45:56,086 --> 00:45:58,881 ‎Da, și eu am ceva de discutat cu tine. 654 00:46:02,634 --> 00:46:04,928 ‎Vă mulțumesc pentru ajutor! 655 00:46:05,679 --> 00:46:06,764 ‎Pentru părinți! 656 00:46:13,520 --> 00:46:15,689 ‎Lily, ce s-a întâmplat? 657 00:46:17,733 --> 00:46:20,652 ‎E o zi frumoasă, dar nu mă pot abține… 658 00:46:26,992 --> 00:46:31,538 ‎Cred că ai mei o să despartă. ‎Mama tot pleacă în delegație. 659 00:46:31,622 --> 00:46:34,750 ‎Mă tem că într-o zi ‎n-o să se mai întoarcă. 660 00:46:34,833 --> 00:46:38,504 ‎Nu știu dacă tatei îi pasă și… 661 00:46:38,587 --> 00:46:41,256 ‎Ai mei au stat despărțiți și uite-i acum! 662 00:46:41,340 --> 00:46:44,051 ‎Se promit din nou unul altuia ‎de față cu tot orașul. 663 00:46:44,134 --> 00:46:47,179 ‎Mama e mereu în delegații. ‎Ai mei au rămas împreună. 664 00:46:48,180 --> 00:46:51,600 ‎Sunt scârbos de îndrăgostiți, așa că… 665 00:46:52,851 --> 00:46:54,728 ‎Orice va fi, suntem cu tine. 666 00:46:57,397 --> 00:46:59,817 ‎Pentru noi trei! 667 00:47:00,901 --> 00:47:02,736 ‎Da. Noroc! 668 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 ‎Noroc! 669 00:47:04,613 --> 00:47:07,199 ‎Tare seamănă cu noi la vârsta lor! 670 00:47:08,033 --> 00:47:09,993 ‎- Delicioasă! ‎- A ta e mai bună! 671 00:47:10,077 --> 00:47:14,248 ‎Prin câte am trecut de atunci! ‎Și furtuni, și curcubeie. 672 00:47:14,748 --> 00:47:18,418 ‎În niciun caz ‎n-aș fi supraviețuit fără voi două. 673 00:47:19,503 --> 00:47:24,591 ‎Orice va fi, o să turnăm, ‎o să trăim clipa și o să ne bucurăm. 674 00:47:26,218 --> 00:47:27,886 ‎Vă mulțumesc. 675 00:47:27,970 --> 00:47:29,388 ‎Nu doar pentru organizare, 676 00:47:29,471 --> 00:47:33,100 ‎ci și pentru că mi-ați amintit ‎că e o seară importantă. 677 00:47:33,183 --> 00:47:35,352 ‎O să sărbătorim mereu cu tine. 678 00:47:35,936 --> 00:47:39,773 ‎Și, uite, tot orașul a vrut ‎să sărbătorească. 679 00:47:41,900 --> 00:47:44,069 ‎La asta năzuia dna Frances. 680 00:47:44,570 --> 00:47:46,196 ‎Moștenirea continuă. 681 00:47:48,532 --> 00:47:49,783 ‎Comunitatea crește. 682 00:47:52,703 --> 00:47:54,079 ‎Viitorul e luminos. 683 00:47:58,667 --> 00:48:01,378 ‎Aruncăm buchetul ăsta sau nu? 684 00:48:12,097 --> 00:48:12,973 ‎Aici! 685 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 ‎- Aici! ‎- Annie, mâinile jos! 686 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 ‎Hai! 687 00:49:05,984 --> 00:49:07,527 ‎N-ai prins buchetul. 688 00:49:07,611 --> 00:49:09,112 ‎Am nevoie de antrenament. 689 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 ‎Subtitrarea: Liana Oprea