1 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 Vi såg när poliserna gick, men det här var en chock. 2 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Och nej, jag vet inte varför eller hur. 3 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 Dörren var inte uppbruten, kamerorna var avstängda. Det var planerat. 4 00:01:25,877 --> 00:01:30,298 Av nån som verkligen hatar oss. Och jag vet bara en. 5 00:01:30,381 --> 00:01:35,970 Polisen hittade inga bevis, men vi ska se till att få rättvisa. 6 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Och hur ser rättvisan ut just nu? 7 00:01:39,057 --> 00:01:44,229 Vi städar upp och öppnar innan folk ens hört vad som hänt. 8 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 Jag har tagit foton åt försäkringsbolaget. 9 00:01:49,526 --> 00:01:51,736 Brandkåren kanske lånar ut en slang? 10 00:01:51,820 --> 00:01:53,029 Om det ändå var så enkelt. 11 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 Vi börjar med hinkar, moppar, sopborstar, 12 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 och kör allt som går i diskmaskinen. 13 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 Okej. 14 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 Tack. 15 00:02:02,956 --> 00:02:07,418 Om ni städar så ska jag inventera, 16 00:02:07,502 --> 00:02:10,421 prata med leverantörerna och fundera ut en meny. 17 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 Granatäpple och majsgryn har funkat fint förut. 18 00:02:15,635 --> 00:02:18,388 -Ja… -Får jag prata med dig? 19 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 -Håll min hand. -Gud. 20 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 VI SES PÅ BASKETEN I KVÄLL 21 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 Det var Kathy. 22 00:02:41,244 --> 00:02:46,958 Hennes fingeravtryck syns lång väg fast poliserna inte hittade några. 23 00:02:47,041 --> 00:02:50,753 Efter all denna tid, efter Annies fest, 24 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 vad tror hon att hon ännu kan få av oss? 25 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 Min uppmärksamhet. Och den har hon, men hon ska allt få se. 26 00:03:06,686 --> 00:03:11,149 -Kom in, chefen. -Noreen sa att du ville prata med mig. 27 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 Trotter? 28 00:03:17,864 --> 00:03:21,034 -Är allt bra med dig och Ashley? -Vi mår bra. 29 00:03:22,952 --> 00:03:23,828 Är det inte 30 00:03:25,288 --> 00:03:29,834 fascinerande hur livet sätter vår balans på prov? 31 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Min… 32 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 min favoritprofessor på college, 33 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 min mentor, min vän är lysande, 34 00:03:43,598 --> 00:03:48,895 är rolig, är klok. Vi pratar hela tiden. 35 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 Jag älskar honom så mycket. 36 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 Christopher har uppfostrat generationer av studenter. 37 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 Nu uppfostrar han sina barnbarn själv. 38 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Han låter underbar. 39 00:04:05,119 --> 00:04:06,204 Han… 40 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 ringde mig igår kväll 41 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 och sa att han är väldigt sjuk. 42 00:04:17,340 --> 00:04:18,424 Trotter. 43 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 Så hemskt tråkigt. 44 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 Och han behöver nån 45 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 som hjälper honom med barnen. 46 00:04:30,687 --> 00:04:35,650 -Som barnen känner sig trygga med om han… -Trotter, du måste åka. 47 00:04:36,985 --> 00:04:38,528 Vad som än händer. 48 00:04:38,611 --> 00:04:42,448 Det var inte så här Ashley och jag ville bilda familj. 49 00:04:42,532 --> 00:04:46,786 Nej, men Christopher behöver dig och det förstår jag absolut, 50 00:04:48,204 --> 00:04:54,460 för mina problem känns alltid lättare när jag kan hålla din hand. 51 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 Åk, och ta ett steg i taget. 52 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 Du är i kaos nu. 53 00:05:03,011 --> 00:05:06,848 -Jag vet inte hur länge vi blir borta. -Så länge det behövs. 54 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 Vi kommer sakna dig och älska dig. 55 00:05:10,435 --> 00:05:14,480 Vi ska be för er varje dag. Er alla. 56 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 Åh, Trotter. 57 00:05:20,695 --> 00:05:23,281 Bra jobbat med isglassarna, Katie. 58 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 De blir utmärkta semesterglassar. 59 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 Mormor säger att de bästa sakerna är de man gör själv. 60 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 Inklusive lekplatser? 61 00:05:32,373 --> 00:05:37,837 Sophie, Willow och jag ska forska om hållbara lekplatser. Vill du vara med? 62 00:05:37,920 --> 00:05:39,213 -Ty? -Det låter kul. 63 00:05:39,297 --> 00:05:43,343 Men jag måste tyvärr plugga statistik, som jag hatar. 64 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Det låter inte kul. 65 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Sophie, Willow och jag brukar plugga ihop. 66 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 Det är bra att prata med nån som förstår en. 67 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 Ja. 68 00:05:55,063 --> 00:06:00,401 En handledare är just vad jag behöver. Och jag vet vem jag ska fråga. 69 00:06:02,820 --> 00:06:07,075 -Det var på tiden. -Du brukar ju låta mig vänta. 70 00:06:08,534 --> 00:06:10,536 Trevligt att träffas… 71 00:06:10,620 --> 00:06:15,083 -"Trish." -Jag vet inte vad du pratar om. 72 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 Även om jag gör det, våga inte använda det språket mot mig. 73 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 När vi var barn och Trish var kodordet för det 74 00:06:26,469 --> 00:06:29,597 som mamma inte kunde förmå sig att kalla Patricia, 75 00:06:30,765 --> 00:06:35,103 var inte poängen att inte bli en Trish när vi blev stora? 76 00:06:36,187 --> 00:06:39,023 -Absolut. -Så jag måste fråga dig, Kathleen. 77 00:06:39,941 --> 00:06:46,114 Varför är du en Trish mot min familj och mina vänner på Sullivan's? 78 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 -Vad har du emot dem? -Inget. 79 00:06:49,117 --> 00:06:53,913 Inget alls. De skulle så gärna få jobba åt mig. 80 00:06:54,497 --> 00:06:57,875 Men restaurangen ägs inte av den rättmätiga parten, 81 00:06:59,085 --> 00:07:03,965 eftersom miss Frances sa till banken att jag inte var pålitlig. 82 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 Jag vill bara ha vad jag förtjänar. 83 00:07:07,593 --> 00:07:13,224 Men varje gång jag försöker, vägrar du och dina små vänner… 84 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 Men kan du sluta! 85 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 Du försöker pressa mig på medkänsla som tog slut för 20 år sen. 86 00:07:20,481 --> 00:07:24,110 Du har haft massor av chanser att skapa nåt eget 87 00:07:24,193 --> 00:07:28,239 men det enda du är bra på är att förstöra för andra, 88 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 och du får inte göra det mot min familj. 89 00:07:32,827 --> 00:07:34,537 Tillhör inte jag din familj? 90 00:07:36,122 --> 00:07:40,209 Seså. Familjer gör inte så här mot varandra. 91 00:07:42,211 --> 00:07:46,340 -Familjer visar kärlek och medkänsla. -Ronnie. 92 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 Pappa lärde dig bättre än så. 93 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 Familjer handlar om blod, 94 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 lojalitet, tuff kärlek. 95 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 Var har du fått din definition ifrån? 96 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 Från familjen jag skapade. 97 00:08:06,486 --> 00:08:11,866 Och vi utestängde aldrig dig. Du utestängde dig själv. 98 00:08:14,494 --> 00:08:16,370 Du måste acceptera det. 99 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Och du måste lämna oss alla ifred. 100 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 För gott. 101 00:08:25,713 --> 00:08:29,258 Vill du att jag ska försvinna, så gör jag det. 102 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 När du har gett mig vad jag förtjänar. 103 00:08:37,892 --> 00:08:41,479 Jag kan inte tala för hela interreligiösa rådet, men 104 00:08:41,562 --> 00:08:45,024 ert förslag blir nog väl emottaget. 105 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Som väntat lyckas Magnoliorna igen. 106 00:08:50,279 --> 00:08:55,535 -Vi har gått igenom så mycket. -Du låter bekymrad, inte glad. 107 00:08:55,618 --> 00:09:01,666 -Vi har varit utspridda på sistone. -Eftersom ni är upptagna kvinnor. 108 00:09:02,917 --> 00:09:04,502 Men är allt okej? 109 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Vi får se. 110 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 Förhoppningsvis ska vi snart ha tid att prata om en massa saker. 111 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 Jag är bara nervös inför presentationen. 112 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 Pastor Mosby säger att vi är ett aktningsvärt organ 113 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 och jag försöker alltid bemöta det med ett glatt humör. 114 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Men vi är inte skrämmande. 115 00:09:26,065 --> 00:09:30,361 Vi träffas av samma anledning som ni tre startade er stiftelse. 116 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 Att hjälpa de vi älskar 117 00:09:32,321 --> 00:09:35,575 för vi tror alla på att älska vår nästa. 118 00:09:37,410 --> 00:09:41,914 Syftet är alltid kärleksfull hjälpsamhet. 119 00:09:41,998 --> 00:09:46,460 Du behöver inte vara världsvan. Var bara passionerad. 120 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 Ta med det du har så ordnar vi det tillsammans. 121 00:09:54,051 --> 00:09:57,471 Katten är jättehemsk, så det var dråpligt. 122 00:10:00,474 --> 00:10:05,187 Jag ska bära upp mina saker. Jag kommer strax. 123 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 KÄRA HELEN, DET VAR ALLDELES FÖR LÄNGE SEN 124 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 VI HAR KÖRT FAST OCH DET HAR GÅTT FÖR LÅNG TID 125 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 HUR GÅR VI VIDARE? KRAM, MADDIE 126 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 JAG ÄR HEMMA. VAR OCH NÄR? 127 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Det vore underbart. 128 00:11:06,624 --> 00:11:09,210 Tack. Tack, snälla. 129 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 Gus har hittat nötfärs och fläskfärs. 130 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Han kommer snart. Spaghetti och köttbullar till middag. 131 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Molto bene, chef. 132 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 HELEN DECATUR JAG ÄR HEMMA. VAR OCH NÄR? 133 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 DET VAR ALLDELES FÖR LÄNGE SEN. 134 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 VI HAR KÖRT FAST OCH DET HAR GÅTT FÖR LÅNG TID. 135 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 MARGARITAKVÄLL SOM VANLIGT. 136 00:11:51,210 --> 00:11:56,257 -Jag vet att jag är sen. Förlåt. -Ingen fara. Jag har allt till Bixbys. 137 00:11:56,340 --> 00:12:00,636 Medan du var på Sullivans var jag souschef här. 138 00:12:06,267 --> 00:12:12,648 Vi ska använda elverktyg idag, så jag måste veta om du kan fokusera. 139 00:12:13,274 --> 00:12:19,321 Har det nånsin hänt att du ångrat ett beslut fast du vet att det är rätt? 140 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 Du beskriver hela min basebollkarriär 141 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 och alla förhållanden före Maddie. 142 00:12:26,454 --> 00:12:30,624 Magkänslan brukar leda rätt, om du inte tänker åka till Vegas 143 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 utan att fråga om jag vill följa med. 144 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 Okej. Tack, Cal. 145 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 Du är en fin kille. Du gör det rätta. 146 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 Okej. Jag är övertygad. 147 00:12:42,636 --> 00:12:47,600 Ge mig tio minuter. Sen behöver jag höra att jag är en fin kille igen. 148 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 Vi tar det på vägen. Hoppa in. 149 00:13:02,031 --> 00:13:04,033 Vill du ha hjälp? 150 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 Vet du nåt om rymning? 151 00:13:06,410 --> 00:13:09,580 -Du har utegångsförbud. -Det kan man säga. 152 00:13:09,663 --> 00:13:15,878 I 45 år eller så. Jag gjorde ett misstag. De överreagerar. 153 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 Nu kan jag inte prata med personen på evigheter. 154 00:13:19,131 --> 00:13:24,470 De gör så för att de älskar dig. Mina föräldrar var likadana. 155 00:13:25,346 --> 00:13:30,184 -Du var säkert väldigt skötsam. -Första året på high school. 156 00:13:30,267 --> 00:13:36,482 Några kompisar skulle på midnattsbio. Jag fick inte lov att gå. 157 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Jag gick och la mig tidigt, 158 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 klättrade ut genom fönstret och cyklade iväg. 159 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 Jag hade kul och kände mig så fiffig. 160 00:13:47,701 --> 00:13:54,625 Men du kan tänka dig min förvåning när mina föräldrar väntade på mig hemma. 161 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 "Hoppas att du hade kul. Bra att du är i säkerhet. 162 00:14:00,172 --> 00:14:04,927 Du har nu utegångsförbud de närmaste 30-80 åren." 163 00:14:05,010 --> 00:14:09,348 Men reglerna var inte till för att förstöra mitt roliga. 164 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 Som mamma sa, de skyddade mig. 165 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 Fyrtiofem år kanske verkar vara en överreaktion för dig, 166 00:14:16,730 --> 00:14:19,316 men hur verkar det för din mamma och pappa? 167 00:14:22,111 --> 00:14:26,031 -Det är hemskt, men du har rätt. -Jag fattar. 168 00:14:26,699 --> 00:14:31,412 En tonårings jobb är att vara tonåring. 169 00:14:32,663 --> 00:14:35,124 Föräldrarnas jobb är att vara föräldrar. 170 00:14:38,502 --> 00:14:43,090 -Hur länge varade utegångsförbudet? -Nånstans mellan 30 och 80 år. 171 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 Tack för att ni hjälper till. 172 00:14:55,978 --> 00:14:58,898 Mitt sätt att tacka för en utsökt middag. 173 00:14:58,981 --> 00:15:00,316 Och barnens plikt. 174 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 -Vi har inget emot det. -Så vi ska till Whartons. 175 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 Jag älskar er så mycket. Jag ska fräscha upp mig. 176 00:15:08,198 --> 00:15:13,662 Tråkigt att missa det roliga, men jag ska till True Brew. 177 00:15:13,746 --> 00:15:18,083 -En tjej ska ge mig stödundervisning. -Är detta kodspråk? 178 00:15:18,167 --> 00:15:22,379 Nej, inte alls. Jag måste ha hjälp med statistiken. 179 00:15:22,463 --> 00:15:25,049 -Mamma är med på det. -Hej då, Ty! 180 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Vi går till nåt ställe dit Ty hade velat gå. 181 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 Det vore roligt, men fel. 182 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 -Vill ni inte gå till Whartons? -Jag vill. 183 00:15:34,975 --> 00:15:38,479 Och Kyle borde stanna här för att han var elak. 184 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 Kom, coach. Du och jag? 185 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 Hjälp mig, Kyle! 186 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 Varför? Du tänkte dumpa mig. 187 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 Jag var rolig, men fel. 188 00:15:55,704 --> 00:15:59,041 Det räknas som en ursäkt. Nu går vi. 189 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 Kan ni hjälpa mig att skriva en historia? 190 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 -Oj. Med alla nya glosor? -Ja. 191 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 Vilka minnen. 192 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 -Säg att aardvark är ett av de orden. -Nej. 193 00:16:12,054 --> 00:16:13,013 Albatross. 194 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 Antidisestablishmentarianism. 195 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 -Vadå? -Exakt. 196 00:16:18,185 --> 00:16:20,229 -Vad betyder det? -Vet inte. 197 00:16:35,494 --> 00:16:37,246 Sätt er. 198 00:16:43,293 --> 00:16:46,714 -Jag är ledsen. -Vi är alla ledsna, men… 199 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 Jag kanske är ledsnast av alla. 200 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Jag… 201 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 Min livs största kärlekshistoria tog nyligen slut. 202 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 Vi vet. 203 00:17:05,441 --> 00:17:07,943 -Jaså. -Ryan sa det till min mamma. 204 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 Vi blev förkrossade. 205 00:17:10,654 --> 00:17:16,118 -Det är vi ännu, men vi visste inte… -Hur ni skulle säga det? 206 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 För att jag var för envis 207 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 och stolt och frustrerad för… 208 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 för att medge att 209 00:17:27,588 --> 00:17:31,258 ni hade haft rätt, och jag reste bort utan att säga nåt… 210 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 -Nej, Helen. -Vi ville inte göra det värre. 211 00:17:34,636 --> 00:17:40,184 Jag sa till Maddie att du borde få vara ifred, som du ville. 212 00:17:40,267 --> 00:17:45,439 Jag hade så fel. Jag måste byta frisyr och flyga hem till Zeke, 213 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 sova i en enkelsäng tre nätter, 214 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 bli uppläxad och kramad av mamma, 215 00:17:54,531 --> 00:18:00,120 och lova att upprätta ett testamente med en hemsk katt som förmånstagare, 216 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 för att inse hur fel jag hade. 217 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 -Hur dum jag var som stängde er ute. -Det var inte dumt. 218 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 Det var helt förståeligt. 219 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 Jag vet att det låter meningslöst nu 220 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 men jag är så ledsen för det du har gått igenom. 221 00:18:17,554 --> 00:18:19,306 -Nej. -Jag också. 222 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 Då är vi tre. 223 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Det är det jag vill prata om ikväll. 224 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 Ryan är i det förflutna, där han hör hemma. 225 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 Jag är färdig med sorg och saknad. 226 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 Det viktiga nu är att se till att vi tre är i fas igen. 227 00:18:50,796 --> 00:18:55,509 Utan det skulle min värld slitas loss från sin axel. 228 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 Får jag berätta om en sak som jag är ledsen för? 229 00:19:01,807 --> 00:19:08,105 Jag vill ta ansvar för min inställning att vilja fixa allt. 230 00:19:08,939 --> 00:19:12,734 Det som hände med dig och det som hände med dig. 231 00:19:13,235 --> 00:19:18,157 Det lärde mig så mycket. Nämligen att sluta med det. 232 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Jag ska jobba med att använda den energin bättre. 233 00:19:24,621 --> 00:19:29,710 Då vill jag ta ansvar för att jag krävde försoning 234 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 innan problemen var lösta. 235 00:19:33,463 --> 00:19:35,465 Förlåt för det. 236 00:19:36,884 --> 00:19:38,969 Okej. Vad hände egentligen? 237 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 Vi löser det. 238 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 -Åh, kära nån. -Jag vet det. 239 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 Vilken lättnad. 240 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 Livet har varit kämpigt på sistone och varje gång nåt gick fel, 241 00:19:57,529 --> 00:20:02,117 ville jag bara ringa till er två, men jag kunde inte. 242 00:20:02,826 --> 00:20:09,249 -Det gjorde det mycket värre. -Jag vet precis vad du menar. 243 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Men det ska inte bara handla om mig. 244 00:20:14,546 --> 00:20:17,507 Vi ska inte prata om mig hela kvällen. 245 00:20:17,591 --> 00:20:22,512 Kvällen handlar om oss alla tre, som margaritakvällar ska göra. 246 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 Men det finns ett problem. 247 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 En margaritakväll utan en margarita i sikte? 248 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 -Maddie. -Den här vägen. 249 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 Tyler Townsend. 250 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Olivia Harris. Vad lyssnar du på? 251 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 Jag lyssnar på min solskensmix. 252 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 Jag byter till pluggmixen sen. 253 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 Gör du egna spellistor? 254 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 Nej, jag bränner CD-skivor. 255 00:21:02,552 --> 00:21:08,392 Att spela bas hjälper mig att plugga, men den kan jag ju inte ta med hit. 256 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 Jag spelar gitarr. Vi borde jamma nån gång. 257 00:21:12,771 --> 00:21:16,233 Du är så smart och cool. Du är säkert… 258 00:21:16,316 --> 00:21:19,903 Skulle vi inte plugga? Stöter du på mig? 259 00:21:21,571 --> 00:21:23,532 Ja. 260 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 Tja, jag försöker. 261 00:21:26,034 --> 00:21:29,288 -Tack för visat intresse, men nej. -Förlåt då. 262 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 Jag uppskattade din hjälp med läxan. 263 00:21:33,375 --> 00:21:36,837 Egentligen var det det jag ville prata om. 264 00:21:38,213 --> 00:21:41,717 Läxan du hjälpte mig med är allt jag förstod. 265 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 Kan du ge mig stödundervisning? 266 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 Kan du inte prata med tjejer utan att flörta? 267 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 Jag går på autopilot. 268 00:21:55,439 --> 00:22:00,527 Jag försökte bara vara charmig, men visst. 269 00:22:00,610 --> 00:22:03,905 Det är så jag pratar med tjejer, öh…kvinnor. 270 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 Jag lär dig statistik. 271 00:22:08,243 --> 00:22:10,078 Mot att du bjuder på fika, 272 00:22:10,162 --> 00:22:16,793 och mot att jag även får lära dig att prata med kvinnor utan att flirta. 273 00:22:18,086 --> 00:22:20,881 -Taget, kompis. -Kompis. 274 00:22:22,215 --> 00:22:24,551 -Jaha, kom då. -Du först. 275 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 -Gud välsigne Trotter och Ashley. -Jaa. 276 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 Noreen och Genevieve kommer avlasta oss. 277 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 Harlans pappa får snart komma hem. 278 00:22:35,896 --> 00:22:41,985 Deras badrum har renoverats, köket har blivit mer tillgängligt 279 00:22:42,069 --> 00:22:46,573 -och smarta hemenheter har installerats. -Underbart. 280 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 Jag måste tala om att jag berättade för Cal om dig och Ryan, 281 00:22:51,286 --> 00:22:53,246 så basketgruppen vet. 282 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 -Allihop? -Ja. 283 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Vi respekterar till fullo din rätt att inte berätta för oss… 284 00:23:03,173 --> 00:23:08,387 Tassandet på tå är värre än när du marscherade in och sa vad jag skulle göra. 285 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 Jag försöker hitta en balans. 286 00:23:11,014 --> 00:23:12,557 -Här, tjejen. -Vadå? 287 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 Min definition av balans. En margarita i varje hand. 288 00:23:18,647 --> 00:23:20,315 Innan Maddie sträcker nåt, 289 00:23:20,399 --> 00:23:24,903 låt mig säga att jag inte har pratat med Erik 290 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 och inte har några planer på att göra det snart. 291 00:23:28,824 --> 00:23:33,662 -Men det ni hade var så speciellt. -Jag gjorde slut på det. 292 00:23:33,745 --> 00:23:38,750 Det borde inte bara kunna återupptas 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 som en bok som man har lagt ifrån sig. 294 00:23:41,711 --> 00:23:45,841 Jag vill respektera hans process och min egen. 295 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 Men jag ber för det. 296 00:23:47,300 --> 00:23:50,595 Märkte du hur hon gick över huvudet på mig? 297 00:23:50,679 --> 00:23:53,849 Seså, tänk på på förnyandet av era löften 298 00:23:53,932 --> 00:23:55,600 och allt som ska ordnas. 299 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Låt mig dyka ner i all glädjen. 300 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 Inte för djupt i kväll. Tänk på mina nerver. 301 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 Jag försöker vara så ansvarsfull men Ronnie och jag 302 00:24:05,902 --> 00:24:08,905 får hela tiden nya vilda idéer. 303 00:24:08,989 --> 00:24:12,325 Mer människor, mer flärd, mer pengar. 304 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 Gulligt att Ronnie är så taggad. 305 00:24:14,453 --> 00:24:17,539 Ni förtjänar lite flärd efter alla problem. 306 00:24:17,622 --> 00:24:22,919 Och det ursprungliga bröllopet var ganska anspråkslöst. 307 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 -Prisvärt? -Sparsamt. 308 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Ekonomiskt. 309 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 Billigt! Det var billigt! 310 00:24:28,091 --> 00:24:30,051 Vi kan säga det. 311 00:24:30,135 --> 00:24:35,182 Men dollar för dollar var det den bästa fest som stan nånsin sett. 312 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Flest invånare som vaknade barfota på torget. 313 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 Konkurrensen om det rekordet är faktiskt hårdare än folk tror. 314 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 -Har du valt klänning? -Nej! Har du valt ut din? 315 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Nej! 316 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Jag vänder ryggen till en sekund och allt rasar ihop. 317 00:24:55,243 --> 00:24:59,289 Vi väntade på dig, så att vi kan shoppa tillsammans. 318 00:24:59,873 --> 00:25:03,335 -Sagolik idé. -Instämmer. 319 00:25:03,418 --> 00:25:07,464 -Vi tar några till. -Margaritor? 320 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Fantastiska idéer. 321 00:25:10,675 --> 00:25:15,430 Här är en… Att aldrig ta vår vänskap för givet. 322 00:25:28,276 --> 00:25:33,031 Ska jag kolla golvets eventuella lutning åt dig också? 323 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 Du måste inse att jag är grundlig och genomtänkt 324 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 i alla mina passioner. 325 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 Clyde måste öka luftkonditioneringen. 326 00:25:45,168 --> 00:25:48,255 -Har jag mött min jämlike? -Jag hoppades det. 327 00:25:49,839 --> 00:25:54,177 Ska vi beställa en omgång till för en stadig hand? 328 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 Bäst att låta bli. 329 00:26:00,308 --> 00:26:03,562 Men vi kan fira hur bra det går för oss. 330 00:26:04,938 --> 00:26:09,150 -Ditt nya jobb. -Ja, vilket flyt. De där tjejerna… 331 00:26:10,819 --> 00:26:13,613 -Vilken gemenskap. -Och jag har sagt upp mig. 332 00:26:13,697 --> 00:26:16,825 Utan nåt nytt jobb. Det kräver mod. 333 00:26:18,034 --> 00:26:23,582 Det handlar om förtröstan. Varje steg. Varje dag. 334 00:26:25,458 --> 00:26:30,380 -Jaha, vad händer härnäst? -Det beror på. 335 00:26:31,590 --> 00:26:35,343 -Är det här en dejt? -Skona mig, Herre. 336 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 Är du en sån typ? "Var står vi? Vad är vi?" 337 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 "Gör jag rätt?" 338 00:26:40,849 --> 00:26:44,978 -Den sista gillar jag faktiskt. -Noterat. 339 00:26:46,688 --> 00:26:50,233 -Spelar det nån roll om det är en dejt? -Ja. 340 00:26:50,317 --> 00:26:54,904 För om det inte är det vill jag bjuda ut dig på en. 341 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 Gärna. 342 00:27:02,662 --> 00:27:05,665 Även om du försöker slå mig i mitt eget spel. 343 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Har du nåt skrivet med Bill? 344 00:27:19,512 --> 00:27:25,143 Nej. Vi har bara kommit överens muntligt om att han ska bidra. 345 00:27:25,727 --> 00:27:29,230 Har du funderat på att konsultera Helen 346 00:27:29,314 --> 00:27:32,942 om att upprätta ett kontrakt med klausuler 347 00:27:33,777 --> 00:27:35,362 om gränser och så? 348 00:27:36,196 --> 00:27:40,784 Att prata med Helen kan förstås inte skada. 349 00:27:42,702 --> 00:27:47,207 Blev jag så stirrig när Bill kom in att du googlade det juridiska? 350 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 Det är inte det. 351 00:27:49,542 --> 00:27:52,587 Jag tänker på ditt bästa. Och Bex. 352 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 Jag är så tacksam över att ha dig som hyresvärd och barnvakt, 353 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 och viktigast av allt, vän. 354 00:28:04,265 --> 00:28:07,894 Det väntade jag mig aldrig att finna här i Serenity. 355 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 Jag uppskattar också att ha er i mitt liv. 356 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 -Hej, raring. -Hej. 357 00:28:26,329 --> 00:28:30,625 -Jag gissar att allt är bra med tjejerna. -Jättebra. 358 00:28:31,126 --> 00:28:37,507 Det är så bra att kunna prata om saker och reda ut dem och återställa friden. 359 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 Jag är så glad för din skull. 360 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 För dem. För er alla tre. 361 00:28:46,057 --> 00:28:48,768 Att du är lycklig gör mig lycklig. 362 00:28:49,853 --> 00:28:56,109 Det är så viktigt att veta att man kan rida ut saker med sina närmaste. 363 00:28:57,777 --> 00:29:00,363 Väldigt vad du brer på. 364 00:29:00,447 --> 00:29:02,365 Inte alls. 365 00:29:02,449 --> 00:29:07,787 Jag bara berättar och understryker hur viktigt och… 366 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 Jesus, hjälp mig. 367 00:29:12,417 --> 00:29:15,462 -Du har pratat med Kathy. -Ja. 368 00:29:16,921 --> 00:29:18,590 Och? 369 00:29:20,091 --> 00:29:25,430 Det viktiga är att hon kommer att lämna oss ifred. 370 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 Varför känns det som att nåt viktigt utelämnades? 371 00:29:29,642 --> 00:29:36,024 Hon erkänner inte att hon förstörde köket, vilket jag vet att hon gjorde, men… 372 00:29:38,026 --> 00:29:43,448 Vi kan glömma allt det här för Kathy ska lämna stan för gott. 373 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 Fantastiskt. 374 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 Och lite svårt att tro på. 375 00:29:49,996 --> 00:29:53,750 -Hur då? -Det verkar lite för lätt på nåt vis. 376 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 Har du ett förbund med djävulen? 377 00:30:01,633 --> 00:30:03,176 Jag skrev ut en check. 378 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 Vad gjorde du? 379 00:30:11,059 --> 00:30:14,729 -Hur mycket? -Nog för att hon ska hålla sig borta. 380 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 Du böjde dig för en tyrann. 381 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 Förhandlade med en terrorist. 382 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 Du lät Kathy vinna! 383 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 Jag skyddade min familj som jag sa att jag skulle göra. 384 00:30:35,375 --> 00:30:39,295 Hur skyddar det oss att ge henne våra pengar? 385 00:30:39,379 --> 00:30:43,091 Vi sa att vi aldrig skulle ge henne pengar! 386 00:30:43,174 --> 00:30:46,219 Det var för pengarna hon kom hit. 387 00:30:46,302 --> 00:30:51,808 Det är det enda hon respekterar numera, det enda som får henne att försvinna. 388 00:30:53,893 --> 00:30:56,729 Men hon vinner inte, Dana Sue. 389 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 Det gör vi, för vi har varandra 390 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 och Annie och Sullivan's och våra vänner 391 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 och allt som vi har byggt upp tillsammans. 392 00:31:08,950 --> 00:31:12,704 Och Kathy har ingenting. Och det är hennes eget fel. 393 00:31:12,787 --> 00:31:16,332 Hon valde den ensamma och hårda vägen, 394 00:31:16,416 --> 00:31:20,920 och ett hörn i mitt hjärta kommer alltid tycka synd om Kathy. 395 00:31:23,756 --> 00:31:27,635 Men hela mitt hjärta tillhör… 396 00:31:28,636 --> 00:31:31,931 dig… och Annie. 397 00:31:35,310 --> 00:31:39,188 -Jag anser inte att du gjorde rätt. -Jag vet. 398 00:31:41,858 --> 00:31:44,444 Men jag förstår varför du gjorde det. 399 00:31:47,030 --> 00:31:48,781 Tack. 400 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 Det är en tjänst som du gör mig. 401 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 Du kommunicerar 402 00:31:55,788 --> 00:32:00,668 på ditt kärleksspråk genom att sätta den här planen i verket. 403 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 Jag respekterar det. 404 00:32:07,926 --> 00:32:11,971 Tack för att du förstår. Och för att du litar på mig. 405 00:32:12,722 --> 00:32:16,809 Jag vet inom mig att det här är svaret. 406 00:32:18,728 --> 00:32:23,566 Och jag kommer aldrig sluta göra allt jag kan 407 00:32:23,650 --> 00:32:27,320 för att göra livet bättre för dig och Annie. 408 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 Kan du förklara en gång till? 409 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 Du var så upprymd i telefon. Jag hörde inte allt. 410 00:32:41,918 --> 00:32:47,048 Jag har fått pengar, och nu sticker jag från stan för gott. 411 00:32:47,757 --> 00:32:49,592 Nystart och allt det där. 412 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 Ja… 413 00:32:54,222 --> 00:32:58,309 Då önskar jag dig lycka till på nästa äventyr. 414 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 Följ med mig. 415 00:33:06,651 --> 00:33:08,569 Du är den första jag har mött 416 00:33:08,653 --> 00:33:13,449 som vet hur det är att vara förföljd av sitt förflutna. 417 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Att sträva efter förändring 418 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 fast folk omkring en vägrar fatta vad man försöker göra. 419 00:33:23,584 --> 00:33:26,963 Jag menade det när jag sa att jag ville börja om. 420 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 Är vi inte båda värda det? 421 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Nej. 422 00:33:42,895 --> 00:33:49,527 Jag förstår att jag har sårat folk, och jag försöker verkligen be om ursäkt. 423 00:33:49,610 --> 00:33:53,906 Jag flyttade till Castlewood för att ge folk utrymme. 424 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 Att flytta längre vore att fly. 425 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 Jag försöker bli en bättre förälder. 426 00:34:02,790 --> 00:34:04,333 Även om jag inte får bli 427 00:34:04,417 --> 00:34:06,878 en bättre partner åt Maddie eller Noreen, 428 00:34:06,961 --> 00:34:09,464 har jag en plats i mina barns liv, 429 00:34:09,547 --> 00:34:13,009 så jag försöker ta reda på vad den platsen är. 430 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 Ibland är det bästa man kan göra för dem man älskar 431 00:34:20,600 --> 00:34:22,060 att ge sig av. 432 00:34:33,529 --> 00:34:36,115 -Känns det bra att vara tillbaka? -Ja. 433 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 Det var så klart kul att träffa familjen, 434 00:34:40,203 --> 00:34:43,414 men jag gillar verkligen det här året, 435 00:34:43,498 --> 00:34:47,460 och jag har tänkt på saker som jag vill säga till Annie… 436 00:34:49,504 --> 00:34:52,882 Du är väl glad över att vara sams med folk igen. 437 00:34:52,965 --> 00:34:54,383 Jätteglad. 438 00:34:55,885 --> 00:35:02,850 Det är alltid ett misstag att vara rädd för att höra av sig, prata, be om ursäkt. 439 00:35:04,352 --> 00:35:09,524 -Men det är lätt att göra det misstaget. -Hur kommer det sig, tror du? 440 00:35:11,526 --> 00:35:13,027 Troligen p.g.a. ego. 441 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 När folk man älskar är inblandade ska man strunta i egot. 442 00:35:19,575 --> 00:35:21,285 Ställa allt tillrätta. 443 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 Göra en tydlig föresats 444 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 att börja om från början. 445 00:35:30,253 --> 00:35:33,673 Jag vill lära mig att tänka som du. Det vill jag. 446 00:35:33,756 --> 00:35:38,427 Jag menar, i min familj bommar vi för dörren. 447 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 Vi förlåter inga felsteg. 448 00:35:43,057 --> 00:35:46,602 Men jag inser att många inte skulle hålla med. 449 00:35:47,770 --> 00:35:50,523 De behöver mer när saker… 450 00:35:52,859 --> 00:35:56,154 -Tar slut? -Ja, det. 451 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 Har du tänkt på att saker inte måste ta slut? 452 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 De kan förändras, utvecklas i en ny riktning. 453 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 Trodde du nånsin att du och Annie skulle kunna vara labbpartners? 454 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 Nej. Inte en chans! 455 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 Nej. 456 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 Vilka andra utvecklingar väntar? 457 00:36:25,516 --> 00:36:26,392 Okej. 458 00:36:40,489 --> 00:36:43,659 Du saknar väl Jackson. Jag kan hjälpa dig. 459 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 "Mummel, mummel, baseboll." 460 00:36:47,872 --> 00:36:49,832 Tack, men jag är inte svartsjuk. 461 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 -Bara frustrerad. -För att han inte är här? 462 00:36:54,170 --> 00:36:58,382 Han försöker inte ens. Han tror att han trotsar sina föräldrar 463 00:36:58,466 --> 00:37:01,177 men han gömmer sig för dem. 464 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 Han försvann som en rädd ekorre istället för att stötta mig. 465 00:37:07,183 --> 00:37:08,476 Låt mig försöka igen. 466 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 "Mummel mummel, baseboll." 467 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 Hej. Vi pratar om att väcka lekplatsen till liv. 468 00:37:16,859 --> 00:37:20,071 Den ska vara hållbar och tillgänglig. Är ni med? 469 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 Först gör vi en lista på allt vi behöver. 470 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 Färg, virke, gummigranulat till marken. 471 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 Min pappa har jobbat med återvunnet trä 472 00:37:29,622 --> 00:37:32,083 så han kanske har några tips. 473 00:37:32,166 --> 00:37:35,002 Om du mejlar frågor kan jag höra med honom. 474 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 Vad är det för problem här? 475 00:37:40,216 --> 00:37:43,678 Allt. Men det var Kyles idé, så fråga på. 476 00:37:45,096 --> 00:37:50,518 Lekplatsen är helt förfallen men vi kan nog renovera den 477 00:37:50,601 --> 00:37:53,062 på ett miljövänligt sätt. 478 00:37:53,145 --> 00:37:56,816 Det finns ingen ursäkt för en lekplats i detta skick. 479 00:37:56,899 --> 00:37:59,735 Ursäkta, pratar ni om Ash Grove? 480 00:37:59,819 --> 00:38:04,156 Ja. Håller du med om att den är helt förfallen? 481 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 En underdrift. 482 00:38:05,408 --> 00:38:10,746 Jag brukade ta hit mina syskon men så gick gungdjuren sönder. 483 00:38:10,830 --> 00:38:14,875 Sen var det översvämning och deras sockor blev blöta. 484 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 Precis. Vi måste få ordning på det. 485 00:38:18,045 --> 00:38:19,338 Ja, precis. Vad? 486 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 Ja, lekplatsen har fått förfalla, 487 00:38:22,216 --> 00:38:25,303 och "precis" handlade om CeCes småsyskon. 488 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 De gillade att leka här. 489 00:38:27,346 --> 00:38:30,224 Vi vill återuppliva lekplatsen. 490 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 Helt återupplivad, inga zombier. 491 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 Jag visste inte att hela gänget var med. Har ni ett D&D-tema? 492 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Drakar, brotroll och så? 493 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 Jag vet inte med D&D, men Ty har rätt. 494 00:38:44,030 --> 00:38:45,823 Ett tema är en bra idé. 495 00:38:48,284 --> 00:38:49,243 Vi måste dra. 496 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 Okej. Jag måste gå, men vi ska ha ett möte snart. 497 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 Tänk ut idéer. 498 00:38:58,878 --> 00:39:03,924 -Jag kan också ställa upp. -Jaså? Din stödundervisning, då? 499 00:39:04,759 --> 00:39:10,097 -Och CeCe verkar väldigt intresserad nu. -Det är inget problem. 500 00:39:11,557 --> 00:39:13,017 Jag vill hjälpa till. 501 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 Jag anser att hörnstenen i det här mathjälp-programmet 502 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 bör vara bättre tillgång till färska grönsaker. 503 00:39:22,568 --> 00:39:27,656 Om det är nåt som intresserar dig, så blir vi väldigt glada. 504 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Gärna. 505 00:39:28,657 --> 00:39:32,870 Jag vill gärna ha ett sätt att donera överskottet. 506 00:39:32,953 --> 00:39:36,332 Grönsaker som bara har små skönhetsfel. 507 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 Jättekul att du är intresserad. 508 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 Du kanske kan träffa mig och Maddie och… 509 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Och Dana Sue. 510 00:39:45,007 --> 00:39:50,638 Messa ett datum så kommer jag direkt. Jag kanske tar med björnbär. 511 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 -Tack, Jeremy. -Tack. 512 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 -Vi ses. -Japp. Hej då. 513 00:40:05,986 --> 00:40:08,280 -Erik. -Helen. 514 00:40:12,201 --> 00:40:16,622 Jag hörde att du var bortrest. Välkommen tillbaka. 515 00:40:18,374 --> 00:40:19,875 Härligt att vara hemma. 516 00:40:21,669 --> 00:40:23,045 Mår du bra? 517 00:40:23,129 --> 00:40:27,007 -Ja. Och du? -Ja. 518 00:40:30,553 --> 00:40:33,431 -Du har bra smak när det gäller frukt. -Jaså. 519 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 Jeremy. 520 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 Jag också. 521 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 Jag ska inte uppehålla dig och päronet. 522 00:40:46,652 --> 00:40:50,156 -Tack. -Kul att se dig. 523 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 Sköt om dig. 524 00:41:06,547 --> 00:41:09,800 Jag accepterar min plats som universums centrum. 525 00:41:11,719 --> 00:41:15,347 Ibland korsas vägar på grund av begränsat utrymme, 526 00:41:15,431 --> 00:41:16,724 inte gudomlig avsikt. 527 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 Grattis till att du hittade vägen från Z's. 528 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 Ryktet färdas fort. 529 00:41:21,854 --> 00:41:26,984 Kathy är känd för att krossa kollegor. De andra överlevande vet. 530 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 Gillade Dana Sue att du jobbade åt hennes svägerska? 531 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Vad? 532 00:41:34,200 --> 00:41:39,705 Wow. Kathy avslöjar inget i onödan. Isaac var också förvånad. 533 00:41:51,300 --> 00:41:52,968 Vilken överraskning. 534 00:41:53,052 --> 00:41:55,054 Ja, du får ju inte ha mobil. 535 00:41:55,137 --> 00:41:56,555 Och inte bjuda in dig. 536 00:41:56,639 --> 00:42:02,186 -Regel tre. Inga besök utan övervakning. -Oj… Vi kan ta en promenad. 537 00:42:02,269 --> 00:42:07,691 Regel fyra. Fången får inte lämna huset utan giltigt ärende. 538 00:42:08,275 --> 00:42:11,070 Verandan räknas som huset, hoppas jag. 539 00:42:11,654 --> 00:42:15,032 -Jösses, vad hårt. -Fast är det det? 540 00:42:15,533 --> 00:42:19,578 Jag ljög för mina föräldrar. Jag förstår att de är arga 541 00:42:19,662 --> 00:42:23,999 -och jag respekterar deras regler. -Jag stöder det beslutet. 542 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 Om du behöver nån som lägger ett ord för dig 543 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 så du kan få villkorlig frigivning, säg bara till. 544 00:42:31,215 --> 00:42:32,591 Det var snällt. 545 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 Vad händer annars? 546 00:42:35,469 --> 00:42:39,098 Jag hörde saker i skolan. Tänkte kolla hur du har det. 547 00:42:40,683 --> 00:42:44,562 Ja, det är väl ingen mening med att hålla masken 548 00:42:44,645 --> 00:42:48,065 inför den som försökte hindra mig från att äta grodyngel. 549 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 Nä. 550 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 Du hade rätt då, precis som nu. 551 00:42:55,072 --> 00:43:01,495 Jag har gjort hemska misstag. Särskilt när det gäller mitt umgänge. 552 00:43:03,497 --> 00:43:07,668 Tack för att du fortfarande pratar med mig och bryr dig om mig. 553 00:43:09,712 --> 00:43:13,215 Jag har gjort det så länge att jag inte kan sluta. 554 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 Och det är därför 555 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 eftersom du inte får ha elektronik… 556 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 Sommaren vi trodde att vi kunde prata i de här. 557 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 Men vi skrek så högt att vi hörde varandra ändå. 558 00:43:32,276 --> 00:43:36,864 -Mr Farquaad sa det till mina föräldrar. -Och mina, kl. 02.00. 559 00:43:37,865 --> 00:43:41,869 -Ingen respekt för vetenskapen. -Det var tider. 560 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 Den fungerade exakt som den skulle. 561 00:43:45,372 --> 00:43:46,790 Den fick dig att le. 562 00:43:52,671 --> 00:43:57,217 -Så det var därför jag skulle ha klänning. -Jag erkänner. 563 00:43:57,301 --> 00:44:03,098 -Så det handlar inte om höstens kurser? -Nej, det här är vår tangokurs. 564 00:44:03,682 --> 00:44:07,728 Vi har gjort våra läxor, nu får vi göra nåt kul. 565 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 Tack för att ni kom. 566 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 Idag ska vi lära oss tangofattning och grundsteg. 567 00:44:15,402 --> 00:44:19,865 Ingen press. Vi är här för att ha kul. Hitta en plats med din partner. 568 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 De som för ska ha ryggen mot dörren. 569 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 De som inte har nån partner, kom fram. 570 00:44:24,870 --> 00:44:26,705 Det är så spännande! 571 00:44:26,789 --> 00:44:31,835 Förarens vänstra hand håller följarens högra hand. 572 00:44:31,919 --> 00:44:34,129 Förarens högra hand på följarens rygg 573 00:44:34,213 --> 00:44:36,799 med fingertopparna på ryggraden, 574 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 lite vinklade nedåt. 575 00:44:38,509 --> 00:44:43,180 Följarens vänsterarm på förarens rygg med handflatan utåt, 576 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 precis under armen. 577 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 Nu ska vi försöka oss på de fyra stegen. 578 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 Och fem, sex, sju, åtta. 579 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 Vi går långsamt… 580 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 Ja, det här kommer bli kul. 581 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 Bra! Och fem, sex… 582 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 Vi möts igen till slut. 583 00:45:31,562 --> 00:45:35,107 Jag visste att vår kärlek kunde överleva över tid och rum. 584 00:45:37,776 --> 00:45:39,278 Sätt dig, Kyle. 585 00:45:44,366 --> 00:45:47,995 -Jag fattar inte vad du menar med det här. -Nellie… 586 00:45:48,078 --> 00:45:50,998 Varför lämnade du de där nejlikorna? 587 00:45:52,040 --> 00:45:55,210 -Vad vill du? -Jag vill detsamma som du. 588 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 -Vad? -Hålla vår romans vid liv. 589 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 Vilken romans? Vi har ju gjort slut. 590 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 -Men nejlikorna som du skickade? -Det var inte jag. 591 00:46:07,264 --> 00:46:10,142 -Och breven jag skickade? -De har jag inte fått. 592 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 Spelar du nåt spel? Manipulerar du mig? 593 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 Nej, aldrig. Jag trodde… 594 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 Jag gillade verkligen dig. 595 00:46:18,859 --> 00:46:24,281 Jag beundrar dig fortfarande som människa. Så förstör inte det. 596 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 Det verkar ha uppstått vissa missförstånd 597 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 som i Mister Ernest fast utan det lyckliga slutet. 598 00:46:35,209 --> 00:46:37,544 Jag vill inte såra dig, Kyle. 599 00:46:39,505 --> 00:46:42,508 -Jag är bara förvirrad. -Samma här. 600 00:46:44,092 --> 00:46:45,594 Och… 601 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 Jag har en pojkvän. 602 00:46:52,059 --> 00:46:53,477 I Castlewood. 603 00:46:57,022 --> 00:46:58,816 Ett lyckligt slut för dig. 604 00:47:00,359 --> 00:47:02,027 Underbart, Nellie. 605 00:47:20,879 --> 00:47:26,760 Lycka till, Kyle. Jag hoppas att du hittar nån underbar också. 606 00:47:28,470 --> 00:47:29,805 Sköt om dig, Nellie. 607 00:47:46,822 --> 00:47:49,366 Är cowboyhatten för mycket? 608 00:47:49,449 --> 00:47:50,284 Nej då. 609 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 Den här stan klarar inte så mycket skönhet. 610 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 -Välkomna. -Jag vill träffa Dana Sue. 611 00:47:56,623 --> 00:47:59,459 Hon vill säkert träffa herrn också. 612 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 Tack. 613 00:48:05,966 --> 00:48:09,595 -Applåderar vi eller ringer vi en läkare? -Både och? 614 00:48:10,804 --> 00:48:12,264 Vad tycks, älskling? 615 00:48:12,347 --> 00:48:17,269 Jag tycker att ni kan ställa in er lilla föreställning. 616 00:48:18,228 --> 00:48:19,396 Jaså. 617 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 Smokingarna var Ronnies idé, 618 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 men jag har en helt okej kostym. 619 00:48:26,653 --> 00:48:29,448 Det första bröllopet var visst denim och barfota. 620 00:48:29,531 --> 00:48:32,409 Åh, Cal. Du skulle bara veta. 621 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 Enades vi inte om smoking? 622 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 -Jo, först. -Vad har hänt? 623 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 Jag har räknat på det och det går inte runt. 624 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 Efter Annies collegefond och stiftelsen, 625 00:48:51,553 --> 00:48:56,934 pengarna som blev över, som skulle gå till vår ceremoni… 626 00:48:59,019 --> 00:49:02,147 De gick till Kathy istället. 627 00:49:04,232 --> 00:49:05,943 Så det blir inget. 628 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 Undertexter: Anna Norman