1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎DULCILE MAGNOLII 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎TELEFONUL FĂRĂ FIR 3 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 ‎De-aceea Cupidon luându-și zborul, ‎precum un orb, așa-i înfățișat. 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 ‎O să întârziem la școală. 5 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 ‎Ți-a fugit Pokémonul? ‎Serios, ce se întâmplă? 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 ‎Durere, necredință și trădare. 7 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 ‎Ca de obicei. 8 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 ‎Nellie mi-a dat întâlnire ‎ca să-mi dea papucii. 9 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 ‎A venit din Castlewood ca să mă distrugă. 10 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 ‎Nici măcar nu era ea ‎admiratoarea care îmi lăsa garoafe. 11 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 ‎E de cacao. 12 00:01:47,482 --> 00:01:48,775 ‎Da, e dureros. 13 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 ‎Da, o să fie mai bine. 14 00:01:52,028 --> 00:01:56,783 ‎Dar trebuie să te gândești pe îndelete ‎ce vrei să reții și ce vrei să uiți. 15 00:01:57,367 --> 00:01:58,785 ‎Prima iubire e specială. 16 00:01:58,868 --> 00:02:02,747 ‎Vreau o iubită cool și care să mă placă. 17 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 ‎Cer prea mult? 18 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 ‎O s-o găsești. 19 00:02:07,001 --> 00:02:10,588 ‎Poate o să descoperi ‎că era chiar sub nasul tău. 20 00:02:12,048 --> 00:02:13,174 ‎Ia stai! 21 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 ‎Dacă nu Nellie mi-a trimis florile, ‎le-a trimis altcineva. Cine? 22 00:02:17,887 --> 00:02:18,763 ‎Nu știu. 23 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 ‎Mă înșală ochii cumva? 24 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 ‎Propria mea mamă ‎vine în sfârșit la salon? 25 00:02:32,110 --> 00:02:36,364 ‎Și nu în calitate de mamă, ‎ci de clientă plină de interes. 26 00:02:37,115 --> 00:02:39,659 ‎Aș vrea să fac o programare la Genevieve. 27 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 ‎Brusc, cosmetica nu mai e ceva frivol. 28 00:02:43,621 --> 00:02:47,625 ‎Cred că am spus ‎că poate fi considerată ceva frivol, 29 00:02:47,709 --> 00:02:50,170 ‎dar, când situația o impune… 30 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 ‎Ce situație? 31 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 ‎Serenity dă pe dinafară ‎de femei radioase 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 ‎și aș vrea să mă număr printre ele. 33 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 ‎Programul lui Genevieve e mereu plin. 34 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 ‎Să văd dacă îți găsesc un loc. 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 ‎Până faci asta… 36 00:03:07,604 --> 00:03:10,315 ‎Katie mi-a scris o scrisoare. Știai? 37 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 ‎O scrisoare? 38 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 ‎Deși te vede aproape zilnic? 39 00:03:13,818 --> 00:03:15,028 ‎Este… 40 00:03:15,987 --> 00:03:19,073 ‎un fel de bilet de mulțumire. 41 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 ‎Frumos, tandru. 42 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 ‎Și a scris 43 00:03:24,913 --> 00:03:27,540 ‎lucruri înduioșătoare ‎despre picturile mele. 44 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 ‎Mă inspiră să încep un proiect nou. 45 00:03:29,834 --> 00:03:31,502 ‎Habar nu aveam. 46 00:03:33,213 --> 00:03:36,257 ‎- Ce de lucruri îi trec prin căpșor! ‎- Exact. 47 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 ‎Adevărata bucurie e să îmi văd nepoții ‎atrași de aceleași îndeletniciri 48 00:03:41,137 --> 00:03:43,806 ‎de care ne bucuram demult eu și Walter. 49 00:03:44,390 --> 00:03:49,020 ‎Katie și Kyle scriu, ‎Ty recondiționează biroul tatălui tău… 50 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 ‎Păcat că nu l-au cunoscut pe tata! 51 00:03:51,814 --> 00:03:56,110 ‎I-ar fi influențat profund, exact ca tine. 52 00:03:56,611 --> 00:03:57,820 ‎Dar îl cunosc. 53 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 ‎Prin tine. 54 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 ‎Moștenirea de la mine și tatăl tău 55 00:04:03,743 --> 00:04:05,620 ‎e deja asigurată. 56 00:04:08,915 --> 00:04:12,627 ‎Ce? Îmi convine programarea asta! 57 00:04:12,710 --> 00:04:14,504 ‎Nu! Nu-mi cunoști sistemul. 58 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 ‎Nu știi dacă e liber atunci. 59 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 ‎Le cunosc pe patroane. ‎Asta trebuie să conteze cumva. 60 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 ‎Ba deloc. 61 00:04:22,845 --> 00:04:26,849 ‎Dacă îmi spui care e ocazia, ‎îți fac eu programarea. 62 00:04:27,976 --> 00:04:31,437 ‎De cine ți-e mai frică? ‎De Helen sau de Dana Sue? 63 00:04:31,521 --> 00:04:36,067 ‎De tine. Fără dubiu. Urcă! ‎Te așteaptă Genevieve. 64 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 ‎Isaac spunea ‎că m-ai putea ajuta cu niște acte. 65 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 ‎Un acord oficial de vizitare. 66 00:04:47,704 --> 00:04:52,000 ‎În momentul ăsta, ‎pensia alimentară e convenită neoficial. 67 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 ‎Și el nu apare în certificatul de naștere. 68 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 ‎Credeam că e de ajuns. 69 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 ‎Ai desemnat un tutore pentru Bex 70 00:05:00,883 --> 00:05:03,886 ‎în caz că, Doamne ferește, pățești ceva? 71 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 ‎Nu m-am gândit deloc la asta. 72 00:05:08,850 --> 00:05:10,727 ‎Probabil părinții mei, Garth… 73 00:05:10,810 --> 00:05:14,564 ‎Toate sunt chestiuni complicate. ‎Hai să începem cu Bill! 74 00:05:15,773 --> 00:05:20,028 ‎Oficializarea e ceva destul de anevoios. 75 00:05:20,111 --> 00:05:24,699 ‎Trebuie să facă un test de paternitate ‎și să apară în certificatul de naștere. 76 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 ‎Asta nu-i extinde accesul? 77 00:05:27,493 --> 00:05:32,123 ‎Asta e baza pe care se poate stabili ‎un acord legal. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 ‎Dar e un proces îndelungat 79 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 ‎și există posibilitatea ‎ca toți să fie nemulțumiți la final. 80 00:05:41,049 --> 00:05:42,675 ‎Inclusiv bietul Isaac. 81 00:05:43,217 --> 00:05:47,305 ‎Și pe el l-a șocat ‎apariția neanunțată a lui Bill. 82 00:05:47,388 --> 00:05:48,473 ‎Dacă îmi dai voie… 83 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 ‎S-ar putea ‎ca legea să nu fie soluția aici. 84 00:05:53,853 --> 00:05:58,649 ‎Adesea, rezolvarea e ‎o discuție sinceră și deschisă. 85 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 ‎V-aș putea-o mijloci. 86 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 ‎De ce e așa de greu să-mi văd de viață, 87 00:06:04,572 --> 00:06:07,825 ‎deși acum știu în sfârșit ‎unde vreau să fiu? 88 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 ‎Am dat uitării trecutul, ‎dar el se agață de mine. 89 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎Știu bine sentimentul. 90 00:06:14,582 --> 00:06:17,335 ‎Când s-a născut Bex, 91 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 ‎m-am temut ‎că lumea din Serenity mă veghea 92 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 ‎ca să mă vadă eșuând. 93 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 ‎Noreen… 94 00:06:24,884 --> 00:06:28,179 ‎Dar ați fost cu toții adorabili. 95 00:06:28,262 --> 00:06:31,099 ‎Tu, Maddie, Dana Sue. 96 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 ‎Și mai ales Isaac. 97 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 ‎Pur și simplu adorabili. 98 00:06:36,646 --> 00:06:39,065 ‎Și așa trecem toți peste necazuri. 99 00:06:39,148 --> 00:06:44,362 ‎Mergem mai departe cu credință, putere 100 00:06:46,072 --> 00:06:51,828 ‎și mai ales cu iertarea câștigată ‎în mijlocul celor care ne iubesc. 101 00:06:51,911 --> 00:06:56,582 ‎EI bine, mă veghează ‎și Dumnezeu, și Serenity. 102 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 ‎E o combinație redutabilă. 103 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 ‎Cotul sus! 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 ‎Ține-l tu sus! 105 00:07:06,884 --> 00:07:07,844 ‎Concentrează-te! 106 00:07:10,096 --> 00:07:11,305 ‎Bine. Sunt gata. 107 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 ‎Ridică-mă! 108 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 ‎Am fost păcălită. 109 00:07:34,787 --> 00:07:36,998 ‎A cui e opera? A ta? 110 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 ‎Eu am fost doar complice. 111 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 ‎Capului răutăților i s-a părut nostim ‎și chiar așa a fost. 112 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 ‎Nu Helen sau Dana Sue? 113 00:07:48,384 --> 00:07:49,427 ‎Propria mea mamă? 114 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 ‎Te sună mama ‎să te întrebe de furtișagul vostru? 115 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 ‎Nu, Vicky. 116 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 ‎Vicky? 117 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 ‎Fosta ta? 118 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 ‎„Sunt în oraș. Trebuie să vorbim. 119 00:08:04,859 --> 00:08:09,363 ‎Vino la La Maison du Pain, ‎poimâine la 20:00.” 120 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 ‎Du-te! 121 00:08:12,241 --> 00:08:13,993 ‎Nu mă supăr. Am încredere. 122 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 ‎Vino cu mine! 123 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 ‎Nu. Nu am de ce să… 124 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 ‎M-aș bucura să vii. 125 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 ‎Cu plăcere. 126 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 ‎Ne vedem acolo. Vin cu iubita mea. 127 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 ‎Iubită? 128 00:08:33,346 --> 00:08:35,723 ‎Nu amanta ta roșcată și focoasă? 129 00:08:36,224 --> 00:08:39,936 ‎N-am atâta viteză la scris, ‎dar am reținut, în caz că ea… 130 00:08:40,603 --> 00:08:43,773 ‎„Minunat. Am rezervat ‎o masă de patru persoane.” 131 00:08:44,273 --> 00:08:45,149 ‎Patru? 132 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 ‎Deci vine și ea cu partenerul? 133 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 ‎Partener… 134 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 ‎iubit, paznic, bun prieten, ceva. 135 00:08:55,826 --> 00:08:57,954 ‎Lui Vicky nu-i place să fie singură. 136 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 ‎Oricine ar fi, nu contează. ‎Totul va fi bine. 137 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 ‎Sunt convins. 138 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 ‎Noapte bună! 139 00:09:27,900 --> 00:09:32,697 ‎A sunat Wally să-mi spună ‎că te așteaptă cu niște rochii superbe. 140 00:09:32,780 --> 00:09:34,699 ‎Credeam că mergem la Charleston. 141 00:09:35,283 --> 00:09:37,243 ‎Nu e nevoie să mergem nicăieri. 142 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 ‎Eu și Ronnie renunțăm la petrecere. 143 00:09:40,621 --> 00:09:42,081 ‎- De ce? ‎- Ești sigură? 144 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 ‎Asta e situația. 145 00:09:43,499 --> 00:09:48,212 ‎Facem ceva mai modest ‎cu June, noi, Annie și voi două. 146 00:09:49,088 --> 00:09:52,300 ‎De ce, Dana Sue? ‎Mai sunt doar două săptămâni. 147 00:09:52,383 --> 00:09:56,220 ‎Invitațiile sunt semnate, ‎parafate și gata de expediere. 148 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 ‎Banii puși deoparte pentru petrecere… 149 00:10:00,641 --> 00:10:03,853 ‎Ronnie i i-a dat lui Kathy ‎ca să plece din oraș. 150 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 ‎Și nu, nu m-a consultat înainte. ‎Da, o să lămurim situația. 151 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 ‎Și nu, n-am contramandat ca să-l sfidez. 152 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 ‎Doar că nu mai simt că e potrivit. 153 00:10:14,780 --> 00:10:19,201 ‎Nu suntem faliți, ‎dar acum totul pare strident și fandosit. 154 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 ‎Ce păcat! 155 00:10:22,788 --> 00:10:23,956 ‎Îmi pare tare rău. 156 00:10:33,049 --> 00:10:36,886 ‎Dacă am organiza ‎un eveniment la scară mai mică? 157 00:10:36,969 --> 00:10:39,388 ‎Ceva stilat, intim, jovial. 158 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 ‎De la zero, în două săptămâni? Nu pot. 159 00:10:44,101 --> 00:10:45,436 ‎Putem noi. 160 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 ‎Tu nu faci nimic. ‎Spune-ne pe cine inviți și ne ocupăm noi! 161 00:10:49,357 --> 00:10:53,110 ‎Sărbătorirea iubirii nu e frivolă, ‎chiar și la buget redus. 162 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 ‎Promiteți că va fi ceva restrâns! 163 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 ‎Nu vreau ‎să mai am dureri de cap cu asta. 164 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 ‎Jurăm solemn. 165 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 ‎Bine. 166 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 ‎Noi cinci, Cal, copiii. 167 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 ‎Paula, Isaac ‎și personalul de la bucătărie. Atât. 168 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 ‎De acord. Cercul intim, flori, ‎platouri cu mâncare și tort. 169 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 ‎Nu vrei tort? 170 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 ‎Ba sigur că vreau! 171 00:11:23,307 --> 00:11:25,810 ‎O să-ți luăm ‎cel mai bun tort din Serenity. 172 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 ‎Care e problema? 173 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 ‎Am înțeles! E vorba de cofetar. 174 00:11:33,567 --> 00:11:36,195 ‎Care e situația cu Erik? Cum stați? 175 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 ‎Invită-l dacă e neapărat nevoie! ‎Chiar nu e o problemă. 176 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 ‎- Eu cred că e. ‎- Nu din cauza mea! 177 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 ‎Nu, dintr-a mea. 178 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 ‎I-am spus că îi acord un răgaz 179 00:11:48,124 --> 00:11:49,959 ‎și n-a mai dat niciun semn. 180 00:11:50,543 --> 00:11:54,463 ‎Așa că încep să mă întreb ‎dacă nu cumva mă evită și pe mine. 181 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 ‎Nu spun că pe tine te-ar evita. 182 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 ‎Ne-am intersectat la piață. ‎Chiar mă evită. 183 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 ‎Ce s-a întâmplat? 184 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 ‎Stânjeneală în public. ‎Sunt maestră la asta. 185 00:12:05,266 --> 00:12:09,687 ‎Bun. Vă rog să înțelegeți ‎că nu încerc să dreg nimic. 186 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 ‎Dar îi oferim posibilitatea să participe? 187 00:12:15,401 --> 00:12:16,694 ‎- Ar ajuta… ‎- Nu! 188 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 ‎Nu! 189 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 ‎Fie! Nu-mi dați de ales. 190 00:12:21,031 --> 00:12:25,870 ‎Dacă trebuie să merg personal ‎la toate cofetăriile de pe o rază de 80 km 191 00:12:25,953 --> 00:12:28,956 ‎ca să iau un tort superb, ‎fac asta pentru Dana Sue. 192 00:12:29,039 --> 00:12:30,082 ‎Și pentru Helen. 193 00:12:31,333 --> 00:12:33,377 ‎Ce binecuvântare pe noi, Dana Sue! 194 00:12:35,129 --> 00:12:38,382 ‎Paharul meu dă pe dinafară, ‎dar cu Margarita stau prost. 195 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 ‎Așa! Bine. 196 00:12:42,219 --> 00:12:45,431 ‎Haideți să vorbim ‎despre cealaltă chestiune alimentară, 197 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 ‎prezentarea pentru consiliu. 198 00:12:47,767 --> 00:12:52,354 ‎Cred că stăm bine, deși nu m-ar deranja ‎să mai repetăm înainte de întâlnire. 199 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 ‎Pot să scap de la restaurant… ‎Nu mâine, poimâine seară. 200 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 ‎Nu pot atunci. Ies la cină. 201 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 ‎Cu June? 202 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 ‎Cu fosta lui Cal. 203 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 ‎- Aoleu! ‎- Da. 204 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 ‎Vrei un ‎consigliere? 205 00:13:09,038 --> 00:13:13,751 ‎O să-l însoțesc pe Cal ‎și Vicky o să vină cu un necunoscut. 206 00:13:13,834 --> 00:13:15,211 ‎Să vezi distracție! 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 ‎Continuă să-ți spui asta! 208 00:13:18,631 --> 00:13:20,090 ‎Mai degrabă lui Cal. 209 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 ‎Are emoții? 210 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 ‎Ceva are. Nu-mi dau seama exact ce. 211 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 ‎Rămâi calmă și concentrează-te ‎la iubirea pe care v-o purtați. 212 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 ‎Și reține fiecare cuvânt, ‎fiindcă vrem să ne povestești! 213 00:13:33,687 --> 00:13:36,816 ‎Nu încetez să aduc mulțumiri pentru voi. 214 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 ‎Așa să faci! 215 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 ‎O să avem de tras la Poiana cu frasini. 216 00:13:43,447 --> 00:13:47,159 ‎Toate instalațiile de care am vorbit, ‎plus problema cu drenarea. 217 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 ‎Și ne-ar trebui un consilier adult. 218 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 ‎Cineva ca dl Ramsey. ‎Căruia să-i plătim serviciile. 219 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 ‎Începe să fie costisitor. 220 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 ‎Vreau să anunț ‎strângerea de fonduri pe net. 221 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 ‎Să dăm frâu liber creativității ‎ca să atragem donații. 222 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 ‎Sunt multe moduri ‎de a face ceva de basm acolo. 223 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 ‎Sophie, tu și Willow ați putea crea ‎un cadru narativ pentru anunț. 224 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 ‎Ceva ce stârnește imaginația. 225 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 ‎Se ocupă Țesătorii de vise. 226 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 ‎Sunt total pentru, dar nu prea cred 227 00:14:15,563 --> 00:14:19,024 ‎că putem aduce modificări ‎unui parc public fără aviz. 228 00:14:20,484 --> 00:14:22,945 ‎M-aș duce bucuroasă la primar. 229 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 ‎Vin cu tine. 230 00:14:24,238 --> 00:14:27,324 ‎Primarul interimar Hall ‎n-o să se ascundă ca Lewis, 231 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 ‎dar birocrația ne poate pune probleme. 232 00:14:29,785 --> 00:14:32,121 ‎Am văzut la mama, ‎când aștepta aprobări. 233 00:14:32,204 --> 00:14:34,957 ‎- Bine. La treabă! ‎- Da! 234 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 ‎O să vreau și eu. 235 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 ‎Ty, cum îl știm… 236 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 ‎Presupun că știe ‎că nu o să reușesc singură. 237 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 ‎E doar săritor. ‎Mereu intervine când am nevoie de el. 238 00:14:48,095 --> 00:14:51,223 ‎Trăsătură de familie. ‎Mama lor face multe pentru oraș. 239 00:14:51,307 --> 00:14:55,185 ‎Ty îi calcă pe urme, ‎iar Kyle e un adevărat lider. 240 00:14:56,103 --> 00:15:00,107 ‎Kyle a muncit cel mai mult la ȘBV. ‎E tare simpatic. 241 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 ‎Pa! 242 00:15:08,365 --> 00:15:11,577 ‎Ați cerut un preț cinstit ‎la platoul de tartine, 243 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 ‎iar asta e o ofertă cinstită. 244 00:15:14,455 --> 00:15:18,083 ‎E minunat că ne oferiți mâncarea gratis, 245 00:15:18,167 --> 00:15:20,336 ‎dar insistăm să plătim. 246 00:15:20,419 --> 00:15:23,505 ‎Nu primim niciun sfanț. ‎Nu pentru Dana Sue și Ronnie. 247 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 ‎Nu insistați! Ne-am hotărât. 248 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 ‎Dar avem un buget. 249 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 ‎Bine, dar nota a fost deja achitată. ‎De ani de zile. 250 00:15:31,972 --> 00:15:33,599 ‎- De când cu cerbul. ‎- Cerbul? 251 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 ‎Când a fost, acum 15 ani? 252 00:15:35,684 --> 00:15:40,022 ‎Un ditamai cerbul a năvălit în bucătărie ‎și ne-a spart borcanele cu măsline. 253 00:15:40,105 --> 00:15:45,319 ‎Organizam o mare aniversare în ziua aia. ‎Știți ce voia sărbătoritul pe pizza? 254 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 ‎Mai multe măsline. 255 00:15:47,363 --> 00:15:52,660 ‎Dana Sue a venit în grabă ‎cu 12 borcane de măsline de tot soiul 256 00:15:52,743 --> 00:15:54,495 ‎și n-a vrut să ia niciun ban. 257 00:15:55,829 --> 00:16:00,584 ‎După mine, dobânda la împrumutul ăsta ‎e cam cât toate tartinele voastre. 258 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 ‎Cum de nu știam povestea? 259 00:16:04,964 --> 00:16:06,048 ‎Mulțumim mult. 260 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 ‎Și ei. 261 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 ‎Am totuși o rugăminte. 262 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 ‎Am putea să participăm și noi? 263 00:16:13,222 --> 00:16:15,474 ‎Ținem tare mult la Ronnie și Dana Sue. 264 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 ‎Ne-am simți ca la nunta copiilor noștri. 265 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 ‎Nu cred că putem adăuga invitați pe listă. 266 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 ‎E o reuniune foarte restrânsă. 267 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 ‎Înțelegem. 268 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 ‎Clar ca bună ziua. Nu e nicio supărare. 269 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 ‎Doar am întrebat. 270 00:16:29,488 --> 00:16:31,865 ‎Transmiteți-le toate cele bune! 271 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 ‎Am putea vorbi cu June ‎să luăm niște scaune de la Prințul Păcii. 272 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 ‎E doar o ușoară extindere ‎a listei de invitați. 273 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 ‎Iar Dana Sue și Ronnie ‎o să se bucure enorm să vă vadă. 274 00:16:44,712 --> 00:16:45,838 ‎Splendid! 275 00:16:45,921 --> 00:16:48,257 ‎Și, dacă e loc pentru Collins, 276 00:16:48,340 --> 00:16:52,386 ‎sigur ar oferi gratis ‎lemnul pentru pergolă. 277 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 ‎Doar doi în plus. 278 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 ‎Trei. 279 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 ‎- Ce vă mai trebuie? ‎- Nu-i nimic! 280 00:16:58,851 --> 00:17:03,188 ‎Mulți ar fi fericiți ‎să ajute și să sărbătorească. 281 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 ‎Jeremy. 282 00:17:09,862 --> 00:17:14,908 ‎Nu știam că ești și lăptar. ‎M-aș abona la serviciile tale. 283 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 ‎Nu te-ai abonat? ‎Fiindcă ție ți l-am adus. 284 00:17:18,078 --> 00:17:19,496 ‎Lapte de capră proaspăt. 285 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 ‎Ai făcut atâta drum ca să mi-l aduci? 286 00:17:22,791 --> 00:17:23,917 ‎În parte. 287 00:17:25,127 --> 00:17:27,337 ‎Magnoliile m-au invitat să le consiliez 288 00:17:27,421 --> 00:17:30,674 ‎și poate să particip ‎la programul de asigurare a hranei. 289 00:17:31,175 --> 00:17:35,095 ‎Mi-a zis Isaac că și tu lucrezi aici ‎și am vrut să-ți fac un cadou. 290 00:17:35,929 --> 00:17:37,848 ‎Trebuie să discut cu Isaac. 291 00:17:37,931 --> 00:17:40,476 ‎Nu vreau să se creadă ‎că trebuiesc dădăcită. 292 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 ‎Nu e dădăceală. Împart cu plăcere. 293 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 ‎Și am aflat unde e ‎și niște iaurt de capră delicios. 294 00:17:48,650 --> 00:17:51,111 ‎Sper să am săptămâna viitoare, la piață. 295 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 ‎- Poate treci pe acolo. ‎- Poate. 296 00:17:55,741 --> 00:17:59,620 ‎Îmi pare rău, dar doamnele întârzie. 297 00:18:00,621 --> 00:18:03,123 ‎Nu sosesc prea curând. 298 00:18:03,207 --> 00:18:07,795 ‎Aștept cu plăcere dacă nu te deranjez. 299 00:18:07,878 --> 00:18:11,173 ‎Nu cred că m-ai deranja prea tare. 300 00:18:11,840 --> 00:18:14,635 ‎Știi ce îmi place ‎la Dana Sue, Helen și Maddie? 301 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 ‎Au văzut în mine ‎ceva ce nimeni nu văzuse. 302 00:18:18,430 --> 00:18:23,602 ‎Acum, când m-au implicat în program, ‎simt că am crescut puțin în rang. 303 00:18:24,812 --> 00:18:27,606 ‎Chiar știu ‎să ajute bobocii să înflorească. 304 00:18:28,816 --> 00:18:30,484 ‎Și eu tot așa am ajuns aici. 305 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 ‎După ce pui numerele în ordine crescătoare 306 00:18:42,287 --> 00:18:46,416 ‎poți începe să stabilești ‎modul în care peștii mâncați delfini 307 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 ‎se raportează la media acvariului. 308 00:18:49,044 --> 00:18:50,003 ‎Ai înțeles? 309 00:18:54,550 --> 00:18:58,345 ‎E păcat de banii cu care-mi iei cafea ‎dacă nici nu ești atent. 310 00:18:58,428 --> 00:19:01,223 ‎Mă străduiesc. Nu le am cu matematica. 311 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 ‎Prostii! 312 00:19:04,643 --> 00:19:07,604 ‎Baseballul e și matematică, și sport. 313 00:19:07,688 --> 00:19:09,898 ‎Problema ta e clar alta. 314 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 ‎Dna Witt. 315 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 ‎Cine? 316 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 ‎O profă nașpa din gimnaziu. ‎M-a făcut să detest matematica. 317 00:19:21,118 --> 00:19:25,080 ‎Și când răspundeam corect ‎mă depuncta dacă foloseam altă metodă. 318 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 ‎Da, și eu am avut profesori aspri, 319 00:19:27,624 --> 00:19:33,046 ‎dar o experiență negativă n-ar trebui ‎să te facă să renunți la ceva definitiv. 320 00:19:33,547 --> 00:19:39,803 ‎Dacă era pe-așa, te-aș fi concediat ‎după ce ai încercat să flirtezi cu mine. 321 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 ‎Nu-mi aminti! 322 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 ‎Încearcă așa! 323 00:19:51,106 --> 00:19:53,275 ‎Și muzica e matematică. 324 00:19:53,984 --> 00:19:55,652 ‎Tot rostul statisticii 325 00:19:55,736 --> 00:19:58,614 ‎e să extrapoleze melodia ta din note. 326 00:19:58,697 --> 00:20:00,324 ‎Dacă nu-ți place partitura, 327 00:20:00,407 --> 00:20:03,368 ‎poți să înțelegi mai bine materialul 328 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 ‎dacă îți compui propria melodie. 329 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 ‎Tare! 330 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 ‎Mi se pare foarte mișto. 331 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 ‎Dacă putem vorbi și despre muzică. 332 00:20:15,756 --> 00:20:19,134 ‎Asta îmi place să aud. ‎Că faci un efort. De acord. 333 00:20:24,389 --> 00:20:28,101 ‎Suntem acasă doar noi, fetele, mami. ‎Ai timp de o poveste? 334 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 ‎Întotdeauna. 335 00:20:30,145 --> 00:20:32,856 ‎Vrei să citim o carte anume? 336 00:20:32,940 --> 00:20:34,942 ‎Nu. Vreau să inventezi o poveste. 337 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 ‎Bine. 338 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 ‎Bine. 339 00:20:43,200 --> 00:20:48,038 ‎A fost odată o prințesă frumoasă pe nume… 340 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 ‎- Katie! ‎- De unde știai? 341 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 ‎Bine. Prințesa Katie era puternică, 342 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 ‎isteață, frumoasă și plină de umor. 343 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 ‎Katie făcea ‎multe lucruri importante pentru regat, 344 00:21:01,426 --> 00:21:04,763 ‎dar cel mai important 345 00:21:04,846 --> 00:21:07,266 ‎era că știa să scrie scrisori vrăjite. 346 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 ‎Uneori, scrisorile ‎îi înveseleau pe oameni, 347 00:21:12,312 --> 00:21:15,274 ‎îi făceau ‎să se simtă mândri sau deosebiți. 348 00:21:16,358 --> 00:21:22,239 ‎Dar vraja ei era că știa mereu ce să spună ‎ca să vindece inimile oamenilor. 349 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 ‎Când le vindeci inimile oamenilor, 350 00:21:25,158 --> 00:21:30,038 ‎ei pot să înfrângă zmei, să ridice castele ‎sau să coacă prăjituri. 351 00:21:30,122 --> 00:21:35,085 ‎Puteau să facă orice ‎ca să-și înfrumusețeze regatul. 352 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 ‎Ce… 353 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 ‎Trebuie să mai scriu scrisori. 354 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 ‎Ascultă, e ora de culcare! ‎Poți să mai scrii mâine scrisori. 355 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 ‎Scrii și tu cu mine? 356 00:21:49,683 --> 00:21:51,226 ‎Ar putea fi distractiv. 357 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 ‎- Te iubesc. ‎- Te iubesc. 358 00:21:56,898 --> 00:21:58,275 ‎- Noapte bună! ‎- Și ție! 359 00:22:04,239 --> 00:22:06,950 ‎Ar merge la fix niște LARP aici. 360 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 ‎- Poate facem o pădure a elfilor. ‎- Sau un sat al zânelor. 361 00:22:10,495 --> 00:22:14,708 ‎Am aduce ciuperci roșii și luminițe. ‎Mi-aș pune aripi de fluture. 362 00:22:15,208 --> 00:22:16,335 ‎Așadar… 363 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 ‎Primarul interimar a aprobat inițiativa. 364 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 ‎Super! Vă mulțumesc mult pentru implicare! 365 00:22:24,468 --> 00:22:26,511 ‎O să fie grozav. Și distractiv. 366 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 ‎Kyle, hai să vezi toboganul! ‎Vrem să-l transformăm în cascadă. 367 00:22:31,350 --> 00:22:32,893 ‎Mă întorc imediat. 368 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 ‎Ai fost foarte diplomată azi. 369 00:22:38,398 --> 00:22:41,109 ‎Mulțumesc. Dar și tu ai fost. 370 00:22:41,193 --> 00:22:46,615 ‎Când a întrebat de materiale, ‎nu m-am fâstâcit fiindcă ai rămas tu calm. 371 00:22:47,991 --> 00:22:50,118 ‎- Care e secretul tău? ‎- Mama. 372 00:22:51,036 --> 00:22:54,790 ‎Are ea o chestie ‎despre comunicarea sinceră și deschisă. 373 00:22:55,540 --> 00:22:59,461 ‎Încă mai învăț, ‎dar spune că, dacă nu ai nimic de ascuns, 374 00:23:00,170 --> 00:23:01,338 ‎n-ai de ce te teme. 375 00:23:01,421 --> 00:23:02,964 ‎O să-mi notez asta. 376 00:23:04,174 --> 00:23:08,804 ‎Recunosc, am multe de învățat ‎despre comunicarea deschisă. 377 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 ‎Glumești? 378 00:23:10,597 --> 00:23:12,891 ‎Tu comunici mai deschis decât oricine. 379 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 ‎Nu întotdeauna. 380 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 ‎Nu când a contat. Nu în cazul nostru. 381 00:23:22,067 --> 00:23:23,068 ‎Am greșit. 382 00:23:25,362 --> 00:23:26,655 ‎Când ne-am despărțit, 383 00:23:28,323 --> 00:23:31,952 ‎nu am înțeles că tu căutai un deznodământ 384 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 ‎și te-am îndepărtat. 385 00:23:38,750 --> 00:23:39,751 ‎Acum înțeleg. 386 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 ‎Așadar, cu întârziere, îmi pare rău. 387 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 ‎S-ar putea să însemne mai mult acum ‎decât ar fi însemnat atunci. 388 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 ‎Bine. 389 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 ‎Ea e Vicky. 390 00:24:27,090 --> 00:24:28,091 ‎Calvin! 391 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 ‎- Calvin? ‎- Te rog… 392 00:24:31,011 --> 00:24:31,970 ‎Ea e Maddie. 393 00:24:33,513 --> 00:24:34,473 ‎Bună! 394 00:24:37,184 --> 00:24:40,270 ‎Ce inel frumos! 395 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 ‎E nou. 396 00:24:42,439 --> 00:24:43,732 ‎Și mai scump. 397 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 ‎Deci ăsta era motivul întâlnirii. 398 00:24:47,277 --> 00:24:51,781 ‎Mă simțeam prost să ne vedem de viață ‎fără binecuvântarea lui Cal. 399 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 ‎De ce ți-ar trebui? 400 00:24:53,366 --> 00:24:55,410 ‎Am intrat în zona lui Cal! 401 00:24:56,620 --> 00:25:00,749 ‎Drew? Omule, mai să nu te recunosc! 402 00:25:01,541 --> 00:25:04,377 ‎O zgâriam pe Vicky cu barba. ‎Mă bucur să te văd. 403 00:25:05,629 --> 00:25:08,798 ‎Avem multe de povestit. Haideți la masă! 404 00:25:08,882 --> 00:25:09,841 ‎Să mergem! 405 00:25:13,136 --> 00:25:16,348 ‎- Drew. Adică… ‎- Da. Tipul din hulita altercație. 406 00:25:17,265 --> 00:25:20,227 ‎Dar acum, fără barbă, ‎se vede că nu i-a rămas semn. 407 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 ‎Mereu a semănat cu tine? 408 00:25:24,314 --> 00:25:25,482 ‎N-am observat. 409 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 ‎Hai! Să terminăm odată! 410 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 ‎KYLE, UITE CEVA MAI VĂDIT ‎DECÂT O GAROAFĂ! 411 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 ‎Lily? 412 00:25:48,630 --> 00:25:50,215 ‎De la tine erau garoafele? 413 00:25:50,298 --> 00:25:53,260 ‎Voiam doar să știi ‎că cineva te consideră grozav. 414 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 ‎Cred că m-a luat valul ‎și am dat-o în bară. 415 00:25:57,097 --> 00:25:59,724 ‎Dar m-ai dus la întâlnirea cu Nellie. 416 00:25:59,808 --> 00:26:02,143 ‎Nu știam că era ceva între voi. 417 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 ‎Când am zis că te duc cu mașina, ‎nu știam în ce mă bag. 418 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 ‎Pe urmă mi-a fost prea jenă să zic ceva. 419 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 ‎Te-am supărat? 420 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 ‎Nu. Mi se pare drăguț. 421 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 ‎Foarte drăguț. Doar că încerc să înțeleg. 422 00:26:23,790 --> 00:26:24,874 ‎Vrei să… 423 00:26:28,211 --> 00:26:31,464 ‎Deci doar voiai să știu 424 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 ‎că mă consideră cineva grozav? 425 00:26:37,679 --> 00:26:39,014 ‎Când ne-am mutat aici, 426 00:26:39,097 --> 00:26:42,475 ‎sora mea mi-a spus ‎că trebuie să mă port cumva, 427 00:26:42,559 --> 00:26:46,271 ‎să mă îmbrac cumva, ‎ca să fac impresia potrivită. 428 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 ‎Dar te urmăresc de la ȘBV ‎și ești mereu tu însuți. 429 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 ‎Sincer. Autentic. 430 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 ‎Unic. 431 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 ‎Mă faci să vreau să fiu și eu așa. 432 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 ‎Și mă faci să vreau să te scot la o pizza 433 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 ‎în doi, dacă te interesează. 434 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 ‎Acum fac pe bona. 435 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 ‎Sigur. Nu astă-seară, dar în curând? 436 00:27:17,886 --> 00:27:19,387 ‎Ar fi grozav. 437 00:27:20,639 --> 00:27:21,556 ‎Bine. 438 00:27:24,351 --> 00:27:27,562 ‎Calvin, m-am interesat puțin ‎de noua ta viață. 439 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 ‎- Nu era cazul. ‎- Nu, a fost haios. 440 00:27:30,940 --> 00:27:33,902 ‎Am văzut că ești antrenor la liceu 441 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 ‎și ai pierdut campionatul. 442 00:27:36,655 --> 00:27:37,781 ‎Asta a fost. 443 00:27:38,365 --> 00:27:39,574 ‎Acum sunt tâmplar 444 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 ‎și îmi place. 445 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 ‎Renovează casa unui prieten. E superb. 446 00:27:44,204 --> 00:27:46,331 ‎Și e asociat la un restaurant. 447 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 ‎Pare o viață frumoasă. 448 00:27:48,458 --> 00:27:53,296 ‎Facem planuri pentru pensionarea lui Drew, ‎deși mai e mult până atunci, nu, Drew? 449 00:27:53,380 --> 00:27:56,424 ‎Vicky se ocupă de investițiile mele. ‎Când mă retrag… 450 00:27:56,508 --> 00:27:58,259 ‎Și el o să aleagă cum. 451 00:27:58,343 --> 00:27:59,427 ‎Sper. 452 00:27:59,511 --> 00:28:03,264 ‎Dar Vicky se asigură ‎că putem să călătorim, să stăm împreună, 453 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 ‎să ne simțim bine. 454 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 ‎- Ce noroc! ‎- Pensionarea e schimbare majoră. 455 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 ‎Cu ce o să te hrănești sufletește? 456 00:28:12,065 --> 00:28:13,316 ‎Nu pricep. 457 00:28:13,400 --> 00:28:15,318 ‎Sportul continuă fără noi, 458 00:28:15,819 --> 00:28:20,699 ‎dar unii nu suportă ‎să fie abandonați de prima iubire. 459 00:28:21,324 --> 00:28:24,452 ‎Ce planuri ai pentru când atenția primită 460 00:28:24,953 --> 00:28:26,496 ‎trece la alt jucător? 461 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 ‎Frate, n-am vrut să mă gândesc la asta. 462 00:28:29,916 --> 00:28:33,294 ‎Nu pot. Dar ai dreptate. 463 00:28:34,379 --> 00:28:35,880 ‎Îmi dă târcoale gândul. 464 00:28:35,964 --> 00:28:38,508 ‎O să fie imposibil ‎să trăiesc în afara terenului. 465 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 ‎Mă duc să mă pudrez. 466 00:28:54,274 --> 00:28:57,402 ‎Nu trebuie să fie perfecte. ‎Ceilalți n-o să observe. 467 00:28:57,902 --> 00:29:02,532 ‎Dar nici să ne grăbim nu e cazul. ‎Dacă nu ești în servaj după telefon. 468 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 ‎Sunt tare mândră de tine, Annie. 469 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 ‎Ești o fiică minunată 470 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 ‎și o tânără extraordinară. 471 00:29:17,630 --> 00:29:20,133 ‎Dar pun în balanță încrederea în tine 472 00:29:20,216 --> 00:29:23,344 ‎și lucrurile pe care încă nu le știi. 473 00:29:26,598 --> 00:29:29,017 ‎E tare neplăcut să joci rolul de gardian. 474 00:29:30,143 --> 00:29:31,519 ‎Dar sunt recunoscătoare. 475 00:29:32,187 --> 00:29:35,940 ‎Am avut mult timp ‎să mă gândesc la consecințe, 476 00:29:36,524 --> 00:29:39,444 ‎la ce îmi doresc de la o relație 477 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 ‎și la ce fel de bărbat vreau lângă mine. 478 00:29:43,656 --> 00:29:45,033 ‎La tine și la tata. 479 00:29:47,786 --> 00:29:49,954 ‎Nu văd legătura. 480 00:29:51,372 --> 00:29:52,540 ‎Ați avut probleme, 481 00:29:52,624 --> 00:29:56,836 ‎dar v-ați reunit când puteați să fugiți. 482 00:29:58,004 --> 00:30:01,800 ‎Mă bucur că ești mândră de mine. ‎Și eu sunt mândră de tine. 483 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 ‎Îți mulțumesc ‎că ai ascultat și ai învățat. 484 00:30:08,264 --> 00:30:10,308 ‎Îmi doresc o iubire ca a voastră. 485 00:30:24,864 --> 00:30:26,449 ‎Mă aștepți? 486 00:30:28,952 --> 00:30:32,539 ‎Voiam să vorbim între patru ochi ‎ca să-mi cer iertare. 487 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 ‎- Serios? ‎- Ca de la femeie la femeie. 488 00:30:35,208 --> 00:30:38,878 ‎Voiam să discut cu Calvin, ‎dar fără să vă supăr 489 00:30:38,962 --> 00:30:42,966 ‎reamintindu-vă că el s-a ratat, ‎iar Drew mai are ani buni înainte. 490 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 ‎Nu știam că o să sune așa de compătimitor. 491 00:30:46,845 --> 00:30:50,390 ‎Nu e nevoie ‎să-ți ceri iertare… pentru asta. 492 00:30:51,307 --> 00:30:52,308 ‎Ce insinuezi? 493 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 ‎Nu insinuez nimic. 494 00:30:54,435 --> 00:30:58,106 ‎Îți spun direct ‎că puteai înlocui cina asta cu un mesaj. 495 00:30:58,189 --> 00:31:01,109 ‎Dar îmi dau seama că astfel 496 00:31:01,192 --> 00:31:03,361 ‎ne-ai fi lipsit pe mine și pe Cal 497 00:31:03,444 --> 00:31:06,197 ‎de spectacolul lui Drew ‎transformat în Cal. 498 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 ‎E absolut ridicol. 499 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 ‎Calvin e nesigur pe el, știam. 500 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 ‎E logic să se combine cu o tipă nesigură. 501 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 ‎Scumpo… 502 00:31:15,790 --> 00:31:20,086 ‎dacă există un lucru ‎de care sunt total sigură 503 00:31:20,795 --> 00:31:22,088 ‎e cât ne iubim eu și Cal. 504 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 ‎Trebuie să înțelegi ceva. 505 00:31:25,967 --> 00:31:28,970 ‎În cele câteva rânduri ‎când ți s-a pomenit numele, 506 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 ‎Cal a fost discret și respectuos. 507 00:31:33,892 --> 00:31:38,938 ‎Așa că, dacă ai venit aici ‎ca să afli câtă putere mai ai asupra lui, 508 00:31:40,773 --> 00:31:43,318 ‎te puteam scuti de drum ‎și de meniul piperat. 509 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 ‎Dacă ai venit în orașul meu ‎să faci o scenă, 510 00:31:46,863 --> 00:31:49,032 ‎îți arăt unde e cinematograful. 511 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 ‎Cal te-a uitat. 512 00:31:52,535 --> 00:31:55,580 ‎Trebuie să-l uiți și tu ‎și să uiți de ifosele astea. 513 00:32:00,084 --> 00:32:01,419 ‎Mă bucur că ți-e bine. 514 00:32:01,502 --> 00:32:05,548 ‎Poate îmi mai dai niște sfaturi ‎pentru când o veni vremea. 515 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 ‎Ești pe cont propriu, dar îți urez baftă! 516 00:32:08,051 --> 00:32:09,093 ‎Și eu. 517 00:32:10,595 --> 00:32:14,390 ‎Mă bucur pentru tine, Vicky. ‎Vă doresc să fiți fericiți împreună. 518 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 ‎Poate chiar la fel de mult ca noi. 519 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 ‎Sunt obosită, Drew. Mă duci la hotel? 520 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 ‎Sigur. Noapte bună! 521 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 ‎A mers bine. 522 00:32:36,621 --> 00:32:40,249 ‎M-am speriat puțin ‎când v-ați ridicat amândouă odată. 523 00:32:40,333 --> 00:32:42,251 ‎Ce i-ai spus a potolit-o. 524 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 ‎Când s-a întors, parcă văzuse o fantomă. 525 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 ‎Ea a ales să fie bântuită. 526 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 ‎Binecuvântați sunt ‎cei care renunță la trecut 527 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 ‎ca să se bucure de viitor. 528 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 ‎Nu am cuvinte să spun cât te iubesc. 529 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 ‎SERENITY ÎN SLUJBA OAMENILOR 530 00:33:10,989 --> 00:33:14,993 ‎Inițiativa Serenity în slujba oamenilor ‎caută să sintetizeze și să susțină 531 00:33:15,076 --> 00:33:18,746 ‎diversele programe alimentare ‎conduse de congregațiile voastre. 532 00:33:18,830 --> 00:33:21,666 ‎Prin inițiativă, ‎Fundația comunitară Magnolia 533 00:33:21,749 --> 00:33:26,337 ‎dorește să ofere mese hrănitoare, ‎gustoase și economice 534 00:33:26,421 --> 00:33:30,258 ‎care pot fi distribuite ușor, ‎apoi congelate și reîncălzite rapid. 535 00:33:30,341 --> 00:33:32,719 ‎Avem două obiective majore. 536 00:33:32,802 --> 00:33:34,637 ‎Primul, să ne adresăm 537 00:33:34,721 --> 00:33:37,807 ‎celor care nu sunt încă ‎în comunitățile noastre. 538 00:33:37,890 --> 00:33:39,809 ‎Al doilea, să îi slujim pe alții 539 00:33:39,892 --> 00:33:44,522 ‎cu credința că hrana de calitate ‎sporește calitatea vieții. 540 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 ‎Deci planul vostru ar acoperi breșele ‎dintre programele existente în Serenity. 541 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 ‎Exact, dnă rabin Berton. 542 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 ‎Nu căutăm să înlocuim, ‎ci să suplimentăm. 543 00:33:55,700 --> 00:34:00,121 ‎Vrem ca întreaga comunitate ‎să știe că are la cine apela 544 00:34:00,204 --> 00:34:05,084 ‎indiferent de religie sau de absența ei. 545 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 ‎Avem o cămară la First Baptist. 546 00:34:07,295 --> 00:34:12,425 ‎Moscheea le livrează bunuri bătrânilor, ‎iar Sf. Cecilia duce alimente de sezon. 547 00:34:12,508 --> 00:34:15,136 ‎Ați putea folosi aceste programe? 548 00:34:15,636 --> 00:34:19,599 ‎Dle pastor Mosby, abia așteptăm ‎să ne lămurim împreună. 549 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 ‎Cred că avem destule informații ‎ca să trecem la vot. 550 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 ‎De acord. 551 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 ‎Cine e pentru? 552 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 ‎Și am terminat. 553 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 ‎Doamnelor, vă mulțumim mult. 554 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 ‎Sper că veți mai veni și cu alte proiecte. 555 00:34:44,082 --> 00:34:47,293 ‎- Mulțumim, dle pastor. ‎- Cu plăcere. Bravo! O zi bună! 556 00:34:47,376 --> 00:34:48,377 ‎Mulțumim! 557 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 ‎Felicitări! 558 00:34:52,381 --> 00:34:56,427 ‎- Mulțumesc că ne-ai pus pe ordinea de zi! ‎- Și pentru încurajări. 559 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 ‎Nu sunteți deloc ‎așa de fioroși cum mă așteptam. 560 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 ‎Dar cât de fioroasă o să fie munca? 561 00:35:02,558 --> 00:35:04,310 ‎Nu e muncă. E o plăcere. 562 00:35:04,393 --> 00:35:05,520 ‎Amin! 563 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 ‎Amin! 564 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 ‎Dna Emily a căutat ‎în toate băncile și ghiozdanele. 565 00:35:11,526 --> 00:35:14,195 ‎Pachetul de prânz al lui Aiden ‎nu era nicăieri 566 00:35:14,278 --> 00:35:17,448 ‎și Aiden a început să plângă ‎fiindcă voia Star Crunch. 567 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 ‎Am zis că-i dau eu. 568 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 ‎Nu sări de pe scaun, greieraș! 569 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 ‎Apoi i-au găsit pachetul în baie 570 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 ‎și își mâncase deja fursecul Star Crunch. 571 00:35:30,586 --> 00:35:33,005 ‎Acum liniștește-te și mănâncă! 572 00:35:36,008 --> 00:35:38,386 ‎Kyle, tu ce mai faci? 573 00:35:39,137 --> 00:35:40,847 ‎Am o iubită mai în vârstă. 574 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 ‎Ei bine, asta e foarte… 575 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 ‎Cine? 576 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 ‎Lily. 577 00:35:45,810 --> 00:35:48,479 ‎I-auzi! De când? 578 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 ‎Urmează să ieșim la prima întâlnire. 579 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 ‎Kyle, cine e Lily? 580 00:35:55,653 --> 00:35:56,779 ‎O colegă. 581 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 ‎Tu pe cine ai pus ochii? 582 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 ‎Pe nimeni. 583 00:36:03,327 --> 00:36:08,541 ‎Sunt ocupat cu școala, tâmplăria ‎și renovarea Poienii cu frasini, cu Kyle. 584 00:36:09,667 --> 00:36:12,753 ‎Renovare? Dar nu e așa de vechi parcul. 585 00:36:12,837 --> 00:36:16,340 ‎Am dus-o de curând pe Katie acolo. ‎Ne-am distrat pe cinste. 586 00:36:16,883 --> 00:36:21,470 ‎Până s-a dat atâta în leagăn ‎că a amețit și era să vomite. 587 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 ‎Nu vorbi așa la masă, tată! 588 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 ‎Ăla eram eu, tată. 589 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 ‎Cu leagănul. În clasa a V-a. 590 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 ‎Nu, e imposibil. 591 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 ‎Ar fi bine ‎să vorbim în curând cu dl Ramsey 592 00:36:36,152 --> 00:36:38,487 ‎despre ordinea operațiunilor. 593 00:36:38,571 --> 00:36:40,072 ‎Mai întâi strângem banii. 594 00:36:40,156 --> 00:36:42,700 ‎Ne trebuie un buget clar ‎ca să cheltuim cu cap. 595 00:36:43,534 --> 00:36:45,119 ‎Sunt mândru de voi. 596 00:36:47,079 --> 00:36:48,706 ‎O să tac imediat. 597 00:36:48,789 --> 00:36:51,500 ‎Dar mă minunez ce repede creșteți. 598 00:36:52,001 --> 00:36:55,213 ‎În loc de rumeguș, punem fâșii de cauciuc 599 00:36:55,296 --> 00:36:57,798 ‎care ajută planeta și sunt și elastice? 600 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 ‎E cam scump, Katie. 601 00:37:00,259 --> 00:37:01,928 ‎Puteai să zici „nu” și gata. 602 00:37:02,011 --> 00:37:03,346 ‎Bine. 603 00:37:04,889 --> 00:37:06,807 ‎Poate ni-l donează o firmă. 604 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 ‎Surorile mele, un pahar de vin, deserturi. ‎Totul e bine în lume. 605 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 ‎Da. Ne-am revenit și ne merge bine. 606 00:37:19,237 --> 00:37:22,865 ‎Inițiativa Serenity în slujba omului ‎e promițătoare 607 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 ‎și organizarea petrecerii voastre ‎merge strună. 608 00:37:26,535 --> 00:37:29,038 ‎Ce bine ar fi dacă am găsi un tort bun! 609 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 ‎- Știu ce o să spui. ‎- Ba nu știi. 610 00:37:32,208 --> 00:37:35,836 ‎Nu vă forțez să vorbiți de Erik. ‎Vă respect dorințele. 611 00:37:35,920 --> 00:37:39,382 ‎Sunt recunoscătoare ‎și știu că și Dana Sue e. 612 00:37:39,465 --> 00:37:44,845 ‎Bun. În afară de tort, ‎cum merge treaba cu mica mea petrecere? 613 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 ‎Bine. 614 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 ‎Ba chiar grozav. 615 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 ‎Doamne sfinte! Care e problema? 616 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 ‎Mă neliniștește faptul ‎că îți imaginezi că ar fi vreo problemă. 617 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 ‎Și aș avea dreptate. 618 00:37:59,527 --> 00:38:02,947 ‎Maddie fixează tejgheaua ‎care nu e chiar așa de captivantă. 619 00:38:03,030 --> 00:38:07,576 ‎Iar tu ai vocea aia ‎de „sunt avocată, nu mă pune la îndoială”. 620 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 ‎- Voiam să fiu subtilă. ‎- Așa te dai de gol. 621 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 ‎- Ba nu. ‎- Lăsați asta, vă rog! 622 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 ‎- Nu-s așa de mulți. ‎- Poftim? 623 00:38:16,002 --> 00:38:22,425 ‎Da. Lista cu invitați a crescut un strop. 624 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 ‎- Da. Un fleac. ‎- Da. 625 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 ‎Definiți! 626 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 ‎- Cu 50 sau 60. ‎- Poftim? 627 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 ‎Liniștește-te! 628 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 ‎Nu! 629 00:38:32,643 --> 00:38:35,730 ‎V-am zis că bugetul e bătut în cuie. 630 00:38:36,522 --> 00:38:39,275 ‎Așa, fiecare va primi ‎juma' de bere și trei alune. 631 00:38:39,358 --> 00:38:41,694 ‎Bugetul e teafăr și nevătămat. 632 00:38:41,777 --> 00:38:44,030 ‎Toți invitații insistă să contribuie. 633 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 ‎Adică toți cei care contribuie ‎insistă să participe. 634 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 ‎Și avem alt local, ‎ceea ce ne ajută la buget. 635 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 ‎Cum așa, ‎când gazonul de la salon e gratis? 636 00:38:55,750 --> 00:38:59,128 ‎La fel e și hambarul lui Axel și Rhiannon ‎din cooperativă. 637 00:38:59,211 --> 00:39:02,256 ‎Cadou pentru tine și Ronnie de la Jeremy. 638 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 ‎Da. 639 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 ‎Doamnelor, vă mulțumesc mult ‎că mi-ați permis să vin. 640 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 ‎Cu plăcere. Helen Decatur. 641 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 ‎Charles Perkins. ‎Am fost colegi la facultatea de jurnalism. 642 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 ‎Dana Sue Sullivan. Mă bucur ‎să cunosc vechii prieteni ai lui Peggy. 643 00:39:17,897 --> 00:39:20,066 ‎Prefer „prieten apropiat”. 644 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 ‎Maddie Townsend. 645 00:39:23,277 --> 00:39:26,697 ‎Charles e jurnalist de investigație ‎de mare succes. 646 00:39:26,781 --> 00:39:30,159 ‎- Trebuia să îți fi adus cartea. ‎- Care dintre ele? 647 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 ‎L-am rugat să mă ajute să investighez. 648 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 ‎M-am săturat să văd cum oamenii ‎își neglijează responsabilitățile 649 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 ‎doar fiindcă așa le convine. 650 00:39:42,171 --> 00:39:43,964 ‎Peggy e un cetățean-model. 651 00:39:44,048 --> 00:39:46,884 ‎E cel mai mare compliment ‎pe care l-aș face. 652 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 ‎Mulțumesc, Charles, ‎dar nu e vorba despre mine aici. 653 00:39:51,514 --> 00:39:53,391 ‎Am vrut să le cunoști pe doamne 654 00:39:53,474 --> 00:39:57,853 ‎fiindcă sunt liderii care au inițiat ‎reacțiile la proasta administrare. 655 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 ‎Nu-s obișnuită să fiu numită „lider”. 656 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 ‎Doar că Trent era un nătărău ‎răzbunător și meschin. 657 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 ‎Ești bună de intervievat. ‎Cartea mea de vizită. 658 00:40:07,363 --> 00:40:09,949 ‎Nu vă mai reținem. 659 00:40:10,032 --> 00:40:14,412 ‎Mulțumesc din nou. Și scuze ‎că v-am întrerupt barul cu… deserturi? 660 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 ‎Plănuiam ceremonia ‎de înnoire a jurămintelor. 661 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 ‎Felicitări! 662 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 ‎Peggy, vino și tu! Și Charles. ‎Sâmbătă. Vă trimitem invitații. 663 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 ‎S-a făcut! 664 00:40:26,757 --> 00:40:28,050 ‎- Pa! ‎- Doamnelor. 665 00:40:28,134 --> 00:40:29,260 ‎Pa, Charles! 666 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 ‎Și petrecerea restrânsă? 667 00:40:33,180 --> 00:40:36,517 ‎M-ați convins ‎că încă niște prieteni nu mă deranjează. 668 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 ‎E mare hambarul, nu? 669 00:40:38,686 --> 00:40:41,313 ‎- Mai invităm pe cineva? ‎- Ajunge! 670 00:40:42,273 --> 00:40:44,525 ‎O să iasă așa cum era scris să iasă. 671 00:40:48,028 --> 00:40:51,115 ‎Poți să stai pe pat. ‎De obicei îmi fac temele pe jos. 672 00:40:51,657 --> 00:40:53,242 ‎Și biroul ăla mișto? 673 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 ‎Ăsta e ce cred eu? 674 00:41:00,916 --> 00:41:06,172 ‎Un telefon? Da. ‎Mi l-a făcut Ty când m-au pedepsit ai mei. 675 00:41:08,007 --> 00:41:09,300 ‎Aveai dreptate. 676 00:41:10,217 --> 00:41:11,302 ‎E băiat bun. 677 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 ‎Cei buni învață din greșeli. 678 00:41:19,310 --> 00:41:23,522 ‎CeCe să-mi scrie când termină formularele ‎și le duc eu la primărie. 679 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 ‎Mă bucur nespus că te înțelegi bine cu ea. 680 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 ‎E tare ciudat, nu? 681 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 ‎O văd în cu totul altă lumină. 682 00:41:31,989 --> 00:41:35,784 ‎Cred că, în parte, ‎fiindcă și pe mine mă văd complet altfel. 683 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 ‎- Pa! ‎- Alo! 684 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 ‎Nu faci o astfel de declarație ‎și apoi pleci! 685 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 ‎Treci încoace! 686 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 ‎Păi, când mi-am dat seama ‎că baseballul nu e sensul vieții, 687 00:41:54,512 --> 00:41:59,350 ‎toate celelalte priorități s-a schimbat. 688 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 ‎E palpitant sau îngrozitor? 689 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 ‎Ambele. 690 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 ‎Îmi plac răspunsurile sincere. 691 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 ‎Descopăr că mă pricep și la alte lucruri. 692 00:42:12,279 --> 00:42:15,908 ‎Lucruri care mă fac mai fericit. ‎Poate și mai curajos. 693 00:42:16,867 --> 00:42:18,494 ‎Înainte de temeai? 694 00:42:18,577 --> 00:42:21,163 ‎Da. Să nu dezamăgesc. 695 00:42:25,626 --> 00:42:29,421 ‎Experiența m-a învățat ‎că oamenii care ne iubesc 696 00:42:29,505 --> 00:42:33,884 ‎pot să pară dezamăgiți pe moment. 697 00:42:35,553 --> 00:42:39,223 ‎Dar ce ni se pare a fi dezamăgire ‎e de fapt teamă. 698 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 ‎Teama că vom suferi, ne vom simți pierduți ‎și nu ne vor putea apăra. 699 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 ‎Dar cei care ne iubesc cu adevărat 700 00:42:49,817 --> 00:42:53,821 ‎sunt și primii care ne ridică ‎atunci când cădem. 701 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 ‎N-ar trebui ‎să mă pot ține singur pe picioare? 702 00:42:57,199 --> 00:42:59,285 ‎Sper sincer că nu. 703 00:43:01,245 --> 00:43:07,585 ‎Eu sunt un pic mai trecută prin viață ‎decât tine, tinere, 704 00:43:07,668 --> 00:43:11,213 ‎și tot mă agăț când mi se întinde o mână. 705 00:43:13,674 --> 00:43:18,470 ‎Deci e-n regulă ‎că nu am niciun plan măreț? 706 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 ‎Bineînțeles. 707 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 ‎Unii se nasc știind ce vor, 708 00:43:22,433 --> 00:43:26,604 ‎dar noi, cei mai mulți, ‎ne lămurim pas cu pas. 709 00:43:27,271 --> 00:43:29,565 ‎- Eu, una, încă fac așa. ‎- Tu? 710 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 ‎Eram sigur că de mic copil ‎voiai să fii avocată. 711 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 ‎Așa e. 712 00:43:35,988 --> 00:43:42,453 ‎Dar profesia e doar una ‎dintre alegerile care definesc ce vrem. 713 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 ‎Unele dintre celelalte alegeri ale mele ‎nu au dat roade. 714 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 ‎Ryan? 715 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 ‎Multă vreme am crezut 716 00:44:03,682 --> 00:44:06,685 ‎că știam ‎cu cine îmi voi petrece restul vieții. 717 00:44:08,228 --> 00:44:09,313 ‎Iar acum nu știu. 718 00:44:10,272 --> 00:44:11,857 ‎Regreți timpul pierdut? 719 00:44:11,940 --> 00:44:12,816 ‎Nu. 720 00:44:13,817 --> 00:44:15,235 ‎Nu i-aș spune „pierdut”. 721 00:44:16,487 --> 00:44:18,989 ‎M-a învățat ceva. Încă mă învață. 722 00:44:20,282 --> 00:44:23,786 ‎Regretul meu, dacă am vreunul, este 723 00:44:24,370 --> 00:44:25,663 ‎că m-am agățat… 724 00:44:27,790 --> 00:44:29,333 ‎din motivele greșite. 725 00:44:30,459 --> 00:44:34,088 ‎Vreau să fiu mai deschisă la schimbare. 726 00:44:36,006 --> 00:44:38,050 ‎- Schimbarea e înspăimântătoare. ‎- Da. 727 00:44:39,927 --> 00:44:41,637 ‎Știi ce e mai înspăimântător? 728 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 ‎Să rămâi peste 20 de ani ‎la fel cum ești azi. 729 00:44:53,524 --> 00:44:55,359 ‎Nu vreau să merg la facultate. 730 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 ‎Asta chiar e o revelație! 731 00:45:00,406 --> 00:45:01,699 ‎Dar e o greșeală? 732 00:45:04,993 --> 00:45:07,496 ‎Discuția asta trebuie s-o ai cu mama ta. 733 00:45:08,330 --> 00:45:09,456 ‎Neapărat! 734 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 ‎Din toată inima și fără șovăire! 735 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 ‎Cred că o să fie receptivă. 736 00:45:16,964 --> 00:45:19,508 ‎Acum vreau să fac alte lucruri. 737 00:45:20,300 --> 00:45:23,804 ‎Să explorez alte opțiuni care îmi aduc… 738 00:45:23,887 --> 00:45:25,180 ‎Bucurie. 739 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 ‎Da. 740 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 ‎Bine! 741 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 ‎E bine. 742 00:45:33,355 --> 00:45:36,108 ‎Ești norocos că ai atâtea variante. 743 00:45:37,484 --> 00:45:41,947 ‎Ty, singura alegere definitivă ‎pe care trebuie s-o faci vreodată… 744 00:45:44,533 --> 00:45:46,243 ‎e să fii un om bun. 745 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 ‎Titlul va fi ‎Cu drag, prințesa Katie, 746 00:46:23,572 --> 00:46:27,951 ‎fiindcă așa își semnează scrisorile ‎și așa își răspândește vraja. 747 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 ‎Cu drag. 748 00:46:32,831 --> 00:46:34,458 ‎Vreau să scriu cartea asta. 749 00:46:36,251 --> 00:46:38,629 ‎Va fi felul meu de a-i mulțumi lui Katie 750 00:46:38,712 --> 00:46:42,216 ‎că m-a inspirat să scriu biletele ‎care au reunit Magnoliile. 751 00:46:42,758 --> 00:46:44,134 ‎Puteți să-mi mulțumiți 752 00:46:44,218 --> 00:46:48,514 ‎pentru harurile fabuloase ‎moștenite de la mai-marea voastră. 753 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 ‎Tocmai de aceea ‎ar trebui s-o ilustrezi tu. 754 00:46:52,017 --> 00:46:53,268 ‎Eu? 755 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 ‎O să fie tare distractiv ‎să lucreze la ea trei generații. 756 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 ‎Să vedem moștenirea Vreeland în acțiune. 757 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 ‎Ce părere ai, regină mamă? 758 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 ‎Mă simt onorată 759 00:47:07,407 --> 00:47:10,202 ‎să mă alătur prințeselor mele. 760 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 ‎Ce e, mamă? 761 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 ‎Știu să ascult, ai uitat? 762 00:47:29,137 --> 00:47:31,098 ‎Tot nu găsesc tortul potrivit. 763 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 ‎Mamă, sună-l pe Erik! 764 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 ‎Și ce să-i spun, scumpo? 765 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 ‎Că îți pare rău. 766 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 ‎Amândoi ați făcut alegeri ‎care păreau bune pe moment, 767 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 ‎dar acum nu mai par. 768 00:47:41,984 --> 00:47:44,820 ‎- Și dacă nu e de acord? ‎- Pun pariu că e. 769 00:47:45,946 --> 00:47:49,116 ‎Dacă nu, ‎o să-ți explice punctul lui de vedere, 770 00:47:49,199 --> 00:47:52,244 ‎fiindcă te respectă și ține la tine. 771 00:47:53,537 --> 00:47:55,038 ‎De-ar fi așa de simplu! 772 00:47:56,206 --> 00:47:57,124 ‎Nu e? 773 00:48:00,419 --> 00:48:02,671 ‎S-ar putea să plouă. Ia-ți jacheta! 774 00:48:36,330 --> 00:48:38,290 ‎REGULAMENTUL TERENULUI DE TENIS 775 00:48:42,085 --> 00:48:44,254 ‎Am învins, așa că trebuie să întreb. 776 00:48:45,130 --> 00:48:46,423 ‎Ce te frământă? 777 00:48:48,008 --> 00:48:48,926 ‎Nimic. 778 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 ‎Da. Și Erik se gândește la tine. 779 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 ‎Eu zic să-l suni. 780 00:48:57,059 --> 00:48:58,852 ‎L-am chinuit destul. 781 00:48:59,353 --> 00:49:00,520 ‎Ești medic. 782 00:49:01,396 --> 00:49:03,899 ‎Știi că rănile ‎trebuie lăsate să se vindece. 783 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 ‎Îi respecți sentimentele ‎sau le reprimi pe ale tale? 784 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 ‎Nu e mai bine să suni și să afli 785 00:49:09,905 --> 00:49:13,742 ‎decât să nu faci nimic ‎și să te chinuie gândul la ce putea fi? 786 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 ‎Subtitrarea: Liana Oprea