1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 GUARDE MEU LUGAR 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,804 Que bom que está em pé, é mais fácil abraçá-lo. 3 00:01:36,763 --> 00:01:37,889 Se me permitir. 4 00:01:52,362 --> 00:01:54,739 É muito bom estar sentada aqui com você. 5 00:01:56,282 --> 00:01:59,577 Mas fico sabendo de você através do Isaac. 6 00:02:01,037 --> 00:02:02,163 O que ele te disse? 7 00:02:03,289 --> 00:02:05,875 Só que você estava bem. 8 00:02:06,960 --> 00:02:08,253 Que gentil! 9 00:02:08,336 --> 00:02:12,298 Por que está surpreso? Há algo que eu não deveria saber? 10 00:02:13,550 --> 00:02:16,636 Soube que você e Ronnie estão renovando os votos. 11 00:02:17,971 --> 00:02:19,264 Parabéns! 12 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Obrigada. 13 00:02:22,392 --> 00:02:25,728 Vamos fazer uma festinha para comemorar a renovação 14 00:02:25,812 --> 00:02:30,108 e adoraríamos que você, 15 00:02:30,191 --> 00:02:33,486 como o melhor chef confeiteiro que já pisou em Serenity, 16 00:02:33,570 --> 00:02:35,697 fizesse o bolo. 17 00:02:37,448 --> 00:02:38,324 E… 18 00:02:39,826 --> 00:02:42,245 adoraria que você voltasse ao Sullivan's. 19 00:02:42,745 --> 00:02:44,038 Diga que está pronto. 20 00:02:45,832 --> 00:02:46,916 Não posso. 21 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 Não pode o quê? 22 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 Fazer seu bolo 23 00:02:52,172 --> 00:02:53,256 nem voltar. 24 00:02:56,050 --> 00:03:00,221 - Nem ter esta conversa. - Falhei com você como chefe e como amiga. 25 00:03:00,889 --> 00:03:02,682 Por favor, me deixe consertar. 26 00:03:09,063 --> 00:03:10,148 Eu traí você. 27 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 Traí o Isaac e o resto da equipe. 28 00:03:14,861 --> 00:03:16,196 E meus princípios. 29 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Fazendo uma pausa? 30 00:03:17,530 --> 00:03:19,490 Fugindo dos meus problemas 31 00:03:19,574 --> 00:03:23,244 e piorando tudo até acabar numa situação mais difícil. 32 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 Trabalhei para a Kathy. 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,919 Isso… Isso não tem graça. 34 00:03:31,002 --> 00:03:32,378 Não era pra ter graça. 35 00:03:33,504 --> 00:03:37,300 - Eu não sabia quem ela era. - Ela sabia quem você é. 36 00:03:37,383 --> 00:03:40,303 - Descobri após largar o trabalho. - Você largou? 37 00:03:40,386 --> 00:03:41,346 No feriado. 38 00:03:43,598 --> 00:03:47,185 Então ela destruiu minha cozinha porque você a rejeitou. 39 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Ela fez o quê? 40 00:03:49,312 --> 00:03:50,396 Não importa. 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,065 Importa! 42 00:03:52,148 --> 00:03:56,653 Veja o estrago que causei porque tive que sair da cidade. 43 00:03:57,987 --> 00:04:01,991 - Não quero piorar tudo. - Ficar longe de quem te ama não é pior? 44 00:04:02,075 --> 00:04:07,747 Você decidir que não vou conseguir te perdoar melhora as coisas? 45 00:04:07,830 --> 00:04:11,251 - Não quero te magoar. - Você perdeu a fé na nossa amizade. 46 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 Talvez eu tenha perdido a fé em mim. 47 00:04:14,379 --> 00:04:17,882 Eu poderia ajudar com as duas coisas, 48 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 se você deixasse. 49 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 Faça o melhor para você. 50 00:04:28,059 --> 00:04:30,311 Meu coração partido e eu temos que ir. 51 00:04:45,493 --> 00:04:47,495 Não é porque gostam mais do narval 52 00:04:47,578 --> 00:04:50,456 que precisam tratar mal o unicórnio. 53 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Está certíssima. 54 00:04:52,583 --> 00:04:56,504 Quem no reino da princesa Katie trata mal o narval? 55 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 Todos os grifos falam mal dele no almoço. 56 00:05:05,221 --> 00:05:07,265 Está tudo bem no colégio? 57 00:05:07,348 --> 00:05:08,766 Sim. Por quê? 58 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 A vovó e eu queremos saber se está usando a história para o livro 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,981 para contar de problemas na escola. 60 00:05:15,064 --> 00:05:18,735 Se eu tivesse um problema, falaria. Não tenho medo de grifos. 61 00:05:18,818 --> 00:05:21,779 E você e a vovó me mandaram inventar histórias. 62 00:05:22,363 --> 00:05:26,659 É um sinal de que você é tão boa contando histórias 63 00:05:26,743 --> 00:05:29,746 que sua mãe e eu ficamos preocupadas por um momento. 64 00:05:38,921 --> 00:05:40,631 Que comitê de boas-vindas! 65 00:05:40,715 --> 00:05:43,718 Começamos lá dentro perto da comida, 66 00:05:43,801 --> 00:05:47,430 mas sua mãe e os amigos da igreja nos mandaram vir recebê-los. 67 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 E para nos afastar da comida. 68 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 Wayne, meu irmão. 69 00:05:53,227 --> 00:05:54,145 Skeeter. 70 00:05:57,607 --> 00:06:00,401 Ele veio brigando o caminho todo desde que saiu. 71 00:06:03,154 --> 00:06:07,158 Já te carreguei para esta casa antes e vou fazer isso de novo. 72 00:06:07,241 --> 00:06:10,286 Skeeter, não vou ficar aqui no sol 73 00:06:10,370 --> 00:06:13,998 ouvindo você contar lorotas quando poderia estar lá dentro. 74 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 - Tomando limonada. - Acho ótimo. 75 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 E com um banheiro recém-reformado e outros detalhes, 76 00:06:20,296 --> 00:06:24,717 cortesia da Ramsey Construction e da Fundação Comunitária Magnólia. 77 00:06:27,178 --> 00:06:31,182 As pessoas querem ajudar. Parece rude não deixá-las ajudar. 78 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 Vamos. 79 00:06:37,438 --> 00:06:40,983 Carla, quer ir para o outro lado? 80 00:06:42,151 --> 00:06:45,154 Wayne vai andar direito para uma mulher bonita. 81 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 Sim. 82 00:06:52,495 --> 00:06:56,499 Só quero facilitar as coisas. Ele faz de tudo para dificultar. 83 00:06:56,999 --> 00:06:59,627 Como ele não vê que tudo que faço é por amor? 84 00:07:00,169 --> 00:07:04,549 Se deparar com a própria mortalidade pode abalar uma pessoa. 85 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 Muito obrigado aos dois por tudo. 86 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 Vamos ajudar sempre que precisar, Harlan. 87 00:07:10,721 --> 00:07:12,557 Obrigado. Não sei o que… 88 00:07:12,640 --> 00:07:14,642 O que estão… Calma. 89 00:07:15,226 --> 00:07:17,228 - Skeeter mandou fazer isto? - Sim. 90 00:07:17,311 --> 00:07:18,813 Foi o que pensei. 91 00:07:23,651 --> 00:07:27,405 Espero que esta linha do tempo seja útil na avaliação dos Lewis. 92 00:07:27,488 --> 00:07:32,660 Vai ser. Duvido que a prefeitura tenha feito anotações tão meticulosas. 93 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 Eu geralmente acho que… 94 00:07:37,331 --> 00:07:39,625 Sinto muito. Preciso atender. 95 00:07:40,751 --> 00:07:42,962 Falo com você depois. 96 00:07:43,045 --> 00:07:43,963 Tá. 97 00:07:47,216 --> 00:07:48,050 Pois não? 98 00:07:50,803 --> 00:07:54,098 Tudo bem? Não gosta dele? Eu o empurrei pra cima de você. 99 00:07:54,182 --> 00:07:57,351 Peggy, ele é ótimo. Tenho uma coisa para falar. 100 00:07:58,478 --> 00:07:59,687 Oficialmente? 101 00:07:59,770 --> 00:08:01,105 Extraoficialmente. 102 00:08:01,939 --> 00:08:02,899 Peggy, 103 00:08:03,816 --> 00:08:08,488 estou impressionada com sua visão clara e tenacidade. 104 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 É mais que bom jornalismo. É compromisso com a comunidade. 105 00:08:11,866 --> 00:08:16,329 Não. Peggy, você precisa se candidatar à prefeitura. 106 00:08:19,665 --> 00:08:21,459 Eu vou cuidar da sua campanha. 107 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 Então não importa o tipo de criatura que você é. 108 00:08:29,133 --> 00:08:30,384 Do menor dos gnomos… 109 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Ao mais alto dos elfos. 110 00:08:31,928 --> 00:08:35,264 Não imaginei que era para isto que queria minha opinião. 111 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 Isso é bom ou ruim? 112 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 É bom. 113 00:08:39,977 --> 00:08:44,023 A doação do seu ouro pode ajudar a salvar o playground Ash Grove… 114 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 Das garras da Bruxa Malvada do Desperdício. 115 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 Corta! Conseguimos. 116 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 - Deu certo. - Foi muito bom. 117 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 Obrigada. 118 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Vou precisar de uns dias para editar. Depois decidimos a música. 119 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 Que bom que vão ajudar! 120 00:09:00,623 --> 00:09:01,624 Maravilha. 121 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Mal posso esperar. 122 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 Eu não sabia que você sabia atuar. 123 00:09:07,880 --> 00:09:11,926 Não é diferente do julgamento simulado ou de ser líder de torcida. 124 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 "Sorria, ande para cá, diga isso." 125 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 Você é ótima em pelo menos três coisas. 126 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 Você foi incrível, Lily. 127 00:09:21,936 --> 00:09:23,145 Obrigado pela ajuda. 128 00:09:32,238 --> 00:09:34,824 Ah, não! Maninho! 129 00:09:34,907 --> 00:09:35,866 É isso aí! 130 00:09:36,450 --> 00:09:37,368 Maninho! 131 00:09:37,952 --> 00:09:38,869 Lily! 132 00:09:40,371 --> 00:09:41,247 Isso! 133 00:09:46,586 --> 00:09:48,087 Maldito trânsito! 134 00:09:48,170 --> 00:09:50,214 Eu disse que vou receber gente. 135 00:09:50,298 --> 00:09:53,759 Você tinha que chegar no horário. O que não podia esperar? 136 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 Bill. 137 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 Andei pensando muito, Maddie. 138 00:10:00,182 --> 00:10:02,768 Um exame de consciência, pra ser exato. 139 00:10:02,852 --> 00:10:03,811 E… 140 00:10:05,354 --> 00:10:07,732 cheguei à conclusão 141 00:10:08,482 --> 00:10:13,112 que não estou fazendo bem a ninguém que amo 142 00:10:14,989 --> 00:10:16,574 tentando persistir. 143 00:10:16,657 --> 00:10:21,621 Sou muito grato pela graça com a qual você limpou minha barra 144 00:10:21,704 --> 00:10:23,372 várias vezes. 145 00:10:23,873 --> 00:10:27,251 E agradeço como as crianças têm sido generosas, 146 00:10:28,628 --> 00:10:30,755 ainda que estejam seguindo em frente. 147 00:10:31,797 --> 00:10:32,965 Assim como você. 148 00:10:34,508 --> 00:10:35,635 E a Noreen. 149 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Fiz minhas escolhas 150 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 e preciso me concentrar em aprender com elas… 151 00:10:44,101 --> 00:10:46,520 e viver com elas. 152 00:10:47,605 --> 00:10:49,231 Enquanto trabalho nisso, 153 00:10:49,815 --> 00:10:51,942 sempre volto para a mesma coisa 154 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 repetidas vezes. 155 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Sinto muito, Maddie. 156 00:11:02,953 --> 00:11:06,374 Ainda tenho muito trabalho a fazer, 157 00:11:08,751 --> 00:11:10,211 mas eu vou melhorar. 158 00:11:11,837 --> 00:11:12,672 Assim espero. 159 00:11:16,425 --> 00:11:19,053 - E você não desmaiou? - Nem gritou? 160 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 Sinceramente, eu não sabia o que fazer ou dizer. 161 00:11:22,515 --> 00:11:26,519 E não faço a menor ideia de onde veio isso. 162 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 Vamos tomar shots 163 00:11:28,229 --> 00:11:31,357 porque este parece ser um momento histórico. 164 00:11:32,191 --> 00:11:33,359 Concordo. 165 00:11:34,235 --> 00:11:37,321 Será histórico mesmo se ele mantiver a palavra. 166 00:11:37,822 --> 00:11:40,408 - Nunca foi o ponto forte dele. - Eu sei. 167 00:11:42,451 --> 00:11:44,745 - Tudo bem. - Você precisa mais que eu. 168 00:11:44,829 --> 00:11:47,832 Certo! Vamos mudar de assunto. 169 00:11:52,837 --> 00:11:55,089 - Estou escrevendo um livro. - Está? 170 00:11:56,132 --> 00:11:59,844 É um fruto das histórias que conto à Katie. 171 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 Ela e eu vamos escrever, e mamãe vai ilustrar. 172 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Que coisa mais fofa! 173 00:12:04,098 --> 00:12:05,474 Vai publicar? 174 00:12:05,558 --> 00:12:07,476 Não, claro que não. 175 00:12:07,560 --> 00:12:09,895 Vou fazer uma cópia pra Katie no Natal, 176 00:12:09,979 --> 00:12:13,399 mas está sendo divertido exercitar a criatividade 177 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 que eu esqueci que tinha. 178 00:12:15,317 --> 00:12:18,028 É você que deveria falar com os jornalistas. 179 00:12:18,112 --> 00:12:19,739 Peggy e o lindo amigo dela. 180 00:12:21,949 --> 00:12:22,867 Espera aí! 181 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 Charles e Peggy 182 00:12:26,287 --> 00:12:30,166 estão descobrindo provas preocupantes, mas comprobatórias, 183 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 do que Trent estava tramando. 184 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 A justiça ainda pode pegar os Lewis. 185 00:12:36,213 --> 00:12:39,008 - Daremos uma festa quando isso acontecer. - É. 186 00:12:39,759 --> 00:12:41,135 Voltando à festa atual… 187 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 Parece que Max, da loja de ferragens, é um ótimo DJ. 188 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 - É? - E ele concordou em cuidar da música. 189 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 - Não! - Sim. 190 00:12:52,062 --> 00:12:53,814 - Tá. - Calma! 191 00:12:53,898 --> 00:12:57,693 Marquei um horário para nós três irmos ao Wally's amanhã. 192 00:12:57,777 --> 00:13:01,989 Não vamos deixar sapatos e vestidos para o último minuto. 193 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 E o bolo? 194 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 Será que bolo é importante mesmo? 195 00:13:08,162 --> 00:13:10,831 Neville e Grace não podem levar sorvete? 196 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Falou com o Erik? 197 00:13:17,296 --> 00:13:18,339 Falei. 198 00:13:19,048 --> 00:13:21,175 E foi horrível. 199 00:13:21,258 --> 00:13:22,802 Dana Sue, o que aconteceu? 200 00:13:25,012 --> 00:13:27,723 Enquanto ele estava se recuperando, 201 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 foi trabalhar para a Kathy. 202 00:13:33,395 --> 00:13:38,025 Aquela mulher é como trepadeira, rasteja em cima de todo mundo, sufocando. 203 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Por que ele fez isso? 204 00:13:40,778 --> 00:13:43,823 Ele não sabia quem ela era nem o que ela queria. 205 00:13:44,573 --> 00:13:46,617 Ele se sente mal, não quer voltar. 206 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 A culpa é minha. 207 00:13:48,410 --> 00:13:50,996 - Não é. - Tem mais a ver comigo. 208 00:13:51,497 --> 00:13:52,790 Pedi desculpa. 209 00:13:53,290 --> 00:13:56,752 Fiz tudo que eu podia, agora é com ele. 210 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 Vou falar com ele. 211 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 - Maddie… - Não para consertar nada. 212 00:14:02,883 --> 00:14:06,011 Só para que ele saiba que sentimos falta dele. 213 00:14:06,095 --> 00:14:09,640 Não podemos forçar uma pessoa a nos encontrar. 214 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Só podemos avisá-la onde estaremos 215 00:14:13,561 --> 00:14:15,354 e esperar por ela lá. 216 00:14:17,565 --> 00:14:18,649 Enquanto pudermos. 217 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 Bem, então eu vou ficar plantada 218 00:14:23,946 --> 00:14:27,741 em cada encruzilhada e ouvir o chamado de vocês 219 00:14:27,825 --> 00:14:30,494 porque não quero ir a lugar algum sem as duas. 220 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 CASA DOS BULLDOGS 221 00:14:36,292 --> 00:14:38,377 Ei, cara, sempre tem o ano que vem. 222 00:14:39,587 --> 00:14:41,338 Vejo vocês mais tarde. 223 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 Aquele retorno foi poesia, cara! 224 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 Sem melodrama. É o início da temporada, não a formatura. 225 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Sim, mas quero que saiba que vou torcer por você 226 00:14:52,308 --> 00:14:53,434 em tudo que fizer. 227 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 Futebol, beisebol, vida! 228 00:14:56,353 --> 00:14:59,690 Idem, seja qual for a aventura que nos aguarda. 229 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 Falando em aventuras, para onde vamos? 230 00:15:04,236 --> 00:15:07,865 Posso sair sob sua custódia. Qualquer confusão, a culpa é sua. 231 00:15:07,948 --> 00:15:09,491 - Não é sempre? - Parabéns! 232 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 Mandou bem! 233 00:15:11,368 --> 00:15:12,202 - Oi. - Oi. 234 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 - Até mais. - Certo. 235 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 - CeCe. - Oi. 236 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 Annie está bem? 237 00:15:24,924 --> 00:15:26,550 Só está juntando forças. 238 00:15:29,261 --> 00:15:32,640 Ei. Para algo que ela precisa fazer sozinha, tá? 239 00:15:40,439 --> 00:15:41,565 Oi. 240 00:15:41,649 --> 00:15:45,069 Eu não te vejo desde que fugiu do meu acidente de carro. 241 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 "Oi" é o melhor que pode fazer? 242 00:15:46,987 --> 00:15:48,697 Desculpa pelo lance do carro… 243 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 Acidente. 244 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Se alguém nos visse juntos, minha mãe… 245 00:15:53,494 --> 00:15:56,497 Estou tão cansada! 246 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 Cansei de ver você se esconder. 247 00:16:00,125 --> 00:16:04,380 Estou cansada de me esconder e ouvir que está tudo bem, 248 00:16:04,463 --> 00:16:06,840 de me sentir sozinha nesta relação. 249 00:16:08,634 --> 00:16:11,929 Para fazer isso funcionar, menti para todo mundo que amo. 250 00:16:12,012 --> 00:16:13,764 Não é uma idiotice? 251 00:16:14,431 --> 00:16:18,352 Pensei que as pessoas te julgassem mal, mas eu que errei. 252 00:16:18,435 --> 00:16:21,063 Achei que você poderia mudar, 253 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 que poderia deixar de ser egoísta. 254 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Eu estava errada. 255 00:16:29,905 --> 00:16:31,031 Eu mereço mais. 256 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 Eu… 257 00:16:36,370 --> 00:16:37,746 Eu não sei o que dizer. 258 00:16:37,830 --> 00:16:38,706 Eu sei. 259 00:16:40,749 --> 00:16:41,667 Acabou. 260 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 Você está bem? 261 00:16:52,011 --> 00:16:52,845 Ei… 262 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 O que aconteceu? 263 00:16:57,141 --> 00:16:59,476 Você estava certo. Eu mereço mais. 264 00:17:02,980 --> 00:17:07,568 A gente devia ir ao Wharton's antes que lote. 265 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 Vamos guardar lugar. 266 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 Gabe! Vamos. 267 00:17:14,908 --> 00:17:15,993 O que posso fazer? 268 00:17:16,535 --> 00:17:17,745 Me apoie. 269 00:17:19,830 --> 00:17:20,706 Sempre. 270 00:17:48,484 --> 00:17:49,359 Oi. 271 00:17:50,486 --> 00:17:53,155 - Ninguém disse… - Posso falar com a Dana Sue? 272 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Vou chamá-la para você. 273 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 Obrigado, Bailey. 274 00:18:02,414 --> 00:18:04,750 Temos muito que conversar, você e eu. 275 00:18:06,251 --> 00:18:07,628 E eu sinto muito. 276 00:18:09,129 --> 00:18:10,255 Também sinto muito. 277 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 Isso é o que importa. 278 00:18:14,343 --> 00:18:17,513 O resto pode esperar por uma cerveja ou uma caminhada 279 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 porque você parece estar aqui com um objetivo. 280 00:18:21,016 --> 00:18:22,059 Mais de um. 281 00:18:22,142 --> 00:18:23,352 Por aqui, chef. 282 00:18:26,063 --> 00:18:27,189 Boa tarde, senhora. 283 00:18:28,107 --> 00:18:29,525 Meu nome é Erik Whitley. 284 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 Precisa de um bolo de casamento? 285 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 Talvez. 286 00:18:35,989 --> 00:18:39,368 Tenho uma proposta para você, se me permite. 287 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 Por que você… 288 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 Você ouviu. Entre. 289 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 Que tal… 290 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 uma torre de cupcakes? 291 00:18:58,720 --> 00:19:02,558 Uma variedade de sabores simbolizando o pilar de sustentação 292 00:19:02,641 --> 00:19:06,311 que uma variedade de pessoas de Serenity propiciam à sua união. 293 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 Alguns doces, alguns apimentados, 294 00:19:10,274 --> 00:19:13,610 algumas combinações intrigantes. 295 00:19:13,694 --> 00:19:15,612 E, no topo da torre, 296 00:19:16,113 --> 00:19:20,617 um bolo amarelo simples com cobertura de caramelo 297 00:19:20,701 --> 00:19:25,831 simbolizando o círculo eterno perfeito do amor que sentem um pelo outro. 298 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 Obrigada. 299 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 Mas não estou interessada. 300 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 Agradeço a atenção. 301 00:19:43,473 --> 00:19:46,852 Não vai me perguntar por que não estou interessada? 302 00:19:50,689 --> 00:19:52,608 Porque não gosto de freelancers. 303 00:19:54,193 --> 00:19:58,238 Se for voltar para minha cozinha, tem que ser em tempo integral. 304 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 Vai voltar para casa. 305 00:20:04,745 --> 00:20:06,121 Sinto muito. 306 00:20:06,622 --> 00:20:07,456 Eu também. 307 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 Tenho o maior respeito e afeto por você. 308 00:20:12,127 --> 00:20:16,757 Prometo que vou me esforçar para ser uma chefe e uma amiga melhor. 309 00:20:16,840 --> 00:20:21,345 Você foi ótima nas duas coisas, desculpa ter tirado vantagem disso. 310 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 Adoraria voltar pra casa. 311 00:20:30,062 --> 00:20:32,648 Nunca fiquei tão feliz em ser rebaixado! 312 00:20:34,399 --> 00:20:36,360 Quem disse que vai ser rebaixado? 313 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Novos cargos para todos. 314 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 - Todo mundo? - Quase todo mundo. 315 00:20:43,242 --> 00:20:48,413 Certo, vamos parar de fungar e voltar ao trabalho. 316 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 Erik, vamos conversar sobre essa torre. 317 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 Isaac, venha também. 318 00:21:00,676 --> 00:21:01,510 Chef… 319 00:21:04,263 --> 00:21:05,597 Só curiosidade. 320 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 - Oi. - Oi. 321 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 - Como está o spa? - Bem. 322 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 - Como está a mesa? - Quase pronta. 323 00:21:22,781 --> 00:21:24,283 Posso conversar com você? 324 00:21:25,033 --> 00:21:27,369 Não é uma emergência. Está tudo bem. 325 00:21:28,203 --> 00:21:31,164 Andei pensando e queria falar com você. 326 00:21:38,505 --> 00:21:40,299 Gosto de trabalhar com as mãos 327 00:21:41,174 --> 00:21:43,051 mais do que imaginei. 328 00:21:43,135 --> 00:21:48,223 E, pensando no futuro, quero continuar experimentando. 329 00:21:49,725 --> 00:21:53,562 Se eu achar algo que eu ame que precise de estudo, vou estudar, 330 00:21:53,645 --> 00:21:56,523 mas agora só quero aprender 331 00:21:58,317 --> 00:21:59,568 fora da sala de aula. 332 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 Quer tirar um ano sabático? 333 00:22:03,989 --> 00:22:04,906 Sim. 334 00:22:08,035 --> 00:22:12,122 Vai ser um prazer apoiar essa decisão, 335 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 principalmente porque está claro que pensou muito sobre isso. 336 00:22:16,501 --> 00:22:18,879 Comunicação clara e honesta, né, mãe? 337 00:22:19,838 --> 00:22:22,674 Quanto mais eu via inscrições para faculdades, 338 00:22:22,758 --> 00:22:24,301 mais desonesto me parecia. 339 00:22:25,302 --> 00:22:27,054 Eu estava seguindo o fluxo, 340 00:22:27,554 --> 00:22:30,557 fazendo o que as pessoas queriam que eu fizesse. 341 00:22:31,266 --> 00:22:34,936 Fazer coisas pelos outros que não te preenchem também 342 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 nunca é a resposta. 343 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 Você é corajoso. 344 00:22:40,150 --> 00:22:42,694 E é muito honesto consigo mesmo. 345 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 Isso é tudo que eu poderia pedir. 346 00:23:01,421 --> 00:23:03,131 Quer outro, dona Paula? 347 00:23:05,133 --> 00:23:08,970 Não sou de afogar minhas mágoas, mas talvez sim. 348 00:23:10,347 --> 00:23:12,140 Não acredito que levei o bolo. 349 00:23:12,724 --> 00:23:15,227 Quem seria tão grosseiro e tolo? 350 00:23:16,561 --> 00:23:18,772 Uma vez por ano, meu amigo Jimmy, 351 00:23:18,855 --> 00:23:21,525 que é o maior colecionador dos meus trabalhos, 352 00:23:22,150 --> 00:23:27,280 vem para a cidade para falar sobre encomendas, exposições e tal. 353 00:23:27,864 --> 00:23:29,741 Ele não é pontual, 354 00:23:29,825 --> 00:23:34,246 mas está bem tarde, até para os padrões dele. 355 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 Ligue para ele. 356 00:23:35,622 --> 00:23:38,542 Não. Não me importo de esperar mais um pouco. 357 00:23:39,209 --> 00:23:44,172 Vou ficar aqui curtindo sua companhia, a menos que precisem de você na cozinha. 358 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 Eles me chamam. 359 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 Não conheço seu trabalho como deveria. 360 00:23:49,052 --> 00:23:53,181 Tudo bem, meu querido. Eu sou um gosto que se adquire. 361 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 Mas talvez eu possa pintá-lo algum dia. 362 00:23:58,770 --> 00:24:00,522 Não faço muitos retratos, 363 00:24:00,605 --> 00:24:05,610 mas há algo muito inquietante em seus olhos. 364 00:24:06,194 --> 00:24:08,238 Eu adoraria tentar capturar isso. 365 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 Sinto muito. 366 00:24:10,782 --> 00:24:12,868 Eu não queria te envergonhar nem… 367 00:24:13,618 --> 00:24:16,246 tentar fazer com que revelasse seus segredos. 368 00:24:17,914 --> 00:24:20,417 O que acha sobre segredos? 369 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Prefiro os segredos dos outros do que os meus. 370 00:24:25,630 --> 00:24:28,383 É certo guardar segredos? 371 00:24:30,218 --> 00:24:31,553 Bem, há uma diferença 372 00:24:32,679 --> 00:24:34,806 entre guardar um segredo inofensivo, 373 00:24:34,890 --> 00:24:38,810 tipo eu achar que a Maddie não fica bem de amarelo, 374 00:24:39,728 --> 00:24:42,147 e reprimir uma verdade 375 00:24:42,647 --> 00:24:46,193 que envenena e se torna destrutiva 376 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 porque foi abafada. 377 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Como saber a diferença? 378 00:24:54,159 --> 00:24:57,287 Não é fácil, mas eu… 379 00:24:57,370 --> 00:24:58,497 Oi! 380 00:25:01,374 --> 00:25:05,128 Mea culpa. Não sei como me perdi em uma cidade tão pequena. 381 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 Não está tão atrasado. 382 00:25:06,713 --> 00:25:09,299 De muitos modos, estou atrasado há décadas. 383 00:25:31,154 --> 00:25:32,781 - Abra! - Não! 384 00:25:32,864 --> 00:25:36,284 Calma. Tenho presentes para vocês. Mas amanhã, não hoje. 385 00:25:36,368 --> 00:25:40,705 Por isso queríamos te dar isso agora, nesta despedida de solteira incomum. 386 00:25:40,789 --> 00:25:43,166 Aqui no solo sagrado onde tudo começou. 387 00:25:57,180 --> 00:25:58,974 Minha tia Pamela sempre dizia… 388 00:26:01,393 --> 00:26:02,477 "Homens vão e vêm, 389 00:26:03,520 --> 00:26:05,772 mas as amigas são para sempre." 390 00:26:09,734 --> 00:26:11,820 Nossos homens vêm e vão mesmo, né? 391 00:26:13,655 --> 00:26:16,032 E, Deus, que o homem certo volte. 392 00:26:16,116 --> 00:26:19,327 Eis o que devíamos ter feito pra despedida de solteira: 393 00:26:19,411 --> 00:26:21,538 um desfile com todos os seus homens! 394 00:26:21,621 --> 00:26:24,916 Todos os corações que Dana Sue partiu. 395 00:26:25,000 --> 00:26:25,917 Espera aí! 396 00:26:26,001 --> 00:26:28,878 Alguns partiram o meu também. 397 00:26:30,338 --> 00:26:34,301 - Vamos voltar quanto no tempo? - Timmy sardento, segunda série! 398 00:26:34,384 --> 00:26:37,721 - Tem o Kenny do jardim de infância. - Como esqueci? 399 00:26:38,805 --> 00:26:42,601 Eu me lembro de cada beijo. Os bons, pelo menos. 400 00:26:43,435 --> 00:26:46,187 Agora eles não passam de um desfile de zumbis 401 00:26:46,271 --> 00:26:47,647 a caminho do cemitério. 402 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 É isso. 403 00:26:49,441 --> 00:26:53,695 Vou ficar para sempre com meu primeiro e único amor. 404 00:26:54,362 --> 00:26:57,782 E nós três somos para sempre. 405 00:26:59,034 --> 00:26:59,993 E um pouco mais. 406 00:27:01,995 --> 00:27:03,413 Quero dizer tanta coisa! 407 00:27:04,914 --> 00:27:07,167 Mas só consigo pensar em "amo vocês". 408 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 Também te amamos. 409 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 E temos a eternidade para discutir o resto. 410 00:27:12,255 --> 00:27:13,131 Sim! 411 00:27:16,635 --> 00:27:21,056 Devemos comemorar este momento com o respeito e a solenidade… 412 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 Sim. 413 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 …que ele merece. 414 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 - Como ousa? - Eu sabia! 415 00:27:26,311 --> 00:27:30,148 - Tem uma história! - Sempre tem uma história com você, Ruiva! 416 00:27:33,610 --> 00:27:34,944 Você parece feliz. 417 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 Está se adaptando bem à solteirice. 418 00:27:38,365 --> 00:27:42,661 Se tivesse casado comigo da última vez, teria me poupado desse divórcio. 419 00:27:44,329 --> 00:27:46,790 Judith e eu estamos melhor assim, 420 00:27:47,290 --> 00:27:50,377 e estou feliz por poder fazer coisas novas. 421 00:27:50,460 --> 00:27:54,881 Como comprar uma casa no litoral e decorá-la do jeito que eu quiser. 422 00:27:54,964 --> 00:27:57,175 Já decidiu qual vai ser o tema? 423 00:27:57,926 --> 00:28:00,261 Tirando "nenhuma coisa da Judith". 424 00:28:01,638 --> 00:28:03,223 Sempre achei que você 425 00:28:03,306 --> 00:28:08,978 esconde uma natureza apaixonada por uma paleta fria. 426 00:28:10,980 --> 00:28:14,901 Pensei em encher a casa nova com obras originais da Paula Vreeland. 427 00:28:14,984 --> 00:28:17,779 - Está me bajulando. - Quero encomendar você. 428 00:28:19,447 --> 00:28:21,116 Fique comigo na casa nova, 429 00:28:21,908 --> 00:28:25,120 pinte um mural na sala de jantar, um friso no terraço, 430 00:28:25,912 --> 00:28:29,124 talvez até uma encomenda especial para o quarto. 431 00:28:30,125 --> 00:28:31,251 Sério? 432 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 Mais sério do que imagina. 433 00:28:37,674 --> 00:28:42,387 Por quanto tempo? Tenho responsabilidades aqui em Serenity. 434 00:28:43,096 --> 00:28:44,222 Eu respeito isso. 435 00:28:44,806 --> 00:28:48,977 Fica a menos de uma hora daqui, e posso manter o cronograma flexível. 436 00:28:49,060 --> 00:28:51,104 Digamos que por volta de… 437 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 o tempo que você quiser? 438 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 Está sozinho? 439 00:29:20,633 --> 00:29:23,261 A equipe está arrumando tudo no celeiro. 440 00:29:23,344 --> 00:29:24,888 Isaac foi ao mercado. 441 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 Dana Sue saiu há 15 minutos. 442 00:29:28,016 --> 00:29:29,100 Ótimo. 443 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Talvez ela chegue na hora para arrumar o cabelo no Gaynell's. 444 00:29:39,569 --> 00:29:42,197 Maddie e eu fizemos isto para colocar 445 00:29:42,280 --> 00:29:44,657 em cima de um bolo de supermercado. 446 00:29:45,700 --> 00:29:48,244 Graças a Deus você voltou para fazer o bolo. 447 00:29:50,705 --> 00:29:52,499 Me deixe ver o que fizeram. 448 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 O que são as diferentes flores? 449 00:30:09,140 --> 00:30:12,644 Esta foi feita com um cardápio do Sullivan's. 450 00:30:13,186 --> 00:30:14,437 Estou vendo. 451 00:30:15,730 --> 00:30:20,443 Isto é um desenho que o Skeeter nos deu de um projeto que o Ronnie tocou. 452 00:30:21,653 --> 00:30:26,074 Esta é uma foto que Annie tirou dos pais. 453 00:30:26,157 --> 00:30:28,243 Uma página de Orgulho e Preconceito. 454 00:30:28,326 --> 00:30:31,287 - Por quê? - Annie disse que era importante. 455 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Um panfleto do spa. 456 00:30:35,834 --> 00:30:37,085 E… 457 00:30:38,336 --> 00:30:40,255 sua receita de brownie de nozes. 458 00:30:42,090 --> 00:30:43,049 Estou honrado. 459 00:30:45,760 --> 00:30:48,972 As flores representam o que Dana Sue e Ronnie fazem 460 00:30:49,055 --> 00:30:55,353 e todas as pessoas que os amaram e ficaram ao lado deles. 461 00:30:55,854 --> 00:30:58,064 Deus abençoe quem fica ao nosso lado… 462 00:31:00,525 --> 00:31:02,026 nas piores ocasiões. 463 00:31:02,986 --> 00:31:05,864 E quem nos mostra que não nos perdemos. 464 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 A gente só… 465 00:31:10,618 --> 00:31:11,828 se desviou um pouco. 466 00:31:14,455 --> 00:31:15,540 Bem… 467 00:31:21,546 --> 00:31:23,089 Comprei três quartos. 468 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Até a festa, Isaac. 469 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Pronto. 470 00:31:44,777 --> 00:31:46,946 - Estou te segurando. - Tudo bem. 471 00:31:47,030 --> 00:31:47,906 Cuidado! 472 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Chegamos. 473 00:31:52,410 --> 00:31:55,163 Vamos entrar no Wharton's? Peçam pra viagem. 474 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Cal, vista a camisa! Vai causar tumulto. 475 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Senhor! 476 00:31:59,709 --> 00:32:02,295 Se um deles desmaiar, quem vai pegar quem? 477 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 Ronnie, Dana Sue, estão prontos? 478 00:32:05,757 --> 00:32:08,384 - Ronnie, cadê você? - Bem aqui, querida. 479 00:32:08,968 --> 00:32:10,386 Segure minha mão. 480 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Calma, a gente ajuda. 481 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 Obrigado. 482 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 Três, dois, um! 483 00:32:45,755 --> 00:32:48,049 Todos queriam trazer algo especial 484 00:32:48,132 --> 00:32:50,385 porque vocês são especiais para todos. 485 00:32:55,056 --> 00:32:56,933 Uma foto antes de entrarem. 486 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 - Podemos montar aqui. - Certo. 487 00:33:12,907 --> 00:33:13,866 Vamos arrasar. 488 00:33:15,034 --> 00:33:16,995 Aqui está bom. Muito obrigada. 489 00:33:17,787 --> 00:33:19,747 - Toca um dó para mim? - Sim. 490 00:33:22,917 --> 00:33:24,085 Você é um amor. 491 00:33:24,168 --> 00:33:26,295 Grace, posso te pedir 492 00:33:26,379 --> 00:33:29,716 para ficar de olho nele enquanto recebo as pessoas? 493 00:33:29,799 --> 00:33:32,010 É um prazer guardar o tesouro, Paula. 494 00:33:32,844 --> 00:33:34,470 - Tchau. - Aqui. 495 00:33:35,138 --> 00:33:36,472 - Sente-se. - Obrigado. 496 00:33:37,765 --> 00:33:39,851 Fale um pouco sobre você. 497 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 - E sua família. - Trabalha com o quê? 498 00:33:42,353 --> 00:33:45,815 E quais são suas intenções com a nossa Paula? 499 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 Começaram os interrogatórios! 500 00:33:49,444 --> 00:33:53,990 Treinador Harlan, eu jogo as flores com a mão para cima ou para baixo? 501 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 Nenhum dos dois, Katie. É só espalhá-las, sabe? 502 00:33:57,368 --> 00:34:00,455 É como jogar ervilhas congeladas para patos no lago. 503 00:34:00,538 --> 00:34:03,166 Com cuidado, querida. Isso é o principal. 504 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 Esta é claramente a melhor mesa. Podemos nos sentar? 505 00:34:09,589 --> 00:34:11,549 Com certeza! Quanto mais, melhor! 506 00:34:14,886 --> 00:34:15,970 Oi! 507 00:34:21,100 --> 00:34:24,729 Paula disse que esta é a mesa mais animada da festa. 508 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 E eu vou ficar de olho nele. 509 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 É uma honra sentar ao seu lado. 510 00:34:32,445 --> 00:34:35,782 Grace, seja lá o que esteja fazendo, está funcionando. 511 00:34:37,408 --> 00:34:39,368 Estamos prontas para desfilar. 512 00:34:39,952 --> 00:34:41,454 Olhe só para você! 513 00:34:41,537 --> 00:34:43,664 A Annie vai ter muito trabalho. 514 00:34:43,748 --> 00:34:45,833 Eu sei! Posso contratá-la para… 515 00:34:49,962 --> 00:34:52,298 Que surpresa é essa? 516 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 Bill! 517 00:34:54,133 --> 00:34:56,886 Se eu tivesse entendido qual era a celebração, 518 00:34:56,969 --> 00:34:59,639 teria falado para nós termos vindo outra hora. 519 00:35:00,389 --> 00:35:01,265 "Nós"? 520 00:35:02,475 --> 00:35:04,894 Outra hora é uma ótima ideia. 521 00:35:04,977 --> 00:35:07,188 Dois minutos. Por favor. 522 00:35:09,607 --> 00:35:14,195 - Kathy, você nem deveria estar na cidade. - Estou indo embora, mas… 523 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 Eu queria te dar um presente antes. 524 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 Não precisa dar nada pra gente. Vá embora, por favor. 525 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 É o jogo de chá da vovó? 526 00:35:41,764 --> 00:35:43,182 Mamãe me deu. 527 00:35:45,143 --> 00:35:48,563 De primeira filha para primeira filha e tudo mais. 528 00:35:50,022 --> 00:35:52,608 Mas sei que você sempre quis, 529 00:35:53,693 --> 00:35:57,238 e sei como é querer algo que você não pode ter. 530 00:36:03,452 --> 00:36:04,370 Kathy. 531 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Uma pena você e eu nunca termos ficado amigas. 532 00:36:10,293 --> 00:36:14,338 Sinto muito por você nunca ter encontrado paz nem felicidade 533 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 como eu e seu irmão. 534 00:36:18,134 --> 00:36:21,846 Vou continuar rezando todos os dias para você encontrar isso. 535 00:36:25,516 --> 00:36:30,396 Bill disse que é importante para mim pedir desculpas. 536 00:36:31,397 --> 00:36:32,565 Então… 537 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 também sinto muito. 538 00:36:39,655 --> 00:36:40,740 Sinto muito. 539 00:36:43,242 --> 00:36:45,786 Tirei coisas de você. 540 00:36:48,915 --> 00:36:51,834 Isto eu posso devolver. 541 00:36:57,215 --> 00:36:58,090 Obrigado. 542 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 Agora eu quero ficar. 543 00:37:03,638 --> 00:37:08,601 Não. Temos que pegar a estrada um pouco antes de escurecer. 544 00:37:08,684 --> 00:37:10,019 Vão sair da cidade? 545 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 Juntos? 546 00:37:11,395 --> 00:37:12,605 Só por um tempinho. 547 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 Eu ligo para você. 548 00:37:14,982 --> 00:37:16,776 Por favor, diga às crianças… 549 00:37:16,859 --> 00:37:17,944 Que é só te ligar. 550 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Elas sabem. 551 00:37:21,447 --> 00:37:22,406 Dana Sue, 552 00:37:23,616 --> 00:37:24,533 Ronnie, 553 00:37:25,660 --> 00:37:26,827 felicidades. 554 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Bill. 555 00:37:39,340 --> 00:37:42,510 Eu disse que ia melhorar. 556 00:37:43,427 --> 00:37:44,345 Disse mesmo. 557 00:38:11,080 --> 00:38:14,917 Por um momento, achei que teríamos que cancelar a festa de novo. 558 00:38:15,584 --> 00:38:17,920 Nunca vi uma vitória assim nos jogos. 559 00:38:18,004 --> 00:38:23,301 Bill pode ter dado o melhor presente que vão ganhar esta noite. 560 00:38:23,384 --> 00:38:26,512 Todos vocês são o melhor presente. 561 00:38:27,555 --> 00:38:29,181 Devo uma bebida ao Bill. 562 00:38:29,682 --> 00:38:31,851 Foi uma lição de graça, Dana Sue. 563 00:38:31,934 --> 00:38:33,311 Você foi incrível, mãe. 564 00:38:36,230 --> 00:38:38,316 Quando você está feliz e abençoada, 565 00:38:38,399 --> 00:38:41,319 é fácil esquecer a dor que algumas pessoas sentem. 566 00:38:44,864 --> 00:38:48,242 Por que todo mundo está parado? Vamos pra renovação. 567 00:38:50,786 --> 00:38:52,079 Certo, vamos lá. 568 00:38:58,919 --> 00:39:04,467 Meus dias são mais luminosos Que o ar da manhã 569 00:39:05,051 --> 00:39:08,262 Pinheiro perene 570 00:39:08,346 --> 00:39:11,432 E azul de outono 571 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 Mas todos os meus dias 572 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Seriam duas vezes mais belos 573 00:39:18,147 --> 00:39:24,570 Se eu pudesse compartilhar Meus dias com você 574 00:39:27,907 --> 00:39:34,246 Minhas noites são mais quentes Que carvão em brasa 575 00:39:34,330 --> 00:39:39,877 Incenso, estrelas e fumaça de bambu 576 00:39:39,960 --> 00:39:41,212 Sim 577 00:39:41,295 --> 00:39:47,093 Mas as noites seriam Incomparavelmente quentes 578 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 Se eu pudesse compartilhar minhas noites 579 00:39:53,307 --> 00:39:56,060 Com você 580 00:40:10,616 --> 00:40:16,122 A promessa de amar um ao outro é renovada a cada dia. 581 00:40:16,205 --> 00:40:21,377 Agora Ronnie e Dana Sue vão compartilhar os votos que escreveram nesse espírito. 582 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 Dana Sue, 583 00:40:26,132 --> 00:40:31,303 vou te amar todos os dias por sua graça, força e humor. 584 00:40:31,387 --> 00:40:33,848 Prometo nunca dar nada como certo 585 00:40:33,931 --> 00:40:36,434 enquanto aprendemos e crescemos juntos 586 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 em cada momento que nos resta na Terra. 587 00:40:41,897 --> 00:40:45,192 Ronnie, eu vou te amar todos os dias 588 00:40:45,276 --> 00:40:48,904 por sua devoção, franqueza e humor. 589 00:40:50,656 --> 00:40:54,577 Prometo acolher cada curva na estrada 590 00:40:54,660 --> 00:40:58,581 como uma chance para agradecer por estarmos juntos nesta viagem 591 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 até o fim dos tempos. 592 00:41:01,792 --> 00:41:04,587 E, agora, diante de Deus 593 00:41:04,670 --> 00:41:08,132 e de mais pessoas queridas do que se imaginava, 594 00:41:09,341 --> 00:41:12,636 Dana Sue e Ronnie reiteram o compromisso um com o outro 595 00:41:12,720 --> 00:41:15,806 e com a comunidade que os apoia. 596 00:41:15,890 --> 00:41:19,059 Esses nobres parceiros podem se beijar. 597 00:41:19,768 --> 00:41:21,187 Eba! 598 00:41:36,410 --> 00:41:38,704 Ei! Vamos festejar! 599 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 A Genevieve está aqui? 600 00:42:11,195 --> 00:42:12,029 Não. 601 00:42:12,571 --> 00:42:15,741 Ela disse que trabalha para elas, não é amiga. 602 00:42:16,450 --> 00:42:17,993 Eu gostaria de conhecê-la. 603 00:42:18,077 --> 00:42:21,580 Mal posso esperar para apresentar duas pessoas incríveis. 604 00:42:27,711 --> 00:42:31,048 Por favor, diga que tem mais cupcake de pralina. 605 00:42:31,131 --> 00:42:33,384 Está com sorte, tem aqui. 606 00:42:41,308 --> 00:42:46,855 Você e a Helen organizaram a melhor festa da história de Serenity. 607 00:42:48,232 --> 00:42:51,735 Bem, é bom recuperar o fôlego. 608 00:42:51,819 --> 00:42:53,070 Sim. 609 00:42:53,153 --> 00:42:54,697 Precisamos conversar. 610 00:42:54,780 --> 00:42:58,284 Nem contei que o Ty não quer fazer faculdade no ano que vem. 611 00:42:58,367 --> 00:42:59,868 Fascinante! 612 00:43:01,161 --> 00:43:01,996 Mas bom. 613 00:43:02,538 --> 00:43:06,333 Muitos jovens apenas seguem em frente porque acham que devem. 614 00:43:06,417 --> 00:43:08,544 Você o apoia, não é? 615 00:43:08,627 --> 00:43:11,213 Senão eu acho que já teria me contado. 616 00:43:11,297 --> 00:43:15,718 Estou um pouco preocupada, mas não vou colocar isso nas costas do Ty. 617 00:43:16,343 --> 00:43:18,804 Suas preocupações vão evoluir junto com os filhos. 618 00:43:18,887 --> 00:43:22,057 Vai parar de pensar no pior e esperar pelo melhor. 619 00:43:23,350 --> 00:43:28,856 E você vai ficar orgulhosa e fascinada 620 00:43:29,898 --> 00:43:32,484 em ver seu filho se tornar quem deveria ser, 621 00:43:32,568 --> 00:43:34,111 não importa com que idade. 622 00:43:36,405 --> 00:43:40,951 É por isso que me sinto confortável em aceitar o convite do Jimmy 623 00:43:41,035 --> 00:43:43,787 para ir pintar na casa dele por um tempo. 624 00:43:44,288 --> 00:43:45,122 Jimmy? 625 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 O Jimmy que se divorciou recentemente? 626 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 Ele comprou uma casa nova no litoral. 627 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 Quanto tempo vai ficar fora? 628 00:43:58,218 --> 00:44:04,266 Eu vou voltar quando ficar lá deixar de ser divertido. 629 00:44:06,226 --> 00:44:09,938 Bem, então espero que não volte por um bom tempo. 630 00:44:11,106 --> 00:44:15,069 Você merece felicidade, mãe. 631 00:44:16,779 --> 00:44:17,696 Obrigada. 632 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 E você também, minha querida. 633 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 Tudo bem? 634 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 Estou tão feliz pelos meus pais! 635 00:44:37,299 --> 00:44:38,425 Isso é maravilhoso. 636 00:44:40,135 --> 00:44:41,178 E como você está? 637 00:44:44,598 --> 00:44:46,725 Eu fiz certo em terminar com ele. 638 00:44:48,394 --> 00:44:50,604 Mas por que coisas certas doem? 639 00:44:53,023 --> 00:44:53,941 Queria saber. 640 00:44:56,193 --> 00:44:59,947 Deveríamos formar um grupo de estudos e desvendar isso juntos. 641 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 Annie, nosso pai tirou sua tia da festa dos seus pais? 642 00:45:12,459 --> 00:45:14,628 É como jogar Mad Libs, certo? 643 00:45:17,715 --> 00:45:19,925 Eles estão juntos "juntos"? 644 00:45:20,008 --> 00:45:21,719 Acho que ninguém tem certeza. 645 00:45:23,804 --> 00:45:26,306 Sempre vamos nos preocupar com nossos pais? 646 00:45:26,890 --> 00:45:29,601 Algumas pessoas expressam amor com preocupação. 647 00:45:39,236 --> 00:45:40,237 Torta de frutas. 648 00:45:41,739 --> 00:45:42,740 Pirulito de bolo. 649 00:45:47,911 --> 00:45:48,746 Encha. 650 00:45:52,916 --> 00:45:54,543 Precisamos conversar. 651 00:45:56,086 --> 00:45:58,881 É, também quero falar sobre uma coisa. 652 00:46:02,634 --> 00:46:04,928 Obrigada por terem ajudado hoje. 653 00:46:05,679 --> 00:46:06,764 Aos pais. 654 00:46:13,520 --> 00:46:15,689 Lily, o que foi? 655 00:46:17,733 --> 00:46:20,652 É um dia tão lindo, mas não consigo parar… 656 00:46:26,992 --> 00:46:31,538 Acho que meus pais vão se separar, minha mãe não para de viajar a trabalho, 657 00:46:31,622 --> 00:46:34,750 mas tenho medo que ela não volte um dia 658 00:46:34,833 --> 00:46:38,504 e não sei se meu pai se importa. 659 00:46:38,587 --> 00:46:41,215 Meus pais se separaram e aqui estão eles, 660 00:46:41,298 --> 00:46:44,051 reiterando o compromisso na frente da cidade. 661 00:46:44,134 --> 00:46:47,221 Minha mãe viaja a trabalho. Meus pais ficaram juntos. 662 00:46:48,180 --> 00:46:51,600 Eles são extremamente apaixonados. 663 00:46:52,851 --> 00:46:54,728 Vamos sempre estar ao seu lado. 664 00:46:57,397 --> 00:46:58,732 A nós três. 665 00:47:00,901 --> 00:47:02,694 Sim. Saúde. 666 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 Saúde. 667 00:47:04,613 --> 00:47:07,199 Parece a gente com aquela idade. 668 00:47:08,033 --> 00:47:09,993 - Este é ótimo! - Pegou o melhor! 669 00:47:10,077 --> 00:47:14,248 Vejam por tudo que passamos desde então. Tempestades e arco-íris. 670 00:47:14,748 --> 00:47:18,418 Eu nunca teria sobrevivido sem vocês duas. 671 00:47:19,503 --> 00:47:24,591 Seja lá o que aconteça a seguir, vamos desabafar, aproveitar e regozijar. 672 00:47:26,218 --> 00:47:27,845 Obrigada por hoje. 673 00:47:27,928 --> 00:47:31,348 Não só por terem organizado tudo, mas por me lembrarem 674 00:47:31,431 --> 00:47:33,100 de que era importante. 675 00:47:33,183 --> 00:47:35,352 Vamos sempre comemorar com você. 676 00:47:35,936 --> 00:47:39,773 E, veja, a cidade inteira queria comemorar com você também. 677 00:47:41,900 --> 00:47:44,027 Era isso que a Srta. Frances queria. 678 00:47:44,570 --> 00:47:46,113 O legado continua. 679 00:47:48,532 --> 00:47:49,741 A comunidade cresce. 680 00:47:52,786 --> 00:47:54,079 O futuro brilha. 681 00:47:58,667 --> 00:48:01,378 Ei! Vamos jogar este buquê ou não? 682 00:48:12,097 --> 00:48:12,973 Bem aqui! 683 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 - Aqui! - Annie, abaixe as mãos. 684 00:48:18,228 --> 00:48:19,730 Já! 685 00:49:06,109 --> 00:49:07,527 Você não pegou o buquê. 686 00:49:07,611 --> 00:49:09,529 Acho que preciso de treinamento. 687 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 Legendas: Fernanda Martins