1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎DULCILE MAGNOLII 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎CÂȘTIGĂ-MI JOCUL 3 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 ‎Șefa? I-am văzut pe polițiști ieșind, ‎dar nu ne imaginam așa ceva. 4 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 ‎Nu, nu știu de ce sau cum. 5 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 ‎N-au forțat ușa. Au dezactivat camerele. ‎Cineva a premeditat totul. 6 00:01:25,877 --> 00:01:30,298 ‎Cineva care ne urăște, nu glumă. ‎Nu-mi vine în minte decât o persoană. 7 00:01:30,381 --> 00:01:33,093 ‎Polițiștii nu prea au găsit indicii, 8 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 ‎dar nu înseamnă ‎că nu ni se va face dreptate. 9 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 ‎Știți care e dreptatea acum? 10 00:01:39,057 --> 00:01:44,229 ‎Să facem curat și să deschidem ‎înainte să afle lumea ca s-a întâmplat. 11 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 ‎Am făcut toate fotografiile ‎de care e nevoie pentru asigurare, deci… 12 00:01:49,526 --> 00:01:51,736 ‎Poate luăm un furtun de la pompieri? 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,029 ‎Nu-i așa de simplu. 14 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 ‎Începem cu niște găleți, mopuri, mături 15 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 ‎și băgăm vasele murdare ‎în mașina de spălat. 16 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 ‎La treabă! 17 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 ‎Mulțumesc. 18 00:02:02,956 --> 00:02:07,418 ‎Dacă vă ocupați voi de asta, ‎eu o să fac rapid inventarul, 19 00:02:07,502 --> 00:02:10,421 ‎discut cu furnizorii ‎și vedem ce meniu încropim. 20 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 ‎Ne-am descurcat bine ‎cu rodii, potârnichi și crupe. 21 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‎Bine. 22 00:02:17,053 --> 00:02:18,513 ‎Putem vorbi puțin? 23 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 ‎- Dă-mi mâna! ‎- Doamne! 24 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 ‎NE VEDEM DISEARĂ LA BASCHET 25 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 ‎Kathy a făcut-o. 26 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 ‎E mâna ei aici, 27 00:02:43,538 --> 00:02:47,041 ‎deși poliția n-a găsit amprente, ‎ceea ce îi e caracteristic. 28 00:02:47,125 --> 00:02:50,753 ‎După atâta timp, ‎după petrecerea lui Annie, 29 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 ‎ce crede că mai poate obține de la noi? 30 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 ‎Atenția mea. Și acum o are. ‎Dar n-o să-i placă în ce fel o va primi. 31 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 ‎Intră, șefa! 32 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 ‎Noreen a zis că vrei să vorbim. 33 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 ‎Trotter? 34 00:03:17,864 --> 00:03:20,074 ‎Te simți bine? Dar Ashley? 35 00:03:20,158 --> 00:03:21,034 ‎Da. 36 00:03:22,952 --> 00:03:23,828 ‎Nu-i așa… 37 00:03:25,288 --> 00:03:29,959 ‎că e fascinant cum ne tot pune viața ‎echilibrul la încercare? 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 ‎Știi… 39 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 ‎Profesorul meu preferat din facultate, 40 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 ‎mentorul meu, ‎prietenul meu e un om sclipitor, 41 00:03:43,598 --> 00:03:46,392 ‎cu simțul umorului, înțelept. 42 00:03:47,644 --> 00:03:48,895 ‎Vorbim foarte des. 43 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 ‎În datorez enorm de multe. 44 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 ‎Iar Christopher a educat ‎generații de studenți. 45 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 ‎Acum își crește nepoții de unul singur. 46 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 ‎Pare un om extraordinar. 47 00:04:05,119 --> 00:04:06,204 ‎M-a… 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 ‎M-a sunat aseară 49 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 ‎să-mi spună că e foarte bolnav. 50 00:04:17,340 --> 00:04:18,424 ‎Trotter! 51 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 ‎Îmi pare rău. 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 ‎Are nevoie de cineva 53 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 ‎care să-l ajute cu copiii. 54 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 ‎Cu care să se simtă în largul lor dacă el… 55 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 ‎Trotter, trebuie să te duci. 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,528 ‎Oricare ar fi rezultatul. 57 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 ‎Nu așa voiam ‎să-mi clădesc familia cu Ashley. 58 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 ‎Sigur că nu. 59 00:04:42,532 --> 00:04:46,202 ‎Dar Christopher are nevoie de tine, ‎iar eu înțeleg perfect… 60 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 ‎fiindcă, în perioadele zbuciumate, ‎mă simt mai bine când te caut 61 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 ‎și pot să-ți strâng mâna. 62 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 ‎Du-te! Și ia-o pas cu pas! 63 00:04:59,299 --> 00:05:01,134 ‎Și tu ai o perioadă zbuciumată. 64 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 ‎Nu știu cât o să lipsim. 65 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 ‎Oricât e nevoie. 66 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 ‎Vă vom iubi și vă vom duce dorul. 67 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 ‎O să ne rugăm zi de zi pentru voi. 68 00:05:13,604 --> 00:05:14,564 ‎Pentru voi toți. 69 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 ‎Trotter… 70 00:05:20,695 --> 00:05:25,825 ‎Felicitări pentru înghețata pe băț, Katie! ‎O să fie perfectă la zi de sărbătoare. 71 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 ‎Buni spune ‎că tot ce e mai bun faci cu mâna ta. 72 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 ‎Inclusiv parcuri de joacă? 73 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 ‎Sophie și Willow vin să ne documentăm ‎despre concepte durabile. 74 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 ‎- Ne ajuți? ‎- Sigur! 75 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 ‎- Ty? ‎- Sună distractiv. 76 00:05:39,380 --> 00:05:43,343 ‎Dar îmi fac tema la statistică ‎după ce îmi pun niște sare pe rană. 77 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 ‎Asta nu pare distractiv. 78 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 ‎Eu învăț la biologie cu Sophie și Willow. 79 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 ‎E util să discuți ‎cu oameni care te înțeleg, știi? 80 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 ‎Da. 81 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 ‎Mi-ar prinde bine un meditator 82 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 ‎și știu exact cine ar putea fi. 83 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 ‎Era și timpul. 84 00:06:03,821 --> 00:06:07,533 ‎Și tu m-ai lăsat să aștept. ‎Nu te credeam că te deranjează. 85 00:06:08,534 --> 00:06:11,496 ‎Ca întotdeauna, e o plăcere, „Trish”. 86 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 ‎N-am idee la ce te referi. 87 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 ‎Și, chiar de aș avea, ‎să nu îndrăznești să-mi vorbești așa! 88 00:06:21,422 --> 00:06:25,802 ‎Când eram mici și „Trish” ‎a devenit consemnul pentru cuvântul 89 00:06:26,469 --> 00:06:29,013 ‎prin care ar fi descris-o ‎mama pe Patricia, 90 00:06:30,765 --> 00:06:35,103 ‎ideea era să nu ajungem „Trish” ‎când ne facem mari, nu? 91 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 ‎Categoric. 92 00:06:37,105 --> 00:06:39,023 ‎Atunci, trebuie să te întreb. 93 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 ‎De ce ești o Trish fără inimă ‎cu familia mea 94 00:06:44,112 --> 00:06:46,114 ‎și prietenii mei de la Sullivan's? 95 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 ‎- Ce ai cu ei? ‎- Nimic. 96 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 ‎Absolut nimic. 97 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 ‎Mi-ar plăcea să lucreze pentru mine. 98 00:06:54,497 --> 00:06:57,875 ‎Păcat că restaurantul nu e al cui trebuie 99 00:06:59,085 --> 00:07:03,965 ‎fiindcă dna Frances a spus băncii ‎că eu nu-s de încredere și voi sunteți. 100 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 ‎Nu vreau decât ceea ce merit. 101 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 ‎Dar, ori de câte ori încerc, 102 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 ‎tu și prietenii tăi nu… 103 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 ‎De ce nu vrei să încetezi? 104 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 ‎Insiști să storci compasiune ‎dintr-o relație secată de 20 de ani. 105 00:07:20,481 --> 00:07:24,110 ‎Ai avut de șanse să mergi mai departe, ‎să faci ceva al tău, 106 00:07:24,193 --> 00:07:28,239 ‎dar văd că nu știi ‎decât să dai foc la ce au construit alții 107 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 ‎și nu o să te las ‎să-i faci asta familiei mele. 108 00:07:32,827 --> 00:07:34,537 ‎Eu nu-s în familia ta? 109 00:07:36,122 --> 00:07:37,039 ‎Ascultă! 110 00:07:38,374 --> 00:07:40,334 ‎Nu așa se poartă cineva din familie. 111 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 ‎Familia înseamnă iubire, compasiune. 112 00:07:44,422 --> 00:07:46,340 ‎Ronnie… 113 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 ‎Tata te-a învățat altceva. 114 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 ‎Familia înseamnă legături de sânge, 115 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 ‎loialitate, iubire severă. 116 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 ‎De unde Dumnezeu ai scos definiția aia? 117 00:08:03,232 --> 00:08:05,151 ‎Din familia pe care am clădit-o. 118 00:08:06,486 --> 00:08:09,071 ‎Și noi nu te-am exclus niciodată. 119 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 ‎Te-ai exclus singură. 120 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 ‎Trebuie să accepți asta. 121 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 ‎Și trebuie să ne lași pe toți în pace. 122 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 ‎Definitiv. 123 00:08:25,713 --> 00:08:27,215 ‎Dacă vrei să plec, 124 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 ‎plec. 125 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 ‎Odată ce îmi dai ceea ce merit. 126 00:08:37,892 --> 00:08:41,646 ‎Nu pot vorbi ‎în numele consiliului interconfesional, 127 00:08:41,729 --> 00:08:45,024 ‎dar eu cred ‎că propunerea voastră va fi bine primită. 128 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 ‎Nu-i de mirare ‎că Magnoliile au izbutit și de data asta. 129 00:08:50,279 --> 00:08:51,739 ‎Am trecut prin multe. 130 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 ‎Pari îngrijorată, nu mulțumită. 131 00:08:55,618 --> 00:08:58,621 ‎În ultima vreme ne-am răzlețit. 132 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 ‎Așa e cu femeile ocupate. 133 00:09:02,917 --> 00:09:04,502 ‎În rest, toate bune? 134 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 ‎Vom vedea. 135 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 ‎O să ne reunim în curând ‎să discutăm mai multe, sper. 136 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 ‎Cred că am emoții ‎cu privire la prezentare. 137 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 ‎Pastorul Mosby ‎ne consideră un grup august, 138 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 ‎iau eu, June, ‎îi ripostez mereu cu un aer de iunie. 139 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 ‎Dar nu suntem deloc fioroși. 140 00:09:26,065 --> 00:09:29,902 ‎Ne reunim din același motiv ‎care v-a mobilizat că creați fundația. 141 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 ‎Să-i ajutăm pe cei dragi. 142 00:09:32,321 --> 00:09:35,575 ‎Fiindcă toți credem ‎în iubirea față de aproape. 143 00:09:37,410 --> 00:09:41,914 ‎Asta e mereu intenția, oricum. ‎Să iubești, să fii de ajutor. 144 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 ‎Să nu te preocupe rafinamentul! 145 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 ‎Doar pasiunea contează. 146 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 ‎Adu ce ai și o să ne lămurim împreună! 147 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 ‎O pisică îngrozitoare, ‎așa că a fost tare asta. 148 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 ‎Mă duc să-mi las lucrurile sus ‎și mă întorc imediat. 149 00:10:04,270 --> 00:10:05,187 ‎Bine. 150 00:10:23,164 --> 00:10:25,833 ‎DRAGĂ HELEN, ‎A TRECUT PREA MULT, DRAGI SURORI. 151 00:10:25,916 --> 00:10:28,961 ‎SUNTEM ÎNGHEȚATE ÎN VRAJBĂ ‎DE PREA MULTE ZILE. 152 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 ‎TE ROG! CUM FACEM SĂ TRECEM PESTE ASTA? ‎CU DRAG, MADDIE 153 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 ‎AM SOSIT ACASĂ. UNDE ȘI CÂND? 154 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 ‎Ar fi minunat. 155 00:11:06,624 --> 00:11:09,210 ‎Mulțumesc mult. 156 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 ‎Bun, Gus ne-a găsit ‎carne tocată de vită și de porc. 157 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 ‎Vine peste câteva ore. ‎La cină servim spaghete cu chiftele. 158 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 ‎Molto bene, ‎șefa. 159 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 ‎HELEN DECATUR ‎AM SOSIT ACASĂ. UNDE ȘI CÂND? 160 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 ‎DRAGĂ DANA SUE ‎A TRECUT PREA MULT, DRAGI SURORI 161 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 ‎SUNTEM ÎNGHEȚATE ÎN VRAJBĂ ‎DE PREA MULTE ZILE. 162 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 ‎MADDIE ‎LA MINE. MARGARITA. ORA OBIȘNUITĂ. 163 00:11:51,210 --> 00:11:53,629 ‎Știu că am întârziat. Scuze! 164 00:11:54,130 --> 00:11:56,257 ‎Nicio problemă! Am luat eu tot. 165 00:11:56,340 --> 00:12:00,636 ‎Cât ai fost tu la Sullivan's, ‎eu am făcut pe ajutorul de bucătar aici. 166 00:12:06,267 --> 00:12:10,229 ‎Prietene, o să ne petrecem ziua ‎lucrând cu scule electrice. 167 00:12:10,312 --> 00:12:12,648 ‎Trebuie să știu dacă te poți concentra. 168 00:12:13,274 --> 00:12:15,192 ‎Știi cum e să iei o decizie bună, 169 00:12:15,276 --> 00:12:19,321 ‎dar să te macine îndoiala ‎și regretul imediat după aceea? 170 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 ‎Da, ai descris ‎toată cariera mea în baseball 171 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 ‎și toate relațiile de dinainte de Maddie. 172 00:12:26,454 --> 00:12:30,750 ‎Dacă ai mers pe intuiție, e bine, ‎mai puțin dacă era o excursie la Vegas. 173 00:12:30,833 --> 00:12:32,960 ‎Atunci ai zece secunde să mă inviți. 174 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 ‎Bine. Mulțumesc, Cal. 175 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 ‎Ești un om bun. Ai avut intenții bune. 176 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 ‎Bine. M-ai convins. 177 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 ‎Peste zece minute să repeți încurajarea! 178 00:12:45,139 --> 00:12:47,600 ‎Mai ales faptul că sunt un om bun. 179 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 ‎Pot s-o repet pe drum. Urcă! 180 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 ‎Ai nevoie de ajutor? 181 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 ‎Știi vreo tehnică de evadare? 182 00:13:06,410 --> 00:13:07,912 ‎Ai fost pedepsită! 183 00:13:07,995 --> 00:13:09,580 ‎Da. La greu. 184 00:13:09,663 --> 00:13:13,042 ‎Cred că nu mai scap 45 de ani. 185 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 ‎Am făcut doar o greșeală. Exagerează. 186 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 ‎Cu bazaconia asta, ‎n-o să mai apuc să discut cu ei. 187 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 ‎Te-ai gândit ‎că au făcut-o fiindcă te iubesc? 188 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 ‎Și ai mei erau la fel. 189 00:13:25,346 --> 00:13:27,348 ‎Nu cred că tu erai rebel. 190 00:13:28,682 --> 00:13:32,728 ‎Eram boboc la liceu. Niște amici ‎se duceau la cinema la miezul nopții. 191 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 ‎Era după ora stingerii ‎și ai mei nu m-au lăsat. 192 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 ‎M-am dus la culcare devreme, 193 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 ‎am coborât pe fereastră ‎și m-am dus cu bicicleta la film. 194 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 ‎M-am distrat grozav. ‎Mă simțeam mare șmecher. 195 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 ‎Îți dai seama ce surpriză am avut ‎când am venit înapoi 196 00:13:51,080 --> 00:13:54,625 ‎și ai mei mă așteptau ‎pe pat, în camera mea. 197 00:13:56,168 --> 00:13:59,672 ‎Mama a zis: „Sper că te-ai distrat. ‎Mă bucur că ești teafăr. 198 00:14:00,172 --> 00:14:04,927 ‎Ești pedepsit ‎timp de 30 până la 80 de ani.” 199 00:14:05,010 --> 00:14:08,639 ‎Până la urmă, mi-am dat seama ‎că regulile nu erau contra mea. 200 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 ‎Cum a spus mama, ele mă protejau. 201 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 ‎Așa că, da, pedeapsa de 45 de ani ‎ți se pare exagerată, 202 00:14:16,730 --> 00:14:19,316 ‎dar părinților tăi cum li se pare? 203 00:14:22,111 --> 00:14:25,072 ‎Detest asta, dar ai dreptate. 204 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 ‎Înțeleg. 205 00:14:26,699 --> 00:14:31,412 ‎Treaba adolescenților ‎e să fie adolescenți. 206 00:14:32,663 --> 00:14:35,124 ‎Dar treaba alor tăi e să fie părinți. 207 00:14:38,502 --> 00:14:43,090 ‎- Cât te-au pedepsit, până la urmă? ‎- Între 30 și 80 de ani. 208 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 ‎Vă mulțumesc pentru ajutor. 209 00:14:55,978 --> 00:15:00,316 ‎Eu mă revanșez pentru o cină delicioasă. ‎Copiii sunt obligați. 210 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 ‎- Nu ne deranjează. ‎- De-aia mergem la Wharton's. 211 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 ‎Vă iubesc din suflet pe toți. ‎Mă duc sus să mă aranjez. 212 00:15:08,198 --> 00:15:11,619 ‎Nu vreau să ratez distracția, 213 00:15:11,702 --> 00:15:15,205 ‎dar mă văd cu o fată la True Brew ‎să vorbim de meditații. 214 00:15:15,289 --> 00:15:17,750 ‎I-ai spus mamei tale? ‎Nu e vreun consemn? 215 00:15:17,833 --> 00:15:22,379 ‎Nu. Serios. ‎Mă omoară statistica. Am nevoie de ajutor. 216 00:15:22,463 --> 00:15:23,505 ‎Mama e de acord. 217 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 ‎Pa, Ty! 218 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 ‎Hai într-un loc mișto, ‎să se oftice că n-a venit! 219 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 ‎Ar fi foarte distractiv. ‎Deși n-ar fi frumos. 220 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 ‎- Nu vreți la Wharton's? ‎- Eu vreau. 221 00:15:34,975 --> 00:15:38,479 ‎Pe Kyle îl lăsăm acasă, ‎fiindcă e răutăcios. 222 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 ‎Hai să mergem! Noi doi. 223 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 ‎Ajută-mă, Kyle! 224 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 ‎De ce? Tu mă lăsai baltă. 225 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 ‎Am fost foarte haioasă, ‎dar n-a fost frumos ce am făcut. 226 00:15:55,704 --> 00:15:59,041 ‎Și-a cerut iertare, Kyle. Să mergem! 227 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 ‎Mă ajutați pe drum ‎la o compunere pe care o scriu? 228 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 ‎- Cu toate cuvintele din vocabular? ‎- Da. 229 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 ‎Ce vremuri… 230 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 ‎- Sper că unul e „arahnidă”. ‎- Nu. 231 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 ‎Albatros. 232 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 ‎Antiadrenergic. 233 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 ‎- Poftim? ‎- Exact. 234 00:16:18,185 --> 00:16:19,853 ‎- Ce înseamnă? ‎- Nu știu. 235 00:16:35,494 --> 00:16:36,620 ‎Luați loc, vă rog! 236 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‎Îmi pare rău. 237 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 ‎- Și mie. ‎- Tuturor ne pare rău, dar… 238 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 ‎Cred că mie îmi pare cel mai rău. 239 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 ‎Am… 240 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 ‎Tocmai am avut parte ‎de sfârșitul marii mele iubiri. 241 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 ‎Știm. 242 00:17:05,983 --> 00:17:07,484 ‎Ryan i-a spus mamei. 243 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 ‎Și ne-a durut inima. 244 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 ‎Și acum ne doare, dar nu prea știam… 245 00:17:15,075 --> 00:17:16,201 ‎Cum să îmi spuneți? 246 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 ‎Fiindcă eram prea încăpățânată, 247 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 ‎prea orgolioasă și prea frustrată… 248 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 ‎ca să recunosc… 249 00:17:27,588 --> 00:17:31,258 ‎că era normal să vă îngrijorați ‎și am plecat fără să vă spun… 250 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 ‎- Nu, Helen. ‎- Nu voiam să îți adâncim suferința. 251 00:17:34,636 --> 00:17:40,100 ‎I-am zis lui Maddie să te lăsăm în pace ‎fiindcă asta ai spus că vrei. 252 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 ‎M-am înșelat amarnic. 253 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 ‎A trebuit să-mi schimb coafura, ‎să iau avionul, să mă duc la Zeke, 254 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 ‎să dorm trei nopți ‎într-un pat de o persoană, 255 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 ‎să mă ia în brațe ‎și să mă dăscălească mama 256 00:17:54,531 --> 00:18:00,120 ‎și să promit că o să mă ocup ‎de moștenirea unei pisici îngrozitoare 257 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 ‎ca să înțeleg ce mult m-am înșelat. 258 00:18:04,208 --> 00:18:06,585 ‎Ce proastă am fost să vă închid ușa. 259 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 ‎N-a fost o prostie. 260 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 ‎A fost de înțeles. 261 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 ‎Și știu că acum sună găunos, 262 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 ‎dar regret nespus ‎că ai trecut prin ce ai trecut. 263 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 ‎- Nu. ‎- Și eu. 264 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 ‎Cu mine, trei. 265 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 ‎Și despre asta vreau să vă vorbesc acum. 266 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 ‎Ryan a rămas în trecut, unde îi e locul. 267 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 ‎Am terminat-o cu tristețea și regretul. 268 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 ‎Cel mai mult contează ‎ca noi trei să ne realiniem. 269 00:18:50,796 --> 00:18:52,464 ‎Fără asta, lumea mea… 270 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 ‎ar sări de pe axă. 271 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 ‎În spiritul alinierii, ‎pot să-ți împărtășesc un regret? 272 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 ‎Vreau să-mi asum toată răspunderea 273 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 ‎pentru atitudinea mea de repară-tot. 274 00:19:08,939 --> 00:19:11,775 ‎Și în cazul tău, și în al tău. 275 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 ‎Poftim? 276 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 ‎Am învățat de acolo. 277 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 ‎Mai exact, n-o să mai fac așa. 278 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 ‎O să-mi folosesc energia aia ‎la ceva mai bun. 279 00:19:24,621 --> 00:19:29,710 ‎Eu vreau să-mi asum răspunderea ‎pentru că am vrut să impun pacea 280 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 ‎înainte să abordăm problemele. 281 00:19:33,463 --> 00:19:34,506 ‎Îmi pare rău. 282 00:19:36,884 --> 00:19:38,969 ‎Bine, dar ce s-a întâmplat? 283 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 ‎O rezolvăm. 284 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 ‎- Doamne! ‎- Știu că o rezolvăm. 285 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 ‎E sentimentul de ușurare. 286 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 ‎Viața a fost zbuciumată în ultima vreme ‎și au apărut tot felul de necazuri. 287 00:19:57,529 --> 00:20:02,117 ‎Îmi venea să vă sun și să vă spun, ‎dar nu puteam. 288 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 ‎A fost și mai rău din cauza asta. 289 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 ‎Știu perfect ce spui. 290 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 ‎Nu vreau să vorbim doar despre mine, deci… 291 00:20:14,546 --> 00:20:17,507 ‎Nu. Dar n-o să vorbim ‎nici doar despre mine. 292 00:20:17,591 --> 00:20:21,553 ‎E seara noastră, a tuturor, ‎ca orice seară de Margarita. 293 00:20:21,637 --> 00:20:22,512 ‎Da. 294 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 ‎Dar există o problemă. 295 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 ‎Cum să fie seara de Margarita ‎când nu văd nicio Margarita? 296 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 ‎- Maddie! ‎- Veniți cu mine! 297 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 ‎Tyler Townsend. 298 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 ‎Olivia Harris. Ce asculți? 299 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 ‎Mixajul de zile însorite. 300 00:20:54,753 --> 00:20:57,756 ‎Îl schimb cu cel pentru studii ‎când mă așez la masă. 301 00:20:57,839 --> 00:20:59,258 ‎Tu îți faci playlisturile? 302 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 ‎Nu, eu îmi înregistrez CD-urile. 303 00:21:02,552 --> 00:21:08,392 ‎Și cântatul la bas mă ajută la învățat, ‎dar era aiurea să vin cu basul la cafenea. 304 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 ‎Eu cânt la chitară. ‎Ar fi mișto să facem o cântare cândva. 305 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 ‎Tu ești deșteaptă, eu sunt cool. ‎Ar fi grozav… 306 00:21:16,316 --> 00:21:19,903 ‎Asta nu sună a statistică. Te dai la mine? 307 00:21:21,571 --> 00:21:22,531 ‎Da. 308 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 ‎În fine, încerc. 309 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 ‎Sunt flatată, dar nu, mersi. 310 00:21:27,869 --> 00:21:29,288 ‎Bine, iartă-mă! 311 00:21:30,497 --> 00:21:33,375 ‎Îți mulțumesc că m-ai ajutat la teme. 312 00:21:33,458 --> 00:21:36,837 ‎Despre asta voiam să vorbim ‎înainte s-o dau în bară. 313 00:21:38,213 --> 00:21:41,717 ‎Am înțeles ‎doar tema la care m-ai ajutat tu. 314 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 ‎Te rog, vrei să mă meditezi ‎tot restul anului? 315 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 ‎Nu știi să vorbești cu fetele ‎fără să flirtezi? 316 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 ‎Cred că intru pe pilot automat. 317 00:21:55,439 --> 00:22:00,527 ‎Voiam să fiu fermecător ‎fără să flirtez, dar da. 318 00:22:00,610 --> 00:22:03,905 ‎Cam așa vorbesc cu fetele… cu femeile. 319 00:22:06,366 --> 00:22:10,078 ‎Te meditez la statistică. ‎Dai o cafea și o gustare pe ședință. 320 00:22:10,162 --> 00:22:14,374 ‎Dar meditațiile pe care ți le voi da ‎depind de capacitatea ta 321 00:22:14,458 --> 00:22:16,793 ‎de a vorbi cu femeile fără să flirtezi. 322 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 ‎S-a făcut, colega! 323 00:22:20,005 --> 00:22:20,881 ‎Colega. 324 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 ‎Bine, hai! 325 00:22:23,675 --> 00:22:24,551 ‎După tine. 326 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 ‎- Fie binecuvântați Trotter și Ashley! ‎- Da, exact. 327 00:22:30,015 --> 00:22:32,517 ‎Noreen și Genevieve vor fi de mare ajutor. 328 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 ‎Tatăl lui Harlan e gata să vină acasă. 329 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 ‎Băieții au renovat baia de la parter, 330 00:22:38,648 --> 00:22:42,069 ‎au modificat mobila ‎ca să lărgească intrarea în bucătărie 331 00:22:42,152 --> 00:22:44,488 ‎și au instalat dispozitive inteligente. 332 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 ‎Minunat! 333 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 ‎Să știi că i-am spus lui Cal ‎despre tine și Ryan, 334 00:22:51,286 --> 00:22:53,246 ‎deci știe și gașca de la baschet. 335 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 ‎- Știu toți? ‎- Da. 336 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 ‎Și îți respectăm dreptul ‎de a lua decizia fără s-o împărtășești… 337 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 ‎Maddie, încerci să fii delicată, 338 00:23:05,258 --> 00:23:08,387 ‎dar e mai rău decât ‎dacă îmi să zici direct ce să fac. 339 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 ‎Caut un echilibru. 340 00:23:11,014 --> 00:23:12,349 ‎- Poftim, scumpo! ‎- Ce? 341 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 ‎Așa definesc eu echilibrul. ‎O Margarita în fiecare mână. 342 00:23:18,647 --> 00:23:20,357 ‎Înainte să scoată Maddie fum, 343 00:23:20,440 --> 00:23:24,903 ‎vreau să vă spun că nu am vorbit cu Erik 344 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 ‎și nu intenționez să vorbesc cu el ‎în viitorul apropiat. 345 00:23:28,824 --> 00:23:32,077 ‎Dar între voi a fost ceva special. 346 00:23:32,160 --> 00:23:33,245 ‎Eu i-am pus capăt. 347 00:23:33,787 --> 00:23:38,750 ‎Nu pot și n-ar trebui să mă aștept ‎s-o continui de unde am rămas, 348 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 ‎ca pe o carte aruncată ‎ca să răspund la telefon. 349 00:23:41,711 --> 00:23:45,841 ‎Vreau să îi dau timp. Să-mi dau și mie. 350 00:23:45,924 --> 00:23:47,259 ‎Eu vă vreau împreună. 351 00:23:47,342 --> 00:23:50,595 ‎Ai văzut? ‎Nu-i pasă ce spun, face cum o taie capul. 352 00:23:50,679 --> 00:23:55,600 ‎O readuc la realitate: câte zile mai sunt ‎și câte de făcut până la ceremonie? 353 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 ‎Lasă-mă să mă delectez cu asta! 354 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 ‎Nu prea intens azi, vă rog. ‎Altfel mă lasă nervii înainte să plec. 355 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 ‎Încerc să fiu responsabilă, ‎dar, la fiecare discuție cu Ronnie, 356 00:24:05,902 --> 00:24:08,905 ‎venim cu câte o idee nouă ‎și e tot mai extravagant. 357 00:24:08,989 --> 00:24:12,325 ‎Mai mulți invitați, ‎mai epatant, mai scump. 358 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 ‎E dulce entuziasmul lui Ronnie. 359 00:24:14,453 --> 00:24:17,539 ‎Meriți ceva epatant, la câte ai pătimit. 360 00:24:17,622 --> 00:24:22,919 ‎Ca să nu mai spun că nunta inițială ‎a fost mai degrabă necostisitoare. 361 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 ‎- Convenabilă? ‎- Frugală. 362 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 ‎Economicoasă. 363 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 ‎Ieftină! A fost ieftină! 364 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 ‎Avem voie să spunem. 365 00:24:30,135 --> 00:24:34,514 ‎La banii ăia, a fost ‎cel mai tare chef din orașul ăsta. 366 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 ‎Cei mai mulți cetățeni ‎care s-au trezit desculți în piața mare. 367 00:24:39,644 --> 00:24:43,732 ‎Deși concurența la capitolul ăsta ‎e mai mare decât ar crede veneticii. 368 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 ‎Ți-ai ales rochia, Dana Sue? 369 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 ‎Nu! Tu ți-ai ales-o? 370 00:24:49,112 --> 00:24:50,030 ‎Nu! 371 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 ‎O dată nu sunt atentă ‎și totul se duce de râpă! 372 00:24:55,243 --> 00:24:59,289 ‎Așteptam să te întorci ‎ca să mergem la Charleston după rochii. 373 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 ‎Splendidă idee! 374 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 ‎De acord. 375 00:25:03,418 --> 00:25:06,296 ‎Mai vreau câteva! 376 00:25:06,379 --> 00:25:07,589 ‎Pahare de Margarita? 377 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 ‎Idei splendide. 378 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 ‎Am eu una. 379 00:25:13,470 --> 00:25:15,430 ‎Să nu ne mai luăm prietenia de bună. 380 00:25:28,276 --> 00:25:32,489 ‎Vrei să verific și podeaua, ‎să fie perfect plană? 381 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 ‎Trebuie să înțelegi ‎că sunt un tip metodic și chibzuit 382 00:25:37,869 --> 00:25:39,746 ‎în toate pasiunile mele. 383 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 ‎Dați drumul la aerul condiționat! 384 00:25:45,168 --> 00:25:46,962 ‎Poate mi-am întâlnit perechea. 385 00:25:47,045 --> 00:25:48,129 ‎Așa speram și eu. 386 00:25:49,839 --> 00:25:52,175 ‎Poate ar trebui să mai comandăm un rând 387 00:25:53,093 --> 00:25:54,803 ‎ca să nu-ți tremure mâna. 388 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 ‎Nu cred că ți-ar conveni. 389 00:26:00,308 --> 00:26:03,562 ‎Dar putem lua un rând ‎ca să sărbătorim că ne merge bine. 390 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 ‎Ți-ai găsit un post de vis. 391 00:26:06,731 --> 00:26:09,150 ‎Zău, am dat lovitura. Tipele alea… 392 00:26:10,819 --> 00:26:11,695 ‎Ce comunitate! 393 00:26:11,778 --> 00:26:13,613 ‎Eu am plecat de la unul de coșmar. 394 00:26:13,697 --> 00:26:16,825 ‎Fără să ai nimic de rezervă. Ăsta e curaj. 395 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 ‎E credință. 396 00:26:20,412 --> 00:26:21,538 ‎La fiecare pas. 397 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 ‎În fiecare zi. 398 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 ‎Și? Ce urmează? 399 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 ‎Depinde. 400 00:26:31,590 --> 00:26:32,424 ‎E o întâlnire? 401 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 ‎Doamne păzește! 402 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 ‎Ești genul care întreabă: ‎„Cum stăm? Ce relație avem? 403 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 ‎Fac bine ce fac?” 404 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 ‎De fapt, ultima îmi place. 405 00:26:44,144 --> 00:26:45,395 ‎Am reținut. 406 00:26:46,688 --> 00:26:48,440 ‎Contează dacă e o întâlnire? 407 00:26:48,523 --> 00:26:49,357 ‎Da. 408 00:26:50,317 --> 00:26:51,776 ‎Fiindcă, dacă nu e, 409 00:26:53,111 --> 00:26:54,904 ‎aș vrea să te invit la una. 410 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 ‎Mi-ar face mare plăcere. 411 00:27:02,662 --> 00:27:04,998 ‎Deși încerci să îmi câștigi jocul. 412 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 ‎Ai vreun acord oficial cu Bill? 413 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 ‎Nu am. 414 00:27:20,722 --> 00:27:24,893 ‎Am convenit între noi ‎să contribuie financiar, dar atât. 415 00:27:25,727 --> 00:27:29,230 ‎Te-ai gândit să vorbești cu Helen ‎despre ce opțiuni ai 416 00:27:29,314 --> 00:27:32,942 ‎pentru un acord legal, o pistă de audit, 417 00:27:33,777 --> 00:27:35,362 ‎limite explicite? 418 00:27:36,196 --> 00:27:37,697 ‎Nu știu ce opțiuni am, 419 00:27:37,781 --> 00:27:40,492 ‎dar cred că n-ar fi rău ‎să discut cu Helen. 420 00:27:42,702 --> 00:27:47,207 ‎Scuze că efectul lui Bill asupra mea ‎te-a făcut să cauți legislație pe net! 421 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 ‎Nu e vorba de asta. 422 00:27:49,542 --> 00:27:52,587 ‎Vreau doar să am grijă de tine. Și de Bex. 423 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 ‎Sunt recunoscătoare ‎să te am drept gazdă și dădacă, 424 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 ‎dar mai ales drept prieten. 425 00:28:04,265 --> 00:28:07,894 ‎Ești un dar la care nu mă așteptam ‎când am venit în Serenity. 426 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 ‎Tu și Bex ați adus ceva special ‎în viața mea. 427 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 ‎- Bună, iubito! ‎- Bună! 428 00:28:26,329 --> 00:28:28,331 ‎Presupun că v-ați împăcat. 429 00:28:28,415 --> 00:28:30,625 ‎Totul e perfect. 430 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 ‎E o binecuvântare ‎să ne putem discuta problemele, 431 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 ‎să le rezolvăm și să restabilim armonia. 432 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 ‎Mă bucur foarte mult pentru tine. 433 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 ‎Și pentru ele. Pentru toate trei. 434 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 ‎Când te văd fericită, sunt și eu fericit. 435 00:28:49,853 --> 00:28:51,563 ‎E esențial să ne amintim 436 00:28:51,646 --> 00:28:56,109 ‎că împreună cu cei care ne iubesc ‎putem trece de orice obstacol. 437 00:28:57,777 --> 00:29:00,363 ‎Cam exagerezi cu măgulirile, iubitule. 438 00:29:00,447 --> 00:29:02,365 ‎Ba nu, deloc. 439 00:29:02,449 --> 00:29:07,787 ‎Doar îți spuneam ‎și subliniam ce important e… 440 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 ‎Doamne sfinte, apără și păzește! 441 00:29:12,375 --> 00:29:13,501 ‎Ai vorbit cu Kathy. 442 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 ‎Da. 443 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 ‎Și? 444 00:29:20,091 --> 00:29:25,430 ‎Important e că ne va lăsa în pace. 445 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 ‎De ce presimt că ai sărit ‎peste alte aspecte importante? 446 00:29:29,642 --> 00:29:36,024 ‎N-a recunoscut că ea a distrus bucătăria, ‎deși intuiția îmi spune că ea a făcut-o… 447 00:29:38,026 --> 00:29:43,448 ‎Dar putem uita toată povestea. ‎Kathy pleacă definitiv din oraș. 448 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 ‎Asta e minunat. 449 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 ‎Și puțin cam greu de crezut. 450 00:29:49,996 --> 00:29:53,750 ‎- Cum așa? ‎- A fost cam ușor. Prea ușor, de fapt. 451 00:29:55,710 --> 00:29:58,046 ‎Ce pact a trebuit să faci cu diavolița? 452 00:30:01,549 --> 00:30:02,592 ‎I-am scris un cec. 453 00:30:07,555 --> 00:30:08,473 ‎Poftim? 454 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 ‎Cât? 455 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 ‎Cât să plece și să nu se mai întoarcă. 456 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 ‎Te-ai plecat în fața unei brute. 457 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 ‎Ai negociat cu o teroristă. 458 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 ‎Ai lăsat-o pe Kathy să câștige! 459 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 ‎Mi-am protejat familia, ‎cum ți-am spus că voi face. 460 00:30:35,375 --> 00:30:38,211 ‎Cum ne protejezi dându-i banii noștri? 461 00:30:39,379 --> 00:30:43,091 ‎Întotdeauna am spus ‎că n-o să-i dăm niciodată bani! 462 00:30:43,174 --> 00:30:46,219 ‎Ea pentru bani vine. 463 00:30:46,302 --> 00:30:48,179 ‎Doar pe ei îi mai respectă 464 00:30:48,263 --> 00:30:51,808 ‎și doar cu ei o facem să plece. 465 00:30:53,893 --> 00:30:56,729 ‎Dar nu câștigă ea, Dana Sue. 466 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 ‎Noi câștigăm, ‎fiindcă ne avem unul pe altul, 467 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 ‎o avem pe Annie, ‎avem restaurantul, prietenii 468 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 ‎și tot ce am clădit împreună ‎de-a lungul anilor. 469 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 ‎Iar Kathy nu are nimic. 470 00:31:11,703 --> 00:31:12,704 ‎Din vina ei. 471 00:31:13,288 --> 00:31:16,332 ‎A ales să calea însingurării, cea grea, 472 00:31:16,416 --> 00:31:20,920 ‎și o să am mereu în inimă ‎o fărâmă de milă pentru ea. 473 00:31:23,756 --> 00:31:27,010 ‎Dar tot restul inimii mele 474 00:31:27,093 --> 00:31:29,512 ‎e pentru tine 475 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 ‎și pentru Annie. 476 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 ‎Nu sunt de acord cu ce ai făcut. 477 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 ‎Știu. 478 00:31:41,858 --> 00:31:43,818 ‎Dar înțeleg de ce ai făcut-o. 479 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 ‎Mulțumesc. 480 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 ‎E un serviciu. 481 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 ‎Îți comunici 482 00:31:55,788 --> 00:31:57,457 ‎iubirea în limbajul propriu 483 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 ‎executând un plan. 484 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 ‎Respect asta. 485 00:32:07,926 --> 00:32:09,636 ‎Îți mulțumesc că mă înțelegi. 486 00:32:10,136 --> 00:32:11,971 ‎Și că ai încredere în mine. 487 00:32:12,722 --> 00:32:16,809 ‎Inima îmi spune că ăsta e răspunsul. 488 00:32:18,728 --> 00:32:23,608 ‎Și nu voi înceta ‎să fac tot ce-mi stă în puteri 489 00:32:23,691 --> 00:32:27,320 ‎ca să vă luminez viața ție și lui Annie. 490 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 ‎Poți să-mi mai explici o dată? 491 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 ‎Erai foarte entuziastă la telefon. ‎N-am înțeles chiar tot. 492 00:32:41,918 --> 00:32:47,048 ‎Am făcut rost de niște bani ‎și plec definitiv din oraș. 493 00:32:47,757 --> 00:32:49,592 ‎O iau de la capăt altundeva. 494 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 ‎Păi… 495 00:32:54,222 --> 00:32:57,642 ‎Îți doresc numai bine ‎în următoarea aventură. 496 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 ‎Poate vii cu mine. 497 00:33:06,651 --> 00:33:08,569 ‎Ești primul om din viața mea 498 00:33:08,653 --> 00:33:13,449 ‎care chiar înțelege ‎ce înseamnă să te bântuie trecutul. 499 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 ‎Să te zbați să te schimbi 500 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 ‎și cei din jur să refuze să vadă ‎ce încerci să realizezi. 501 00:33:23,584 --> 00:33:26,963 ‎Eram serioasă când am spus ‎că vreau un nou început. 502 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 ‎Nu merităm amândoi asta? 503 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 ‎Nu. 504 00:33:42,895 --> 00:33:45,440 ‎Eu înțeleg că am făcut rău unor oameni 505 00:33:45,523 --> 00:33:49,527 ‎și fac eforturi să arăt că îmi pare rău. 506 00:33:49,610 --> 00:33:51,029 ‎M-am mutat în Castlewood 507 00:33:51,112 --> 00:33:53,906 ‎doar ca să le acord ‎spațiul de care au nevoie. 508 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 ‎Mai departe de atât ar însemna că fug. 509 00:33:56,242 --> 00:33:57,285 ‎De ce… 510 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 ‎Încerc să fiu un tată mai bun ‎pentru copiii mei. 511 00:34:02,790 --> 00:34:06,878 ‎Am ratat șansa să fiu un partener mai bun ‎pentru Maddie și Noreen, 512 00:34:06,961 --> 00:34:09,464 ‎dar știu că am un loc în viața copiilor. 513 00:34:09,547 --> 00:34:13,009 ‎Și încerc să aflu care e acel loc. 514 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 ‎Uneori, cel mai bun lucru ‎pe care îl poți face pentru cei dragi 515 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 ‎e să pleci. 516 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 ‎- Te bucuri că ne-am întors? ‎- Da. 517 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 ‎Nu spun că n-a fost grozav ‎să stau cu familia mea, 518 00:34:40,203 --> 00:34:43,414 ‎dar, știi, îmi place anul ăsta 519 00:34:43,498 --> 00:34:47,460 ‎și am niște idei ‎pe care vreau să le împărtășesc cu Annie… 520 00:34:49,504 --> 00:34:52,340 ‎Ești fericită ‎că te-ai împăcat cu prietenele, nu? 521 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 ‎Foarte fericită. 522 00:34:55,885 --> 00:34:58,096 ‎Întotdeauna e o greșeală să te temi 523 00:34:58,179 --> 00:35:00,973 ‎să-l cauți pe celălalt, să vorbești, 524 00:35:01,891 --> 00:35:03,101 ‎să îți ceri iertare. 525 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 ‎Cu toate astea, ‎e o greșeală des întâlnită. 526 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 ‎De ce crezi că e așa? 527 00:35:11,526 --> 00:35:12,777 ‎Din orgoliu, cred. 528 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 ‎Când e vorba de oameni dragi, ‎trebuie să te descotorosești de orgoliu. 529 00:35:19,575 --> 00:35:21,285 ‎Să îndrepți lucrurile. 530 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 ‎Să te hotărăști fără înconjur 531 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 ‎să o iei de la capăt. 532 00:35:30,253 --> 00:35:31,879 ‎Vreau să gândesc ca tine. 533 00:35:32,672 --> 00:35:34,757 ‎Serios. Adică… 534 00:35:35,842 --> 00:35:38,427 ‎Provin dintr-o familie necomunicativă. 535 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 ‎Înțelegi? Greșit, gata, mai departe! 536 00:35:43,057 --> 00:35:46,185 ‎Dar îmi dau seama ‎că mulți nu văd lucrurile așa. 537 00:35:47,770 --> 00:35:50,731 ‎Au nevoie de mai mult când lucrurile… 538 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 ‎Iau sfârșit? 539 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 ‎Da. Asta. 540 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 ‎Te-ai gândit ‎că nu e neapărat nevoie să ia sfârșit? 541 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 ‎Se pot schimba, ‎pot evolua într-o nouă direcție. 542 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 ‎Ți-ai imaginat vreodată că tu și Annie ‎v-ați acomoda ca partenere de laborator? 543 00:36:14,005 --> 00:36:16,632 ‎- Nu. Nici vorbă! ‎- Nu. 544 00:36:19,594 --> 00:36:22,346 ‎Ce alte evoluții te mai așteaptă oare? 545 00:36:25,516 --> 00:36:26,392 ‎Bine. 546 00:36:40,489 --> 00:36:43,659 ‎Știu că ți-e dor de Jackson. ‎Să văd dacă te pot ajuta. 547 00:36:44,827 --> 00:36:47,205 ‎„Bla-bla, baseball, măi.” 548 00:36:47,872 --> 00:36:52,376 ‎Mersi, dar nu sunt geloasă. ‎Sunt doar frustrată. 549 00:36:52,877 --> 00:36:54,086 ‎Că nu e aici? 550 00:36:54,170 --> 00:36:56,047 ‎Că nu face eforturi, ca mine. 551 00:36:56,130 --> 00:37:00,760 ‎Că își închipuie că își sfidează părinții, ‎dar de fapt se ascunde de ei. 552 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 ‎Că a fugit ca o veveriță speriată ‎în loc să-mi țină partea. 553 00:37:07,183 --> 00:37:08,476 ‎Mai încerc o dată. 554 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 ‎„Bla-bla, baseball, măi.” 555 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 ‎Bună! Vorbeam de reabilitarea parcului ‎Poiana cu frasini. 556 00:37:16,859 --> 00:37:20,071 ‎Accent pe durabilitate și accesibilitate. ‎Vă băgați? 557 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 ‎Pentru început, ‎facem o listă cu necesarul. 558 00:37:24,450 --> 00:37:27,161 ‎Vopsea, cherestea, ‎fâșii de cauciuc pentru sol. 559 00:37:27,245 --> 00:37:29,538 ‎Tata lucrează cu lemn reciclat. 560 00:37:29,622 --> 00:37:32,083 ‎Ar putea să ne îndrume. 561 00:37:32,166 --> 00:37:35,002 ‎- Dați-mi pe e-mail, să-l întreb. ‎- Da! 562 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 ‎Nu știu parcul. Ce probleme sunt acolo? 563 00:37:40,216 --> 00:37:43,678 ‎Unde nu-s probleme? ‎Dar e ideea lui Kyle, așa că întreabă! 564 00:37:45,096 --> 00:37:48,474 ‎Parcul e în paragină, ‎dar cred că avem ocazia 565 00:37:48,557 --> 00:37:53,062 ‎nu doar să-l reparăm, ci să-l refacem ‎în mod ecologic, în beneficiul tuturor. 566 00:37:53,145 --> 00:37:56,357 ‎E inadmisibil ca un parc de joacă ‎să fie în halul ăsta. 567 00:37:56,899 --> 00:37:59,735 ‎Scuze, dar vorbiți de Poiana cu frasini? 568 00:37:59,819 --> 00:38:04,156 ‎Da. Îi explicam lui Lily. ‎Ești de acord cu evaluarea „în paragină”? 569 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 ‎Puțin spus. 570 00:38:05,408 --> 00:38:08,536 ‎Îmi duceam frații acolo, ‎dar Joshua n-a mai vrut 571 00:38:08,619 --> 00:38:10,746 ‎după ce s-au stricat balansoarele. 572 00:38:10,830 --> 00:38:14,875 ‎Apoi s-a inundat. Corky și Cammie ‎n-au mai vrut să se ude la șosete. 573 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 ‎Da, exact. Trebuie să-l redăm copiilor. 574 00:38:18,045 --> 00:38:19,255 ‎Da, exact. Ce? 575 00:38:19,338 --> 00:38:22,133 ‎„Da”, parcul Poiana cu frasini ‎e în paragină. 576 00:38:22,216 --> 00:38:25,344 ‎Și „exact”, ‎fraților lui CeCe le plăcea acolo înainte. 577 00:38:25,428 --> 00:38:27,263 ‎Ideea de loc de joacă, știi tu. 578 00:38:27,346 --> 00:38:32,435 ‎Ne gândim cum să-l înviem din morți. ‎Înviere în toată regula, nu ca la zombi. 579 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 ‎Nu știam că s-a implicat toată gașca. ‎V-ați gândit la o tematică D&D? 580 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 ‎Dragoni, troli sub poduri, de-astea? 581 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 ‎Nu știu ce să zic de D&D, ‎dar Ty are dreptate. 582 00:38:44,030 --> 00:38:45,948 ‎Da, tematica e o idee e grozavă. 583 00:38:48,284 --> 00:38:50,161 ‎- Trebuie să plecăm. ‎- Bine. 584 00:38:50,244 --> 00:38:52,955 ‎Trebuie să plec, ‎dar ținem o ședință în curând. 585 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 ‎Mai veniți cu idei! 586 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 ‎Dacă treceți la treabă, ‎spune-mi cum să vă ajut! 587 00:39:01,839 --> 00:39:03,924 ‎Serios? Și meditațiile tale? 588 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 ‎Acum și CeCe pare foarte interesată. 589 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 ‎Nicio problemă. 590 00:39:11,557 --> 00:39:12,433 ‎Vreau să ajut. 591 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 ‎Cred că esența programului ‎de asigurare a hranei 592 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 ‎trebuie să fie accesul ‎la produse agricole proaspete. 593 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 ‎Dacă te-ar interesa ‎să discutăm despre asta, 594 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 ‎am fi încântate. 595 00:39:27,740 --> 00:39:32,870 ‎Cu plăcere. Chiar voiam să dezvolt ‎un program de donare a surplusurilor. 596 00:39:32,953 --> 00:39:35,831 ‎Sunt hrănitoare și dacă nu arată perfect. 597 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 ‎Sunt absolut încântată că te interesează. 598 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 ‎Poate vii pe la salon ‎să discuți cu mine, cu Maddie și… 599 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 ‎Și cu Dana Sue. 600 00:39:45,007 --> 00:39:48,010 ‎Cu mare plăcere. ‎Scrie-mi când și vin cu mare drag. 601 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 ‎Poate și cu niște mure delicioase. 602 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 ‎Mulțumesc! 603 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 ‎- Și eu. ‎- Mersi! 604 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 ‎- Pe curând! ‎- Da. Pa! 605 00:40:05,986 --> 00:40:08,280 ‎- Erik. ‎- Helen. 606 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 ‎Am auzit că ai fost plecată. 607 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 ‎Bine ai revenit! 608 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 ‎Bine v-am găsit! 609 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 ‎Toate bune? 610 00:40:23,129 --> 00:40:25,381 ‎Da. La tine? 611 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 ‎Da. 612 00:40:30,553 --> 00:40:33,347 ‎Îți admir gustul ‎în materie de produse agricole. 613 00:40:34,974 --> 00:40:36,142 ‎Mă ademenește. 614 00:40:37,643 --> 00:40:38,561 ‎Și pe mine. 615 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 ‎Ar trebui să te las să pleci cu para ta. 616 00:40:45,276 --> 00:40:47,528 ‎Da. Mulțumesc. 617 00:40:48,696 --> 00:40:50,156 ‎Mă bucur să te revăd. 618 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 ‎Ai grijă de tine! 619 00:41:06,547 --> 00:41:09,800 ‎Îmi voi accepta ‎postura de centru al universului. 620 00:41:11,719 --> 00:41:15,347 ‎Uneori, ne intersectăm ‎din cauza spațiului limitat, 621 00:41:15,431 --> 00:41:16,724 ‎nu a proniei crești. 622 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 ‎Te felicit ‎că nu te mai intersectezi cu Z's. 623 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 ‎Veștile circulă. 624 00:41:21,854 --> 00:41:26,984 ‎Kathy e expertă în distrugerea colegilor. ‎Supraviețuitorii, ca tine, țin socoteala. 625 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 ‎Cum a primit Dana Sue vestea ‎că lucrezi pentru nebuna de cumnată-sa? 626 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 ‎Poftim? 627 00:41:34,200 --> 00:41:37,244 ‎Măiculiță! Kathy ‎n-a dat nicio carte pe față. 628 00:41:37,328 --> 00:41:39,705 ‎Și Isaac a fost surprins când i-am zis. 629 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 ‎Ce surpriză! 630 00:41:53,052 --> 00:41:55,054 ‎Știam că nu poți vorbi la telefon. 631 00:41:55,137 --> 00:41:56,555 ‎Și nu poți intra. 632 00:41:56,639 --> 00:41:59,350 ‎N-am voie cu prieteni în casă ‎când nu-s ai mei aici. 633 00:42:01,227 --> 00:42:02,186 ‎Hai la plimbare! 634 00:42:02,269 --> 00:42:04,897 ‎Deținuta nu are voie să plece de acasă 635 00:42:04,980 --> 00:42:07,691 ‎decât la serviciu, ‎la școală sau la biserică. 636 00:42:08,275 --> 00:42:11,070 ‎Sper că veranda se consideră casă. 637 00:42:11,695 --> 00:42:13,030 ‎Frate, câtă asprime! 638 00:42:13,989 --> 00:42:17,493 ‎Zici? Mi-am mințit grav părinții. 639 00:42:18,577 --> 00:42:21,372 ‎Îi înțeleg ‎și vreau să le respect regulile. 640 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 ‎Îți susțin decizia. 641 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 ‎Dacă vrei să pună cineva o vorbă bună 642 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 ‎ca să fii eliberată condiționat, ‎dă-mi de veste! 643 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 ‎Mulțumesc. 644 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 ‎Ce mai faci? 645 00:42:35,469 --> 00:42:39,098 ‎Am auzit zvonuri la școală. ‎Voiam să văd ce mai faci. 646 00:42:40,683 --> 00:42:44,478 ‎Da, n-are rost să fac pe grozava 647 00:42:44,562 --> 00:42:48,107 ‎cu cel care a insistat fără succes ‎să nu mănânc mormoloci la cinci ani. 648 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 ‎Da. 649 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 ‎Ai avut dreptate atunci. Ai și acum. 650 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 ‎Am făcut niște greșeli majore. 651 00:42:57,074 --> 00:43:01,495 ‎Mai ales în alegerea anturajului. 652 00:43:03,497 --> 00:43:05,833 ‎Sunt recunoscătoare ‎că mai vorbești cu mine, 653 00:43:05,916 --> 00:43:07,668 ‎că te interesezi de mine. 654 00:43:09,712 --> 00:43:13,215 ‎O fac de atâta vreme, ‎că nu mă mai pot opri nici de-aș vrea. 655 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 ‎Tocmai de aceea… 656 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 ‎fiindcă ți-au interzis dispozitivele… 657 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 ‎Vara în care eram siguri ‎că putem comunica prin ele… 658 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 ‎Dar, de fapt, urlam așa de tare ‎că ne auzeam oricum. 659 00:43:32,276 --> 00:43:34,361 ‎Și dl Farquaad le-a spus alor mei. 660 00:43:34,445 --> 00:43:36,864 ‎Și alor mei. La două dimineața. 661 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 ‎Zero respect pentru știință. 662 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 ‎Ce amintiri! 663 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 ‎Și efectul a fost exact cel așteptat. 664 00:43:45,372 --> 00:43:46,790 ‎Te-am făcut să zâmbești. 665 00:43:52,671 --> 00:43:56,050 ‎Trebuia să știu că ai un plan, ‎când mi-ai zis să vin în rochie. 666 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 ‎Recunosc fapta. 667 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 ‎Deci nu-s înscrieri ‎la cursurile de toamnă? 668 00:43:59,803 --> 00:44:03,098 ‎Nu, e începutul cursului de tango ‎la care ne-am înscris. 669 00:44:03,682 --> 00:44:07,728 ‎Știu că ne facem temele, ‎dar ar fi plăcut să învățăm ceva împreună. 670 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 ‎Mulțumesc că ați venit! 671 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 ‎Azi vom studia prinderea ‎și mersul în patru pași. 672 00:44:15,402 --> 00:44:18,072 ‎Fără presiuni! ‎Am venit să ne simțim bine, da? 673 00:44:18,155 --> 00:44:19,865 ‎Găsiți-vă un loc! 674 00:44:19,948 --> 00:44:24,787 ‎Cine conduce să stea cu spatele la ușă! ‎Cei singuri, în față, să vă cuplez! 675 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 ‎Ce palpitant! 676 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 ‎Mâna stângă a celui care conduce 677 00:44:29,208 --> 00:44:31,835 ‎să strângă dreapta celui condus. 678 00:44:31,919 --> 00:44:34,129 ‎Mâna dreaptă pe spatele celui condus, 679 00:44:34,213 --> 00:44:36,799 ‎în zona coloanei vertebrale, 680 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 ‎ușor aplecată în jos. 681 00:44:38,509 --> 00:44:40,260 ‎Stânga celui condus, sus, 682 00:44:40,344 --> 00:44:43,180 ‎cu palma în afară, ‎pe spatele celui care conduce, 683 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 ‎chiar sub braț. 684 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 ‎Acum, mersul în patru pași. ‎Să încercăm, bine? 685 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 ‎Cinci, șase, șapte, opt. 686 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 ‎Mișcați-vă lent… 687 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 ‎Da. O să ne distrăm. 688 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 ‎Bine! Așa! Cinci, șase… 689 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 ‎În sfârșit, ne-am reunit! 690 00:45:31,562 --> 00:45:34,606 ‎Știam că idila noastră ‎va dăinui în timp și spațiu. 691 00:45:37,776 --> 00:45:39,695 ‎Kyle, stai jos, te rog! 692 00:45:44,366 --> 00:45:47,035 ‎Nu știu despre ce vorbești ‎sau ce se petrece. 693 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 ‎Nellie… 694 00:45:48,078 --> 00:45:50,998 ‎Nu înțeleg ‎ce-i cu garoafele din coșul bicicletei. 695 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 ‎Ce vrei de la mine? 696 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 ‎Vreau ce vrei și tu. 697 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 ‎- Adică? ‎- Să păstrăm idila vie. 698 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 ‎Ce idilă? Ne-am despărțit ‎la copacul săruturilor. 699 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 ‎- Dar garoafele de la tine… ‎- N-am trimis nicio garoafă. 700 00:46:07,222 --> 00:46:10,142 ‎- Și scrisorile de la mine? ‎- N-am primit niciuna. 701 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 ‎Ce joc e ăsta, Kyle? Mă aburești sau ce? 702 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 ‎Nu, niciodată! Credeam… 703 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 ‎Chiar te-am plăcut, Kyle. 704 00:46:18,859 --> 00:46:21,445 ‎Și te admir în continuare ca om. 705 00:46:22,780 --> 00:46:24,281 ‎Nu distruge asta! 706 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 ‎Se pare că au fost mai multe neînțelegeri, 707 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 ‎ca în ‎Ce înseamnă să fii onest, ‎dar fără finalul fericit. 708 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 ‎Nu vreau să te fac să suferi, Kyle. 709 00:46:39,505 --> 00:46:40,881 ‎Dar sunt derutată. 710 00:46:40,964 --> 00:46:41,924 ‎Și eu. 711 00:46:44,092 --> 00:46:45,093 ‎Și… 712 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 ‎Am un iubit. 713 00:46:52,059 --> 00:46:53,477 ‎În Castlewood. 714 00:46:57,022 --> 00:46:58,232 ‎Un final fericit, deci. 715 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 ‎Asta e minunat, Nellie. 716 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 ‎Îți doresc numai bine, Kyle. 717 00:47:24,925 --> 00:47:27,177 ‎Sper să fii și tu fericit cu cineva. 718 00:47:28,470 --> 00:47:29,805 ‎Ai grijă de tine! 719 00:47:46,822 --> 00:47:49,366 ‎Poate am exagerat cu pălăria, dar aia e. 720 00:47:49,449 --> 00:47:50,284 ‎Nici gând! 721 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 ‎Știam eu! ‎Suntem prea frumoși pentru orașul ăsta. 722 00:47:54,371 --> 00:47:56,623 ‎- Doriți o masă? ‎- N-o văd pe Dana Sue. 723 00:47:56,707 --> 00:47:59,459 ‎Sunt sigur ‎că i-ar plăcea să vă vadă, domnule. 724 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 ‎Mulțumesc. 725 00:48:05,966 --> 00:48:08,594 ‎Să aplaudăm sau să chemăm un medic? 726 00:48:08,677 --> 00:48:09,636 ‎Și una, și alta? 727 00:48:10,804 --> 00:48:12,264 ‎Ce zici, scumpo? 728 00:48:12,347 --> 00:48:17,269 ‎Zic că ați putea ‎să contramandați reprezentația. 729 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 ‎Smochingurile au fost ideea lui Ronnie, 730 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 ‎dar eu am un costum foarte bun. 731 00:48:26,653 --> 00:48:29,448 ‎Da. La prima nuntă ‎au fost desculți, în blugi. 732 00:48:29,531 --> 00:48:32,409 ‎Cal, ce de povești aș avea de spus! 733 00:48:38,832 --> 00:48:40,667 ‎Am stabilit să fie smochinguri. 734 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 ‎- Da, înainte. ‎- Ce s-a întâmplat? 735 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 ‎Am făcut calculele ‎și nu ne permitem sub nicio formă. 736 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 ‎Dacă scădem ‎banii de facultate și fundație, 737 00:48:51,553 --> 00:48:53,055 ‎ce rămâne, 738 00:48:53,138 --> 00:48:56,934 ‎ce trebuia să folosim la ceremonia ‎de înnoire a jurămintelor… 739 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 ‎s-a dus la Kathy 740 00:49:01,188 --> 00:49:02,147 ‎de fapt. 741 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 ‎Deci contramandăm. 742 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 ‎Subtitrarea: Liana Oprea