1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 UM JOGO DO TELEFONE 2 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 E por isso pintaram cego o alado Cupido. 3 00:01:21,164 --> 00:01:23,083 Vamos atrasar-nos para a escola. 4 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 O teu Pokémon fugiu? A sério, o que se passa? 5 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 Desgosto, engano e traição. 6 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 O habitual. 7 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 A Nellie quis encontrar-se comigo para me deixar. 8 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 Veio de Castlewood para me esmagar. 9 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 E nem era a admiradora secreta que me tem deixado cravos. 10 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 É uma treta. 11 00:01:47,482 --> 00:01:48,775 Sim, custa. 12 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 Sim, vai melhorar. 13 00:01:52,028 --> 00:01:54,155 Mas tens de dar tempo e decidir 14 00:01:54,239 --> 00:01:56,866 o que queres lembrar e o que queres esquecer. 15 00:01:57,367 --> 00:01:58,743 O primeiro amor é especial. 16 00:01:58,827 --> 00:02:02,747 Eu só… Quero uma rapariga porreira e que goste de mim. 17 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 É pedir muito? 18 00:02:05,333 --> 00:02:06,459 Vais encontrá-la. 19 00:02:07,001 --> 00:02:10,588 Talvez descubras que ela esteve sempre à tua frente. 20 00:02:12,048 --> 00:02:13,174 Espera lá. 21 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Se a Nellie não me mandou as flores, foi outra pessoa. Quem? 22 00:02:17,887 --> 00:02:18,763 Não sei. 23 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 Os meus olhos enganam-me? 24 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 A minha mãe finalmente a visitar o spa? 25 00:02:32,110 --> 00:02:36,364 E não como tua mãe, mas como uma cliente muito interessada. 26 00:02:37,115 --> 00:02:39,659 Queria marcar uma hora com a Genevieve. 27 00:02:41,035 --> 00:02:43,538 Afinal, estes tratamentos não são frívolos. 28 00:02:43,621 --> 00:02:47,625 Creio ter dito que podiam ser considerados frívolos, 29 00:02:47,709 --> 00:02:50,170 mas quando a situação os requer… 30 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 Que situação? 31 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 Serenity está cheia de mulheres radiantes 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 e quero ser uma delas. 33 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 A agenda da Genevieve está sempre cheia. 34 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 Deixa-me ver se te arranjo uma vaga. 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Já agora, 36 00:03:07,604 --> 00:03:10,315 sabias que a Katie me escreveu uma carta? 37 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 Uma carta? 38 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 Quando te vê quase todos os dias? 39 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 Era… 40 00:03:15,987 --> 00:03:19,073 … uma espécie de bilhete de agradecimento. 41 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Lindo, comovente 42 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 e escreveu… 43 00:03:24,913 --> 00:03:27,457 … tantas coisas tocantes sobre a minha arte. 44 00:03:27,540 --> 00:03:29,751 Inspira-me a iniciar um projeto novo. 45 00:03:29,834 --> 00:03:31,502 Não fazia ideia. 46 00:03:33,213 --> 00:03:35,256 Aquela cabecinha dela. 47 00:03:35,340 --> 00:03:36,257 Eu sei. 48 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 A verdadeira dádiva é ver os meus netos a desfrutar dos mesmos passatempos 49 00:03:41,137 --> 00:03:43,806 que eu e o Walter, há séculos. 50 00:03:43,890 --> 00:03:49,020 A Katie e o Kyle escrevem. O Ty restaura a escrivaninha do teu pai. 51 00:03:49,103 --> 00:03:50,939 Oxalá tivessem conhecido o pai. 52 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 Ele teria causado um grande impacto neles, 53 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 tal como tu. 54 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 Eles conhecem-no. 55 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 Em ti. 56 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 O legado do teu pai e o meu 57 00:04:03,743 --> 00:04:05,620 já estão assegurados. 58 00:04:08,915 --> 00:04:10,041 O quê? 59 00:04:11,459 --> 00:04:12,627 Fico com essa vaga! 60 00:04:12,710 --> 00:04:14,504 Não conheces o meu sistema. 61 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 Não sabes se é uma vaga. 62 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 Conheço as três donas. Isso deve ter algum peso. 63 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 Nada disso. 64 00:04:22,845 --> 00:04:26,849 Diz-me qual é a ocasião e eu marco uma hora. 65 00:04:27,976 --> 00:04:31,437 De qual tens mais medo, da Helen ou da Dana Sue? 66 00:04:31,521 --> 00:04:36,067 De ti. Sem dúvida. Sobe. A Genevieve trata de ti agora. 67 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 O Isaac achou que podia tratar da papelada para ajudar nisso. 68 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 Um acordo formal de visitas. 69 00:04:47,704 --> 00:04:52,000 Neste momento, o acordo é informal 70 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 e ele não consta da certidão de nascimento? 71 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 Achei que bastaria. 72 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 E definiste um tutor para a Bex 73 00:05:00,883 --> 00:05:03,886 caso te aconteça alguma coisa? 74 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Nem sequer tinha pensado nisso. 75 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Talvez os meus pais, o Garth… 76 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 São questões complicadas. Vamos começar pelo Bill. 77 00:05:15,773 --> 00:05:20,028 Tornar isto formal é complicado. 78 00:05:20,111 --> 00:05:24,699 Ele teria de fazer um teste de paternidade para constar da certidão. 79 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 Isso não lhe dá mais acesso? 80 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 É a base 81 00:05:28,703 --> 00:05:32,123 na qual assentaria o acordo judicial, 82 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 mas esse processo é moroso 83 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 e há a possibilidade de ninguém ficar satisfeito. 84 00:05:41,049 --> 00:05:42,675 Incluindo o pobre Isaac. 85 00:05:43,217 --> 00:05:47,305 Ele ficou quase tão abalado como eu quando o Bill apareceu lá em casa. 86 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 Se me permites, 87 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 a lei não é necessariamente a solução. 88 00:05:53,853 --> 00:05:58,649 Muitas vezes, uma conversa sincera é a melhor opção. 89 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Posso ser a moderadora. 90 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 Porque é tão difícil seguir em frente, 91 00:06:04,572 --> 00:06:07,825 apesar de finalmente saber onde quero estar? 92 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 Deixei o passado para trás, mas ele agarra-se a mim. 93 00:06:12,538 --> 00:06:14,499 Conheço bem essa sensação. 94 00:06:14,582 --> 00:06:16,834 Quando a Bex nasceu, 95 00:06:17,418 --> 00:06:23,800 temi que as pessoas da cidade ficassem à espera que eu falhasse. 96 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Noreen… 97 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 Mas têm sido todos tão queridos. 98 00:06:28,179 --> 00:06:31,099 Tu, a Maddie e a Dana Sue. 99 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 E, sobretudo, o Isaac. 100 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Tão queridos. 101 00:06:36,646 --> 00:06:39,065 E é assim que todos aguentamos. 102 00:06:39,148 --> 00:06:44,404 Avançamos com a fé, a força e… 103 00:06:46,072 --> 00:06:51,828 … sobretudo, o perdão que advém de estarmos rodeados de quem nos ama. 104 00:06:51,911 --> 00:06:56,582 Tenho Deus e Serenity ao meu lado. 105 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 É uma dupla potente. 106 00:07:02,880 --> 00:07:03,798 Cotovelo levantado! 107 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 Levanta o teu. 108 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 Concentra-te. 109 00:07:10,096 --> 00:07:11,305 Certo. Estou pronto. 110 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 Levanta-me! 111 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Fui incriminada. 112 00:07:34,787 --> 00:07:36,998 Quem fez isto? Foste tu? 113 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 Fui apenas cúmplice do crime. 114 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 O verdadeiro génio disse que seria engraçado e foi. 115 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 A Helen ou a Dana Sue? 116 00:07:48,384 --> 00:07:49,427 A minha mãe? 117 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 É ela a perguntar-te como correu a artimanha? 118 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 É a Vicky. 119 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 A Vicky? 120 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 A tua ex? 121 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 "Na cidade. Preciso de falar contigo. 122 00:08:04,859 --> 00:08:09,363 Encontra-te comigo no La Maison du Pain, depois de amanhã, às 20 horas." 123 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Vai. 124 00:08:12,241 --> 00:08:13,993 Não me importo. Confio em ti. 125 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Vem comigo. 126 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 Não. Não preciso de… 127 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 Eu agradeceria. 128 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 Com todo o gosto. 129 00:08:27,381 --> 00:08:30,510 "Eu e a minha namorada estaremos lá." 130 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 Namorada? 131 00:08:33,346 --> 00:08:35,723 Não sou a tua amante ruiva tempestuosa? 132 00:08:36,224 --> 00:08:37,517 Sou lento a escrever, 133 00:08:37,600 --> 00:08:39,936 mas essa fica guardada caso ela… 134 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 "Fantástico. 135 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 Reserva para quatro." 136 00:08:44,273 --> 00:08:45,149 Quatro? 137 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 Ela também vai trazer o companheiro? 138 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Companheiro, 139 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 namorado, guarda-costas, amigo, algo assim. 140 00:08:55,826 --> 00:08:57,912 A Vicky não gosta de estar sozinha. 141 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 Seja quem for, não importa. Vai correr tudo bem. 142 00:09:04,544 --> 00:09:05,670 De certeza que sim. 143 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Boa noite. 144 00:09:27,900 --> 00:09:29,151 O Wally ligou-me. 145 00:09:29,235 --> 00:09:32,697 Tem vestidos novos. Podemos lá ir quando quisermos. 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,574 Pensei que íamos a Charleston. 147 00:09:35,283 --> 00:09:37,243 Não temos de ir a lado nenhum. 148 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 Eu e o Ronnie vamos cancelar tudo. 149 00:09:40,621 --> 00:09:42,164 - Porquê? - Tens a certeza? 150 00:09:42,248 --> 00:09:43,416 Tem de ser assim. 151 00:09:43,499 --> 00:09:48,212 Faremos algo simples com a pastora June, nós, a Annie e vocês as duas. 152 00:09:49,088 --> 00:09:52,300 Dana Sue, porquê? Só faltam duas semanas. 153 00:09:52,383 --> 00:09:56,220 Os convites estão prontos para serem entregues. 154 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 O dinheiro destinado à festa 155 00:10:00,641 --> 00:10:03,853 foi dado pelo Ronnie à Kathy para ela se ir embora. 156 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 E não, não falámos primeiro. Sim, vamos resolver isso. 157 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 E não, não cancelei por despeito. 158 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 Já não me parece certo. 159 00:10:14,780 --> 00:10:19,201 Não estamos falidos, mas agora tudo parece exuberante demais. 160 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 Que pena. 161 00:10:22,788 --> 00:10:23,956 Lamento muito. 162 00:10:33,049 --> 00:10:36,886 E se fizéssemos uma versão reduzida do evento? 163 00:10:36,969 --> 00:10:39,388 Algo elegante, íntimo, alegre. 164 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 Recomeçar do zero agora? Não posso. 165 00:10:44,101 --> 00:10:44,977 Podemos nós. 166 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 Não terás de mexer um dedo. 167 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 Dá-nos a lista. Tratamos do resto. 168 00:10:49,357 --> 00:10:53,110 Não é frívolo celebrar o amor, mesmo com orçamento limitado. 169 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 Prometam que será algo pequeno. 170 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Não quero dores de cabeça por causa disto. 171 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 Juramos solenemente. 172 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Está bem. 173 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Nós os cinco, mais o Cal, os miúdos. 174 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 A Paula, o Isaac e a equipa da cozinha. Só isso. 175 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 Concordo. O círculo íntimo, flores, comida e bolo. 176 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 Não queres bolo? 177 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 Claro que quero. 178 00:11:23,307 --> 00:11:25,768 Então, encontraremos o melhor bolo. 179 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Qual é o problema? 180 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 É por causa de quem fará o bolo. 181 00:11:33,567 --> 00:11:36,195 Como está tudo entre o Erik e vocês as duas? 182 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 Se quiseres, convida-o. Não é um problema. 183 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 - Acho que é. - Não por minha causa! 184 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 Por minha causa. 185 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 Eu disse-lhe que lhe dava espaço 186 00:11:48,124 --> 00:11:49,959 e ele nunca mais me disse nada. 187 00:11:50,543 --> 00:11:54,463 Começo a achar que ele também não quer estar comigo. 188 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 Não estou a dizer que não quer estar contigo. 189 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Vi-o no mercado. Ele não quer estar comigo. 190 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 O que aconteceu? 191 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 Constrangimento em público. Sou perita nisso. 192 00:12:04,765 --> 00:12:09,687 Certo. Entendam que não estou a tentar resolver nada, 193 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 mas damos-lhe a opção de ir? 194 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 - Pode facilitar… - Não! 195 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 Não. 196 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 Está bem. Não tenho alternativa. 197 00:12:21,031 --> 00:12:25,870 Se tiver de ir a todas as pastelarias num raio de 80 km 198 00:12:25,953 --> 00:12:28,956 à procura de um bolo, farei isso por ti, Dana Sue. 199 00:12:29,039 --> 00:12:30,082 E por ti, Helen. 200 00:12:31,333 --> 00:12:33,169 Não somos abençoadas, Dana Sue? 201 00:12:35,129 --> 00:12:38,299 Enche-me o coração, mas não o copo, por isso… 202 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Isso mesmo. Certo. 203 00:12:42,219 --> 00:12:45,389 Vamos falar da outra questão da comida. 204 00:12:45,473 --> 00:12:47,683 A apresentação ao conselho ecuménico. 205 00:12:47,767 --> 00:12:51,187 Acho que estamos bem, mas podíamos fazer mais um ensaio 206 00:12:51,270 --> 00:12:52,354 antes da reunião. 207 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 Posso sair do restaurante depois de amanhã, ao jantar. 208 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Lamento. Não posso. Tenho um jantar. 209 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 Com a June? 210 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 Com a ex do Cal. 211 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Sim. 212 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 Precisas de um consigliere? 213 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 Vou acompanhar o Cal 214 00:13:10,414 --> 00:13:13,751 e a Vicky trará um jogador qualquer. 215 00:13:13,834 --> 00:13:15,211 Será muito divertido. 216 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 Convence-te disso. 217 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 Devia era convencer o Cal. 218 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 Está nervoso? 219 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Está alguma coisa. Não sei bem o quê. 220 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Mantém a calma e foca-te no amor que sentem um pelo outro. 221 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 E memoriza tudo porque vamos querer pormenores. 222 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 Nunca deixo de vos estar grata. 223 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 Espero bem que não. 224 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 Há muito para fazer no parque. 225 00:13:43,447 --> 00:13:47,159 Já falámos do equipamento e temos de tratar do escoamento. 226 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 E precisamos de um consultor adulto. 227 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 Como o Sr. Ramsey. E devíamos pagar-lhe. 228 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 Isto está a ficar caro. 229 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Quero publicar um vídeo para angariar fundos. 230 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 Sejamos criativos para as pessoas quererem contribuir. 231 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 Há muitas formas de tornar o parque fantástico. 232 00:14:03,843 --> 00:14:07,388 Sophie, tu e a Willow podiam criar o enquadramento do vídeo. 233 00:14:07,471 --> 00:14:09,390 Algo que desperte a imaginação. 234 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 Criadoras de Sonhos em ação. 235 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Sou totalmente a favor disto, mas parece-me improvável 236 00:14:15,563 --> 00:14:19,024 fazer alterações num parque público sem licença camarária. 237 00:14:20,484 --> 00:14:22,945 Posso ir à Câmara. 238 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 Eu vou contigo. 239 00:14:24,238 --> 00:14:27,324 O presidente interino não se esquivará, 240 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 mas a burocracia pode ser complicada. 241 00:14:29,785 --> 00:14:32,121 Já vi como é quando a mãe trata disso. 242 00:14:32,204 --> 00:14:33,956 Está bem. Vamos a isto! 243 00:14:34,039 --> 00:14:34,957 Sim! 244 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 Vou precisar de alguns. 245 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 O bom e velho Ty. 246 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 Ele deve achar que não consigo tratar disso sozinha. 247 00:14:44,675 --> 00:14:47,845 Só quer ajudar. Faz o mesmo sempre que preciso. 248 00:14:47,928 --> 00:14:51,140 Deve ser de família. A mãe deles faz tanto pela cidade. 249 00:14:51,223 --> 00:14:55,185 O Ty está a seguir os passos dela e o Kyle está a ser um líder. 250 00:14:56,103 --> 00:14:58,772 Ele foi o que mais trabalhou na EBV. 251 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 É tão boa pessoa. 252 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 Adeus. 253 00:15:08,365 --> 00:15:11,577 Pediram um preço justo para os acepipes 254 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 e é um valor justo. 255 00:15:14,455 --> 00:15:18,083 É maravilhoso que nos ofereçam a comida de graça, 256 00:15:18,167 --> 00:15:20,419 mas insistimos em pagar. 257 00:15:20,502 --> 00:15:23,505 Não vamos cobrar nada à Dana Sue e ao Ronnie. 258 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Não insistam. Já decidimos. 259 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 Temos um orçamento. 260 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 Está bem, mas a conta já foi paga. Está paga há anos. 261 00:15:31,972 --> 00:15:33,599 - Pelo veado. - Veado? 262 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 Foi há uns 15 anos, não foi? 263 00:15:35,684 --> 00:15:40,022 Um grande veado entrou na nossa cozinha e partiu os frascos de azeitonas. 264 00:15:40,105 --> 00:15:42,399 Tínhamos uma festa de anos naquele dia 265 00:15:42,483 --> 00:15:45,402 e adivinhem o que o aniversariante queria na piza? 266 00:15:45,486 --> 00:15:46,612 Azeitonas extra. 267 00:15:47,279 --> 00:15:52,576 A Dana Sue apareceu aqui com 12 frascos de azeitonas variadas 268 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 e não aceitou um cêntimo. 269 00:15:55,829 --> 00:15:57,831 Os juros desse empréstimo 270 00:15:57,915 --> 00:16:00,584 equiparam-se aos acepipes de que precisam. 271 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 Como não sabíamos isso? 272 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 Agradecemos. 273 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 E eles também. 274 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 Mas tenho um pedido. 275 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 Será possível irmos? 276 00:16:12,721 --> 00:16:15,474 Adoramos o Ronnie e a Dana Sue. 277 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 Seria como o casamento de um filho. 278 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 Acho que não podemos expandir a lista de convidados. 279 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 É um evento muito pequeno. 280 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Nós entendemos. 281 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 Claro. Sem ressentimentos. 282 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 Só perguntámos. 283 00:16:28,988 --> 00:16:31,865 Transmitam os nossos votos de felicidades. 284 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 Podíamos pedir à June mais cadeiras. 285 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 É só uma pequena expansão da lista. 286 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 A Dana Sue e o Ronnie vão adorar ver-vos, tenho a certeza! 287 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 Maravilhoso! Se tiverem lugar para o Collins, 288 00:16:48,340 --> 00:16:52,386 de certeza que ele oferece a madeira. Vou ligar-lhe já. 289 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 São só dois. 290 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Três. 291 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 - De que mais precisam? - Tudo bem. 292 00:16:58,851 --> 00:17:03,188 Muita gente adoraria ajudar e celebrar. 293 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Jeremy. 294 00:17:09,862 --> 00:17:14,908 Não sabia que também eras leiteiro. Devia inscrever-me nos teus serviços. 295 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Não inscreveste? É para ti. 296 00:17:18,078 --> 00:17:19,413 Leite de cabra fresco. 297 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 A sério? Vieste cá de propósito? 298 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Em parte. 299 00:17:25,127 --> 00:17:27,963 As Magnólias querem que colabore 300 00:17:28,047 --> 00:17:30,549 no programa contra a insegurança alimentar. 301 00:17:31,175 --> 00:17:34,678 O Isaac disse que trabalhas cá e quis trazer-te uma prenda. 302 00:17:35,929 --> 00:17:37,890 Tenho de falar com o Isaac. 303 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 Não quero que achem que têm de me mimar. 304 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 Não é mimo. É partilha. 305 00:17:44,396 --> 00:17:47,941 E também tenho uma pista sobre um delicioso iogurte de cabra. 306 00:17:48,650 --> 00:17:51,111 Espero tê-lo na feira da próxima semana. 307 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 - Talvez apareças lá. - Talvez. 308 00:17:55,657 --> 00:17:59,620 Lamento, mas as senhoras estão atrasadas. 309 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 Não voltam tão cedo. 310 00:18:03,207 --> 00:18:07,795 Não me importo de esperar se não te estiver a incomodar. 311 00:18:07,878 --> 00:18:11,173 Não me parece que incomodasses muito. 312 00:18:11,840 --> 00:18:14,843 Sabes o que adoro na Dana Sue, na Helen e na Maddie? 313 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 Viram algo em mim que mais ninguém viu. 314 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 Ao quererem que contribua, 315 00:18:20,766 --> 00:18:23,602 parece que me estão a promover. 316 00:18:24,812 --> 00:18:27,606 Sabem mesmo como ajudar as flores a desabrochar. 317 00:18:28,816 --> 00:18:30,484 Também estou aqui por isso. 318 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Depois de pores os números em ordem crescente, 319 00:18:42,287 --> 00:18:46,416 podes começar a determinar a relação dos peixes que cada golfinho come 320 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 com a média do aquário. 321 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 Percebes? 322 00:18:54,550 --> 00:18:56,635 É um desperdício pagares-me café 323 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 e nem prestares atenção. 324 00:18:58,428 --> 00:19:01,223 Estou a tentar. Matemática não é para mim. 325 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 Tretas! 326 00:19:04,643 --> 00:19:07,604 O basebol é tanto matemática como desporto. 327 00:19:07,688 --> 00:19:09,898 Claramente, o teu problema é outro. 328 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 A Prof.ª Witt. 329 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Quem é ela? 330 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 Uma professora horrível que me fez odiar matemática. 331 00:19:21,118 --> 00:19:22,828 Mesmo que eu acertasse, 332 00:19:22,911 --> 00:19:25,080 não podia chegar lá da forma errada. 333 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 Sim, também tive professores difíceis, 334 00:19:27,624 --> 00:19:30,836 mas uma má experiência não devia bastar 335 00:19:30,919 --> 00:19:33,046 para desistires de algo. 336 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 Se eu fizesse isso, 337 00:19:34,965 --> 00:19:39,803 ter-te-ia afastado depois de tentares namoriscar comigo. 338 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 Não me lembres. 339 00:19:49,229 --> 00:19:50,647 Experimenta isto. 340 00:19:51,148 --> 00:19:53,275 A música também é matemática. 341 00:19:53,984 --> 00:19:55,652 O objetivo da estatística 342 00:19:55,736 --> 00:19:58,614 é extrapolar a nossa melodia a partir das notas. 343 00:19:58,697 --> 00:20:00,324 Se não gostas da partitura, 344 00:20:00,407 --> 00:20:03,368 podes compreender melhor o material 345 00:20:03,869 --> 00:20:06,246 se fizeres as tuas canções com os dados. 346 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 Porreiro! 347 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Alinho nisso, 348 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 desde que também falemos de música a sério. 349 00:20:15,255 --> 00:20:18,717 O meu som preferido. Esforço. Combinado. 350 00:20:24,389 --> 00:20:28,101 Esta noite, somos só nós, mamã. Tens tempo para uma história? 351 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Sempre. 352 00:20:30,145 --> 00:20:32,773 Tens algum livro que queiras ler? 353 00:20:32,856 --> 00:20:34,775 Não, quero um original da mamã. 354 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Está bem. 355 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Está bem. 356 00:20:43,200 --> 00:20:48,038 Era uma vez uma linda princesa chamada… 357 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 - Katie! - Como sabias? 358 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 Está bem. A Princesa Katie era forte, 359 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 inteligente e bonita, com uma armadura brilhante. 360 00:20:58,382 --> 00:21:01,218 E fez muitas coisas importantes pelo reino dela, 361 00:21:01,301 --> 00:21:07,266 mas a mais importante era a capacidade de escrever cartas mágicas. 362 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 Às vezes, essas cartas deixavam as pessoas felizes, 363 00:21:12,312 --> 00:21:15,274 orgulhosas ou a sentirem-se especiais. 364 00:21:16,358 --> 00:21:20,445 Mas a magia dela era sempre saber o que dizer 365 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 para curar os corações. 366 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 Sempre que curamos os corações, 367 00:21:25,158 --> 00:21:28,745 as pessoas podem matar dragões, construir castelos 368 00:21:28,829 --> 00:21:30,038 ou fazer brownies. 369 00:21:30,122 --> 00:21:35,085 Podem fazer o que for preciso para melhorar o reino. 370 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 O que… 371 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 Tenho de escrever mais cartas. 372 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Está na hora de dormir. Podes escrever cartas amanhã. 373 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 Vais escrevê-las comigo? 374 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 Pode ser divertido. 375 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 - Adoro-te. - Adoro-te. 376 00:21:56,898 --> 00:21:58,317 - Boa noite. - Boa noite. 377 00:22:04,239 --> 00:22:06,908 Seria um ótimo local para recriar personagens. 378 00:22:06,992 --> 00:22:09,036 Criávamos uma floresta de elfos. 379 00:22:09,119 --> 00:22:10,537 Ou uma aldeia de fadas. 380 00:22:10,620 --> 00:22:12,998 Trazíamos cogumelos e luzinhas. 381 00:22:13,081 --> 00:22:15,125 Eu podia usar asas de borboleta. 382 00:22:15,208 --> 00:22:16,168 Então… 383 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 O presidente interino aprovou a iniciativa. 384 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 Fantástico! Muito obrigado aos dois. 385 00:22:24,468 --> 00:22:25,677 Vai ser ótimo. 386 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 E divertido. 387 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Kyle, vem ver isto. Pode ser uma catarata. 388 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 Volto já. 389 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Hoje foste muito hábil. 390 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 Obrigada. 391 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Tu também. 392 00:22:41,193 --> 00:22:45,030 Só não fiquei nervosa quando ele falou nos materiais 393 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 por tu estares tão calmo. 394 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 Qual é o segredo? 395 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 A minha mãe. 396 00:22:51,036 --> 00:22:54,790 Ela gosta de insistir em comunicação clara e sincera. 397 00:22:55,540 --> 00:22:59,461 Estou a habituar-me. Ela diz que, não tendo nada a esconder, 398 00:23:00,128 --> 00:23:01,338 não há nada a temer. 399 00:23:01,421 --> 00:23:02,964 Vou anotar isso. 400 00:23:04,132 --> 00:23:08,804 Admito que tenho muito a aprender sobre franqueza. 401 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Estás a brincar? 402 00:23:10,472 --> 00:23:12,891 És a comunicadora mais clara que conheço. 403 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 Nem sempre. 404 00:23:17,187 --> 00:23:19,272 Não quando importava. Não connosco. 405 00:23:22,067 --> 00:23:22,984 Fiz asneira. 406 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Quando acabámos, 407 00:23:28,240 --> 00:23:31,868 não percebi que procuravas resolver tudo 408 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 e só te afastei. 409 00:23:38,750 --> 00:23:39,751 Agora percebo. 410 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 Por isso, tardiamente, peço desculpa. 411 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 Isso pode significar mais agora do que naquela altura. 412 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Boa. 413 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 Aquela é a Vicky. 414 00:24:27,090 --> 00:24:28,091 Calvin. 415 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 - Calvin? - Por favor. 416 00:24:31,011 --> 00:24:31,970 Esta é a Maddie. 417 00:24:33,513 --> 00:24:34,473 Olá. 418 00:24:38,560 --> 00:24:40,270 Que anel lindo. 419 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 Esse é novo. 420 00:24:42,439 --> 00:24:43,732 Sempre a melhorar. 421 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 Deve ser a razão para este encontro. 422 00:24:47,277 --> 00:24:49,237 Não achei bem finalizar planos 423 00:24:49,321 --> 00:24:51,781 e avançar sem a bênção do Calvin. 424 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 A minha bênção para quê? 425 00:24:53,366 --> 00:24:55,410 Estamos na Cal-Zona! 426 00:24:56,620 --> 00:25:00,749 Drew? Quase não te reconheci. 427 00:25:01,458 --> 00:25:04,377 A barba arranhava a Vicky. É bom ver-te, amigo. 428 00:25:05,545 --> 00:25:08,798 Temos tanto para pôr em dia. Para a mesa. 429 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Vamos. 430 00:25:13,136 --> 00:25:14,054 Drew. O que… 431 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 Sim, o tipo da rixa infame. 432 00:25:17,307 --> 00:25:20,227 Sem barba, dá para ver. Não ficou com cicatrizes. 433 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 Ele sempre foi parecido contigo? 434 00:25:24,314 --> 00:25:25,482 Nunca reparei. 435 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 Vá lá. Vamos despachar isto. 436 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 KYLE, ALGO MAIS ÓBVIO QUE UM CRAVO 437 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 Lily? 438 00:25:48,630 --> 00:25:50,215 Os cravos eram teus? 439 00:25:50,298 --> 00:25:53,260 Queria que soubesses que alguém te acha fantástico. 440 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 Empolguei-me e causei uma confusão. 441 00:25:57,097 --> 00:25:59,724 Mas levaste-me à Nellie. 442 00:25:59,808 --> 00:26:02,143 Não sabia que tinhas algo com ela. 443 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 Quando disse que te levava, não fazia ideia. 444 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 Depois, tive vergonha de dizer algo. 445 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 Estás zangado? 446 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 Não. Acho que é bom. 447 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 Muito bom. Só estou a tentar perceber. 448 00:26:23,290 --> 00:26:24,249 Podemos… 449 00:26:28,211 --> 00:26:31,464 Então, só querias que eu soubesse 450 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 que alguém me acha fantástico? 451 00:26:37,679 --> 00:26:38,972 Quando nos mudámos, 452 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 a minha irmã disse-me que eu tinha de agir 453 00:26:42,559 --> 00:26:46,271 e de me vestir de uma certa forma para causar a impressão certa, 454 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 mas tenho-te observado desde a EBV e tu és como és. 455 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 Sincero. Autêntico. 456 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Único. 457 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Fazes-me querer tentar ser assim. 458 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 E também me fazes querer convidar-te para comer piza, 459 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 só nós os dois, se estiveres interessado. 460 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 Estou a tomar conta da minha irmã. 461 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 Claro. Não esta noite, mas em breve? 462 00:27:17,886 --> 00:27:19,387 Seria fantástico. 463 00:27:20,639 --> 00:27:21,556 Boa! 464 00:27:24,351 --> 00:27:27,562 Calvin, informei-me sobre a tua nova vida. 465 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 - Não era preciso. - Não, foi divertido. 466 00:27:30,940 --> 00:27:33,902 Vi que és treinador de liceu 467 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 e perdeste os Estaduais. 468 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 Estás desatualizada. 469 00:27:38,365 --> 00:27:39,616 Agora sou carpinteiro 470 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 e adoro. 471 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Está a remodelar a casa de um amigo. É linda. 472 00:27:44,204 --> 00:27:46,748 E é coproprietário de um restaurante. 473 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 Parece-me uma boa vida. 474 00:27:48,458 --> 00:27:50,418 Estamos a planear a reforma dele, 475 00:27:50,502 --> 00:27:53,296 mesmo que seja daqui a muitos anos. Certo, Drew? 476 00:27:53,380 --> 00:27:56,591 Ela trata dos meus investimentos. Quando deixar o jogo… 477 00:27:56,675 --> 00:27:58,259 Que será quando quiser. 478 00:27:58,343 --> 00:28:03,264 Espero que sim. Ela garantirá que poderemos viajar, estar juntos 479 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 e divertirmo-nos. 480 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 - Que sorte. - A reforma é uma grande mudança. 481 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 O que te alimentará a alma nessa altura? 482 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 Não percebo. 483 00:28:13,400 --> 00:28:15,318 O jogo continua sem nós, 484 00:28:15,819 --> 00:28:20,699 mas há quem não suporte ser deixado pelo primeiro amor. 485 00:28:21,324 --> 00:28:24,452 Qual é o teu plano para quando a atenção que tens 486 00:28:24,953 --> 00:28:26,496 passar para outro jogador? 487 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 Tenho tentado não pensar nisso. 488 00:28:29,916 --> 00:28:33,294 Não consigo. Mas tens razão. 489 00:28:34,295 --> 00:28:35,880 Está sempre presente. 490 00:28:35,964 --> 00:28:38,508 Será impossível viver fora daquele campo. 491 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 Vou refrescar-me. 492 00:28:54,274 --> 00:28:57,402 Não têm de ser perfeitos. Ninguém estará tão atento. 493 00:28:57,902 --> 00:29:02,532 Também não é preciso ter pressa por sentires a falta do telemóvel. 494 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 Tenho tanto orgulho em ti, Annie. 495 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 És uma filha incrível 496 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 e uma jovem extraordinária. 497 00:29:17,630 --> 00:29:20,049 Mas tenho de equilibrar a minha fé em ti 498 00:29:20,133 --> 00:29:23,344 com tudo o que ainda tens de aprender. 499 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 É horrível ter de ser a carcereira. 500 00:29:30,143 --> 00:29:31,227 Mas estou grata. 501 00:29:32,187 --> 00:29:35,940 Tive muito tempo para pensar nas consequências, 502 00:29:36,024 --> 00:29:39,444 no que quero numa relação 503 00:29:39,527 --> 00:29:41,780 e no tipo de homem que quero comigo. 504 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 Em ti e no papá. 505 00:29:47,786 --> 00:29:49,954 Não vejo a ligação. 506 00:29:51,372 --> 00:29:52,791 Vocês tiveram problemas, 507 00:29:52,874 --> 00:29:56,836 mas voltaram a unir-se quando se podiam ter afastado. 508 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 É bom orgulhares-te de mim. 509 00:30:00,340 --> 00:30:01,800 Também me orgulho de ti. 510 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 Obrigada por ouvires e aprenderes. 511 00:30:08,264 --> 00:30:10,350 Um dia, quero um amor como o vosso. 512 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Estás à minha espera? 513 00:30:28,952 --> 00:30:32,539 Queria falar contigo em privado para pedir desculpa. 514 00:30:33,164 --> 00:30:33,998 A sério? 515 00:30:34,082 --> 00:30:35,208 Entre mulheres. 516 00:30:35,291 --> 00:30:38,753 Eu queria falar com o Calvin, mas não vos queria perturbar 517 00:30:38,837 --> 00:30:42,549 ao lembrar que ele falhou e o Drew ainda tem muito para jogar. 518 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 Não sabia que soaria tão mal dito em voz alta. 519 00:30:46,845 --> 00:30:50,390 Não tinhas de pedir desculpa… por isso. 520 00:30:51,307 --> 00:30:52,308 O que insinuas? 521 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 Não insinuo nada. 522 00:30:54,435 --> 00:30:58,231 Estou a dizer claramente que este jantar podia ter sido um email. 523 00:30:58,314 --> 00:31:01,067 Mas percebo que essa atitude 524 00:31:01,150 --> 00:31:04,153 ter-me-ia privado e ao Cal de assistir ao espetáculo 525 00:31:04,237 --> 00:31:06,197 de transformares o Drew no Cal. 526 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Isso é completamente ridículo. 527 00:31:09,284 --> 00:31:11,369 Eu sabia que o Calvin era inseguro. 528 00:31:11,452 --> 00:31:13,705 É normal estar com uma miúda insegura. 529 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 Querida, 530 00:31:15,790 --> 00:31:20,086 se há algo em que tenho toda a segurança 531 00:31:20,712 --> 00:31:22,088 é no meu amor pelo Cal. 532 00:31:23,256 --> 00:31:24,883 Tens de perceber uma coisa. 533 00:31:25,967 --> 00:31:28,970 Nas poucas vezes em que mencionou o teu nome, 534 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 o Cal foi discreto e respeitoso. 535 00:31:33,892 --> 00:31:38,938 Por isso, se vieste verificar que poder ainda tens sobre ele, 536 00:31:40,773 --> 00:31:43,318 eu poupava-te a viagem e a refeição cara. 537 00:31:44,235 --> 00:31:46,738 E se vieste procurar drama na minha cidade, 538 00:31:46,821 --> 00:31:49,198 eu indico-te o cinema local. 539 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 O Cal superou-te. 540 00:31:52,535 --> 00:31:55,580 Tens de o superar e a ti também. 541 00:32:00,084 --> 00:32:05,340 Fico feliz por te ver bem. Talvez te possa ligar e pedir umas dicas. 542 00:32:05,423 --> 00:32:07,967 Estás por tua conta, mas desejo-te o melhor. 543 00:32:08,051 --> 00:32:09,093 Ambos desejamos. 544 00:32:10,595 --> 00:32:11,763 Estou feliz por ti. 545 00:32:11,846 --> 00:32:14,390 Espero que tu e o Drew sejam felizes. 546 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Talvez tão felizes como nós. 547 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 Estou cansada, Drew. Vamos para a nossa suite? 548 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 Claro. Boa noite, malta. 549 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 Correu bem. 550 00:32:36,621 --> 00:32:40,249 Fiquei preocupado quando saíram da mesa ao mesmo tempo. 551 00:32:40,333 --> 00:32:42,251 O que lhe disseste acalmou-a. 552 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 Ela parecia ter visto um fantasma. 553 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 É uma escolha dela ser assombrada. 554 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 Bem-aventurados os que deixam o passado 555 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 para abraçar a alegria do futuro. 556 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 Não tenho palavras para descrever o meu amor por ti. 557 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 SERENITY SERVE 558 00:33:09,862 --> 00:33:10,905 PRODUTOS FRESCOS 559 00:33:10,989 --> 00:33:14,909 A iniciativa Serenity Serve procura sintetizar e apoiar 560 00:33:14,993 --> 00:33:18,746 os vários serviços geridos tão bem pelas vossas congregações. 561 00:33:18,830 --> 00:33:21,749 Assim, a Fundação Comunitária Magnólia 562 00:33:21,833 --> 00:33:26,337 visa oferecer refeições nutritivas, económicas e saborosas 563 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 de distribuição fácil, que podem ser congeladas e reaquecidas. 564 00:33:30,258 --> 00:33:32,719 Temos dois objetivos principais. 565 00:33:32,802 --> 00:33:34,554 Primeiro, alargar o alcance 566 00:33:34,637 --> 00:33:37,807 a quem pode ainda não estar nas nossas comunidades. 567 00:33:37,890 --> 00:33:39,726 Segundo, servir os outros 568 00:33:39,809 --> 00:33:44,522 com a crença de que comida de qualidade aumenta a qualidade de vida. 569 00:33:44,605 --> 00:33:46,774 Basicamente, preencheriam as lacunas 570 00:33:46,858 --> 00:33:49,152 dos programas existentes na cidade. 571 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Sem dúvida, rabina Berton. 572 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 Não queremos suplantar, mas sim complementar. 573 00:33:55,700 --> 00:34:00,121 Queremos que todos nesta comunidade saibam que têm alguém a quem recorrer, 574 00:34:00,204 --> 00:34:05,084 independentemente de onde veneram ou se sequer veneram. 575 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 Nós temos uma despensa. 576 00:34:07,295 --> 00:34:12,425 A mesquita entrega bens aos idosos e St. Cecilia organiza campanhas sazonais. 577 00:34:12,508 --> 00:34:15,136 Como poderiam utilizar estes programas? 578 00:34:15,636 --> 00:34:19,599 Pastor Mosby, queremos definir tudo isso em conjunto. 579 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 Creio que temos informação suficiente para avançar com a votação. 580 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Apoiado. 581 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 Todos a favor. 582 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 Sessão encerrada. 583 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Senhoras, agradeço muito. 584 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 Espero que não seja o único projeto vosso. 585 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Obrigada, pastor. 586 00:34:45,166 --> 00:34:47,418 De nada. Bom trabalho. Apreciem o dia. 587 00:34:47,502 --> 00:34:48,503 Obrigada. 588 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 Parabéns! 589 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 Muito obrigada por nos recomendar. 590 00:34:54,675 --> 00:34:56,427 E por nos ajudar a preparar. 591 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 Não são tão intimidantes como eu esperava. 592 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 Quão intimidante será o trabalho? 593 00:35:02,558 --> 00:35:04,310 Não é trabalho, é alegria. 594 00:35:04,393 --> 00:35:05,520 Ámen. 595 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 Ámen. 596 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 A Prof.ª Emily verificou todas as mesas e mochilas. 597 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Ninguém tinha a lancheira do Aiden 598 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 e o Aiden começou a chorar porque queria um Star Crunch. 599 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 Eu ia dar-lhe o meu. 600 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 Fica na tua cadeira, Carochinha. 601 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 Mas depois encontraram a lancheira dele na casa de banho 602 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 e ele já tinha comido tudo. 603 00:35:30,586 --> 00:35:33,005 Senta-te e come. 604 00:35:36,008 --> 00:35:38,302 E, Kyle, o que se passa contigo? 605 00:35:39,137 --> 00:35:40,847 Ando com alguém mais velho. 606 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 Isso é muito… 607 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 Quem? 608 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 A Lily. 609 00:35:47,145 --> 00:35:48,479 Desde quando? 610 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 Estamos a planear o primeiro encontro. 611 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 Kyle, quem é a Lily? 612 00:35:55,653 --> 00:35:57,029 Uma rapariga da escola. 613 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 E tu estás de olho em quem? 614 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Em ninguém. 615 00:36:03,327 --> 00:36:05,163 Tenho a escola, a carpintaria 616 00:36:05,246 --> 00:36:08,541 e vou ajudar o Kyle a renovar o parque infantil. 617 00:36:09,667 --> 00:36:12,753 Renovar? Não é assim tão antigo. 618 00:36:12,837 --> 00:36:14,755 Levei a Katie lá há pouco tempo. 619 00:36:14,839 --> 00:36:16,340 Divertimo-nos muito 620 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 até ela se contorcer no baloiço tantas vezes 621 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 que ficou tonta e quase vomitou. 622 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 Não é uma palavra para dizer à mesa, papá. 623 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 Fui eu, pai. 624 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 No baloiço, no quinto ano. 625 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Não, não podes ter sido. 626 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 Devíamos falar com o Sr. Ramsey 627 00:36:36,152 --> 00:36:38,487 sobre a ordem para fazermos tudo. 628 00:36:38,571 --> 00:36:39,947 Primeiro os fundos. 629 00:36:40,031 --> 00:36:42,617 Um orçamento para gastar responsavelmente. 630 00:36:43,534 --> 00:36:45,119 Estou orgulhoso de vocês. 631 00:36:47,079 --> 00:36:48,706 Vou calar-me. 632 00:36:48,789 --> 00:36:51,500 Estão a crescer tão depressa. 633 00:36:52,001 --> 00:36:55,213 Podem pôr um piso de borracha 634 00:36:55,296 --> 00:36:57,924 que é ecológica, mas também dá para saltitar? 635 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 É muito dispendiosa, Katie. 636 00:37:00,259 --> 00:37:01,802 Bastava dizeres "não". 637 00:37:01,886 --> 00:37:03,095 Está bem. 638 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Talvez haja algum donativo. 639 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 Irmãs. Uma bebida. Sobremesas. Tudo está bem no mundo. 640 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 Sim, estamos de volta e em alta. 641 00:37:19,237 --> 00:37:22,865 A iniciativa Serenity Serve é promissora 642 00:37:22,949 --> 00:37:26,619 e a organização da renovação de votos também está a correr bem. 643 00:37:26,702 --> 00:37:29,038 Se ao menos encontrássemos um bolo bom. 644 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 - Sei o que vais dizer. - Não, não sabes. 645 00:37:32,208 --> 00:37:35,836 Não vos vou forçar a falar do Erik. Respeito a vossa vontade. 646 00:37:35,920 --> 00:37:39,382 Agradeço e a Dana Sue também. 647 00:37:39,465 --> 00:37:44,720 Está bem? Tirando o bolo, como está a correr a minha renovaçãozinha? 648 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 Bem. 649 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 Lindamente, até. 650 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Valha-me Deus! O que se passa? 651 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 Preocupa-me que presumas que há algum problema. 652 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 E teria razão em presumir. 653 00:37:59,527 --> 00:38:02,905 A Maddie está fixada no balcão e não é assim tão bonito. 654 00:38:02,989 --> 00:38:07,576 E tu estás a usar a tua voz de advogada. 655 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 - Estava a tentar ser subtil. - Denuncia-te. 656 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 - Não. - Param, por favor? 657 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 - Não são muitos. - Desculpa? 658 00:38:16,002 --> 00:38:22,425 Sim. A lista de convidados aumentou só um bocadinho. 659 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 - Quase nada. - Sim. 660 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 Definam isso. 661 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 - Cerca de 50 ou 60, até agora. - O quê? 662 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Acalma-te. 663 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 Não! 664 00:38:32,643 --> 00:38:35,730 Eu disse que o orçamento não é negociável. 665 00:38:36,522 --> 00:38:39,358 Assim, bebem meia cerveja e comem três amendoins. 666 00:38:39,442 --> 00:38:41,610 O orçamento mantém-se. 667 00:38:41,694 --> 00:38:44,030 Quem vai insiste em oferecer algo. 668 00:38:44,113 --> 00:38:49,201 Ou melhor, todos os que oferecem algo insistem em ir, mas… 669 00:38:49,285 --> 00:38:52,246 Há um novo local que também é bom para o orçamento. 670 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 Como é possível? O relvado do spa é grátis. 671 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 Assim como celeiro do Axel e da Rhiannon. 672 00:38:59,086 --> 00:39:02,256 Uma prenda do Jeremy para ti e para o Ronnie. 673 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 Sim. 674 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 Senhoras, muito obrigada por me deixarem passar por cá. 675 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 Claro. Helen Decatur. 676 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 Charles Perkins. Eu e a Peggy estudámos jornalismo juntos. 677 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 Dana Sue Sullivan. É sempre bom conhecer um velho amigo da Peggy. 678 00:39:17,897 --> 00:39:20,066 Prefiro "amigo chegado". 679 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maddie Townsend. 680 00:39:22,777 --> 00:39:26,697 O Charles é um jornalista de investigação muito bem-sucedido. 681 00:39:26,781 --> 00:39:28,824 Devias ter trazido o teu livro. 682 00:39:28,908 --> 00:39:30,159 Qual deles? 683 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 Pedi ao Charles que me ajudasse a investigar. 684 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 Estou farta que as pessoas não assumam as responsabilidades 685 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 só porque lhes é conveniente. 686 00:39:42,171 --> 00:39:43,964 A Peggy é uma cidadã ideal. 687 00:39:44,048 --> 00:39:46,884 É o maior elogio que alguém como eu pode fazer. 688 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 Obrigada, mas isto não é sobre mim. 689 00:39:51,514 --> 00:39:55,434 Queria que as conhecesses porque são as líderes na comunidade 690 00:39:55,518 --> 00:39:57,853 que fizeram frente à má administração. 691 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 Nunca me chamaram líder. 692 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Só achava o Trent um cretino mesquinho. 693 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 Será divertido entrevistá-la. O meu cartão. 694 00:40:07,363 --> 00:40:09,949 Não vamos roubar-vos mais tempo. 695 00:40:10,032 --> 00:40:13,786 Agradeço novamente. Desculpem interromper as sobremesas. 696 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 Estamos a planear a renovação de votos. 697 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 Parabéns! 698 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 Peggy, devias vir. E o Charles. É sábado. Enviamos um convite. 699 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 Está combinado. 700 00:40:26,757 --> 00:40:28,050 - Adeus. - Senhoras. 701 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 Adeus, Charles. 702 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 E o evento pequeno? 703 00:40:32,680 --> 00:40:36,434 Convenceram-me de que mais uns amigos não faz mal. 704 00:40:36,517 --> 00:40:38,602 É um celeiro grande, certo? 705 00:40:38,686 --> 00:40:41,313 - Devemos convidar mais alguém? - Chega! 706 00:40:42,273 --> 00:40:44,525 Vai correr tudo como deve ser. 707 00:40:48,028 --> 00:40:50,990 Podes sentar-te na cama. Costumo sentar-me no chão. 708 00:40:51,490 --> 00:40:53,242 Com aquela secretária ali? 709 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 Aquilo é o que penso? 710 00:41:00,916 --> 00:41:02,960 Um telefone? Sim. 711 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 O Ty deu-mo quando fiquei de castigo. 712 00:41:07,923 --> 00:41:08,883 Tinhas razão. 713 00:41:10,217 --> 00:41:11,218 Ele é dos bons. 714 00:41:13,554 --> 00:41:15,181 Os bons aprendem e mudam. 715 00:41:19,310 --> 00:41:21,312 A CeCe avisa-me quando tiver tudo 716 00:41:21,395 --> 00:41:23,522 e eu levo os papéis à Câmara. 717 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 Estou tão contente por trabalharem bem juntos. 718 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 É uma loucura, não é? 719 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 Estou a vê-la de outra forma. 720 00:41:31,989 --> 00:41:35,951 Também porque me vejo a mim mesmo de uma forma totalmente diferente. 721 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 - Até breve. - Então? 722 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 Não podes dizer algo assim e ir-te embora! 723 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Entra. 724 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 Quando percebi que o basebol não era o sentido da vida, 725 00:41:54,512 --> 00:41:59,350 as outras prioridades e sentimentos começaram a mudar. 726 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 Isso é emocionante ou assustador? 727 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 Ambos. 728 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Adoro uma resposta sincera. 729 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 Tenho descoberto que sou bom noutras coisas. 730 00:42:12,279 --> 00:42:15,908 Coisas que me fazem mais feliz. Talvez até mais corajoso. 731 00:42:16,867 --> 00:42:18,494 Antes tinhas medo? 732 00:42:18,577 --> 00:42:21,163 Sim, de desiludir pessoas. 733 00:42:25,626 --> 00:42:29,380 A minha experiência ensinou-me que as pessoas que nos amam 734 00:42:29,463 --> 00:42:33,884 podem parecer desiludidas no momento. 735 00:42:35,553 --> 00:42:39,223 Mas o que achamos ser desilusão é, na verdade, medo. 736 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 Medo de nos magoarmos ou perdermos e de não nos poderem proteger. 737 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Mas quem nos ama realmente 738 00:42:49,817 --> 00:42:53,821 é também quem nos levanta quando caímos. 739 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 Não terei de me aguentar sozinho? 740 00:42:57,199 --> 00:42:59,285 Espero bem que não. 741 00:43:01,245 --> 00:43:07,585 Já tenho um pouco mais de experiência do que tu, meu jovem, 742 00:43:07,668 --> 00:43:11,213 e ainda me agarro bem quando me estendem a mão. 743 00:43:13,674 --> 00:43:18,470 Então, não faz mal eu não ter um plano para a minha vida? 744 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 Claro. 745 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 Há quem nasce a saber para onde vai, 746 00:43:22,433 --> 00:43:26,604 mas a maioria de nós vai descobrindo aos poucos. 747 00:43:27,229 --> 00:43:28,647 Ainda estou a descobrir. 748 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Tu? 749 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 Não querias ser advogada desde pequena? 750 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 É verdade, 751 00:43:35,988 --> 00:43:42,453 mas a profissão é só uma das escolhas que fazemos ao definir o que queremos. 752 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 Algumas das minhas outras escolhas não foram bem-sucedidas. 753 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 O Ryan? 754 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 Durante muito tempo, pensei 755 00:44:03,682 --> 00:44:06,685 que sabia com quem ia passar o resto da minha vida. 756 00:44:08,228 --> 00:44:09,313 E agora não sei. 757 00:44:10,272 --> 00:44:11,857 Lamentas o tempo perdido? 758 00:44:11,940 --> 00:44:12,816 Não. 759 00:44:13,817 --> 00:44:15,319 Não lhe chamaria perdido. 760 00:44:16,487 --> 00:44:17,696 Ensinou-me. 761 00:44:17,780 --> 00:44:18,989 Continua a ensinar. 762 00:44:20,282 --> 00:44:23,786 O meu único arrependimento, se tenho algum, 763 00:44:24,370 --> 00:44:25,663 é ter insistido… 764 00:44:27,790 --> 00:44:29,333 … pelos motivos errados. 765 00:44:30,459 --> 00:44:34,088 Quero estar mais aberta à mudança. 766 00:44:36,006 --> 00:44:38,008 - A mudança é assustadora. - Sim. 767 00:44:39,927 --> 00:44:41,387 Sabes o que é mais assustador? 768 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 Seres o mesmo homem daqui a 20 anos. 769 00:44:53,524 --> 00:44:55,317 Não quero ir para a faculdade. 770 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 Isso é uma revelação! 771 00:45:00,406 --> 00:45:01,699 Mas é um erro? 772 00:45:04,993 --> 00:45:07,496 Tens de ter essa conversa com a tua mãe. 773 00:45:08,330 --> 00:45:09,456 Mas tem-na! 774 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 De coração e voz plenos. 775 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 Acho que a acharás recetiva. 776 00:45:16,964 --> 00:45:19,508 Há outras coisas que quero fazer agora. 777 00:45:20,300 --> 00:45:23,804 Quero explorar outras escolhas que me trazem… 778 00:45:23,887 --> 00:45:24,763 Alegria. 779 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 Sim. 780 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 Ótimo. 781 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 Ótimo. 782 00:45:33,355 --> 00:45:36,108 Tens a sorte de ter tantas opções. 783 00:45:37,484 --> 00:45:41,947 Ty, a única escolha permanente que tens de fazer… 784 00:45:44,533 --> 00:45:46,243 … é ser uma pessoa boa. 785 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 O título será Com Amor, Princesa Katie. 786 00:46:23,572 --> 00:46:27,951 É assim que ela assina as cartas e espalha magia. 787 00:46:28,452 --> 00:46:29,328 Com amor. 788 00:46:32,831 --> 00:46:34,374 Quero escrever este livro. 789 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 Será uma forma de agradecer à Katie 790 00:46:38,629 --> 00:46:41,924 por inspirar as cartas que reuniram as Magnólias. 791 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 Ambas podem agradecer-me 792 00:46:44,218 --> 00:46:48,514 os dons fabulosos que herdaram da vossa matriarca. 793 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 E é por isso que o deves ilustrar. 794 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 Eu? 795 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 Seria tão divertido que três gerações trabalhassem juntas. 796 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 O legado Vreeland em ação. 797 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 O que achas, rainha-mãe? 798 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 É uma honra 799 00:47:07,407 --> 00:47:10,202 juntar-me às minhas princesas. 800 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 O que se passa? 801 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Sou uma boa ouvinte, lembras-te? 802 00:47:29,137 --> 00:47:31,098 Ainda não encontrei o bolo certo. 803 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 Mãe, liga ao chef Erik. 804 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 E digo o quê, querida? 805 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 Que lamentas. 806 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 Ambos fizeram escolhas que pareciam certas na altura, 807 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 mas já não parecem. 808 00:47:41,984 --> 00:47:44,820 - E se ele não concordar? - Aposto que concorda. 809 00:47:45,863 --> 00:47:49,116 Caso contrário, ele explica o que sente 810 00:47:49,199 --> 00:47:52,244 porque te respeita e gosta de ti. 811 00:47:53,537 --> 00:47:55,539 Oxalá fosse assim tão fácil. 812 00:47:56,206 --> 00:47:57,124 Não é? 813 00:48:00,419 --> 00:48:02,671 Pode chover. Vai buscar o teu casaco. 814 00:48:42,085 --> 00:48:44,254 Como ganhei, tenho de perguntar. 815 00:48:45,088 --> 00:48:46,423 Em que estás a pensar? 816 00:48:48,008 --> 00:48:48,926 Em nada. 817 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 Pois… O Erik também está a pensar em ti. 818 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 Devias ligar-lhe. 819 00:48:57,059 --> 00:48:58,852 Já o fiz passar por muito. 820 00:48:59,353 --> 00:49:00,520 És médico. 821 00:49:01,396 --> 00:49:03,899 Sabes que as feridas têm de cicatrizar. 822 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 Estás a respeitar os sentimentos dele ou a reprimir os teus? 823 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 Não é melhor ligar e descobrir 824 00:49:09,905 --> 00:49:13,909 do que não fazer nada e ficar a pensar no que poderia ter acontecido? 825 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 Legendas: Lígia Teixeira