1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 TELEFONE SEM FIO 2 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 E por isso pinta-se cego o Cupido alado. 3 00:01:21,164 --> 00:01:23,083 Vamos nos atrasar para a escola. 4 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Seu Pokémon fugiu? Sério, o que está acontecendo? 5 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 Coração partido, deslealdade e traição. 6 00:01:34,219 --> 00:01:35,345 O de sempre. 7 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 Nellie me chamou para sair para me dispensar. 8 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 Veio de Castlewood para acabar comigo. 9 00:01:41,684 --> 00:01:45,105 Ela não é a admiradora secreta que está me deixando cravos. 10 00:01:46,523 --> 00:01:47,398 É uma droga. 11 00:01:47,482 --> 00:01:48,775 Sim, dói. 12 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Sim, vai melhorar. 13 00:01:52,112 --> 00:01:54,155 Mas você precisa decidir 14 00:01:54,239 --> 00:01:56,658 o que quer lembrar e o que quer esquecer. 15 00:01:57,367 --> 00:02:02,747 - O primeiro amor é especial. - Quero uma garota legal que goste de mim. 16 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 É pedir muito? 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Vai encontrá-la. 18 00:02:07,001 --> 00:02:10,588 Pode até descobrir que ela está debaixo do seu nariz. 19 00:02:12,048 --> 00:02:13,174 Espere um pouco. 20 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Se Nellie não me mandou as flores, outra pessoa mandou. Quem foi? 21 00:02:17,887 --> 00:02:18,763 Não sei. 22 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 Será que estou enxergando bem? 23 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 Minha própria mãe finalmente visitando nosso spa? 24 00:02:32,110 --> 00:02:36,364 E não como sua mãe, mas como uma cliente muito interessada. 25 00:02:37,198 --> 00:02:39,659 Quero marcar uma hora com a Genevieve. 26 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 Agora tratamento facial não é fútil. 27 00:02:43,621 --> 00:02:47,709 Acho que eu disse que poderia ser considerado fútil, 28 00:02:47,792 --> 00:02:50,170 mas quando a situação pede… 29 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 Que situação? 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 Serenity está cheia de mulheres reluzentes, 31 00:02:55,967 --> 00:02:58,511 e eu quero ser uma delas. 32 00:02:58,595 --> 00:03:01,973 A agenda da Genevieve está sempre cheia. 33 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 Vou ver se acho um horário. 34 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Enquanto isso, 35 00:03:07,687 --> 00:03:10,315 sabia que Katie me escreveu uma carta? 36 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 Uma carta? 37 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 Mesmo te vendo quase todo dia? 38 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 Foi… 39 00:03:16,029 --> 00:03:19,073 uma espécie de nota de agradecimento. 40 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Linda, comovente, 41 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 e ela escreveu… 42 00:03:24,913 --> 00:03:27,123 coisas tocantes sobre a minha arte. 43 00:03:27,665 --> 00:03:31,502 - Me inspirou a começar um novo projeto. - Eu não fazia ideia. 44 00:03:33,213 --> 00:03:36,257 - As coisas que passam naquela cabecinha! - Eu sei. 45 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 O verdadeiro presente é ver meus netos gostando dos mesmos passatempos 46 00:03:41,179 --> 00:03:43,806 que Walter e eu gostávamos anos atrás. 47 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 Katie e Kyle estão escrevendo, 48 00:03:46,684 --> 00:03:49,020 Ty está restaurando a mesa do seu pai. 49 00:03:49,103 --> 00:03:51,356 Pena eles não terem conhecido o papai. 50 00:03:51,856 --> 00:03:56,110 Ele teria causado um grande impacto neles, assim como você. 51 00:03:56,611 --> 00:03:57,570 Eles o conhecem. 52 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 Em você. 53 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 O legado do seu pai e o meu 54 00:04:03,743 --> 00:04:05,620 já estão garantidos. 55 00:04:07,163 --> 00:04:08,081 Mãe… 56 00:04:08,915 --> 00:04:10,041 O quê? 57 00:04:11,251 --> 00:04:12,627 Vou pegar este horário. 58 00:04:12,710 --> 00:04:16,506 Você não conhece meu sistema, não sabe se essa hora está vaga. 59 00:04:17,006 --> 00:04:20,385 Conheço as três donas, isso deve ter algum peso. 60 00:04:20,468 --> 00:04:21,636 Não mesmo. 61 00:04:22,929 --> 00:04:26,766 Me diga qual é a ocasião, e eu marco seu horário. 62 00:04:28,059 --> 00:04:31,437 De quem você tem mais medo, da Helen ou da Dana Sue? 63 00:04:31,521 --> 00:04:34,148 Você. Sem dúvida. 64 00:04:34,232 --> 00:04:36,150 Suba. Genevieve vai vê-la agora. 65 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 Isaac achou que você poderia ajudar com a papelada. 66 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 Algum tipo de acordo formal de visitação. 67 00:04:47,704 --> 00:04:52,000 Atualmente sua pensão alimentícia é um acordo informal, 68 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 e ele não está na certidão de nascimento. 69 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 Achei que bastaria. 70 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 E você designou um tutor para a Bex 71 00:05:02,051 --> 00:05:03,928 se algo acontecer com você? 72 00:05:04,012 --> 00:05:07,056 Eu nem tinha pensado nisso. 73 00:05:08,933 --> 00:05:10,685 Acho que meus pais, Garth… 74 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 São questões complicadas. Vamos começar com o Bill. 75 00:05:15,815 --> 00:05:20,028 Formalizar a situação é bem complexo. 76 00:05:20,111 --> 00:05:24,699 Bill teria que fazer um teste de DNA e ser incluído na certidão de nascimento. 77 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 Isso não daria mais acesso a ele? 78 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 É o básico 79 00:05:28,703 --> 00:05:32,123 para que um acordo judicial possa ser estabelecido. 80 00:05:33,124 --> 00:05:35,001 Mas esse processo leva tempo, 81 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 e há uma possibilidade de ninguém ficar feliz no final. 82 00:05:41,049 --> 00:05:42,592 Incluindo o pobre Isaac. 83 00:05:43,217 --> 00:05:47,305 Ele ficou quase tão abalado quanto eu quando Bill apareceu sem avisar. 84 00:05:47,388 --> 00:05:48,264 Se me permite, 85 00:05:49,891 --> 00:05:53,061 a lei não é necessariamente a resposta aqui. 86 00:05:53,853 --> 00:05:58,649 Muitas vezes, uma conversa honesta e direta é o caminho. 87 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Eu adoraria moderar. 88 00:06:01,486 --> 00:06:04,572 Por que é tão difícil seguir em frente com minha vida 89 00:06:04,655 --> 00:06:07,825 mesmo sabendo onde quero estar? 90 00:06:09,243 --> 00:06:12,455 Deixei meu passado para trás, mas ele não larga de mim. 91 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 Conheço esse sentimento. 92 00:06:15,083 --> 00:06:16,834 Quando Bex nasceu, 93 00:06:17,460 --> 00:06:21,297 eu tinha medo que as pessoas de Serenity estivessem me observando 94 00:06:22,048 --> 00:06:23,800 só para me ver fracassar. 95 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Noreen… 96 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 Mas vocês todos têm sido um amor. 97 00:06:28,262 --> 00:06:31,099 Você, Maddie e Dana Sue. 98 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Principalmente o Isaac. 99 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Um amor. 100 00:06:36,729 --> 00:06:39,107 E é assim que superamos as coisas. 101 00:06:39,190 --> 00:06:44,362 Seguindo em frente com fé, força 102 00:06:45,988 --> 00:06:48,533 e, acima de tudo, com o perdão que recebemos 103 00:06:49,033 --> 00:06:51,828 por estarmos cercados por pessoas que nos amam. 104 00:06:51,911 --> 00:06:56,165 Bem, Deus e Serenity estão cuidando de mim. 105 00:06:56,666 --> 00:06:59,168 E essa é uma combinação poderosa. 106 00:07:02,964 --> 00:07:05,842 - Cotovelo para cima. - Levante você o cotovelo. 107 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 Concentre-se. 108 00:07:10,096 --> 00:07:11,305 Estou pronto agora. 109 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 Me levante! 110 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Armaram para mim. 111 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 Quem fez isto? Você fez isto? 112 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 Eu só fui cúmplice do crime. 113 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 A verdadeira mentora disse que seria engraçado, e foi. 114 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Helen ou Dana Sue? 115 00:07:48,342 --> 00:07:49,427 Minha própria mãe? 116 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 É minha mãe perguntando sobre sua travessura? 117 00:07:57,101 --> 00:07:58,019 É a Vicky. 118 00:07:59,437 --> 00:08:00,521 Vicky? 119 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 Vicky, sua ex? 120 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 "Na cidade e preciso falar com você. 121 00:08:04,859 --> 00:08:09,071 Me encontre no La Maison du Pain depois de amanhã às 20h." 122 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Vá. 123 00:08:12,241 --> 00:08:13,868 Não ligo. Confio em você. 124 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Vá comigo. 125 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 Não. Eu não preciso… 126 00:08:18,498 --> 00:08:19,749 Eu gostaria muito. 127 00:08:23,336 --> 00:08:24,504 Seria um prazer. 128 00:08:27,465 --> 00:08:30,384 Minha namorada e eu te encontramos lá. 129 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 Namorada? 130 00:08:33,346 --> 00:08:35,515 Não sua amante ruiva tempestuosa? 131 00:08:36,224 --> 00:08:39,936 Não consigo digitar rápido, mas vou manter isso na manga caso… 132 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 "Maravilha. 133 00:08:42,021 --> 00:08:43,689 Reserva para quatro." 134 00:08:44,273 --> 00:08:45,149 Quatro? 135 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 Ela vai levar o parceiro também? 136 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Parceiro, 137 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 namorado, guarda-costas, melhor amiga, algo assim. 138 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 Vicky não gosta de ficar sozinha. 139 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 Seja quem for, não importa. Vamos ficar bem. 140 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 Com certeza. 141 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Boa noite. 142 00:09:27,900 --> 00:09:32,697 Wally me ligou para avisar que chegaram vestidos novos lindos. 143 00:09:32,780 --> 00:09:34,448 Não íamos para Charleston? 144 00:09:35,283 --> 00:09:37,243 Não precisamos ir a lugar nenhum. 145 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 Ronnie e eu cancelamos a festa. 146 00:09:40,621 --> 00:09:42,123 - Por quê? - Tem certeza? 147 00:09:42,206 --> 00:09:43,416 É como tem que ser. 148 00:09:43,499 --> 00:09:46,043 Vamos fazer algo simples com a pastora June, 149 00:09:46,127 --> 00:09:48,212 nós dois, Annie e vocês. 150 00:09:49,171 --> 00:09:52,300 Dana Sue, por quê? Só faltam duas semanas. 151 00:09:52,383 --> 00:09:56,220 Os convites estão assinados, e estamos prontas para entregar. 152 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 O dinheiro que tinha sido reservado para a festa, 153 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 Ronnie deu para Kathy para que ela saísse da cidade. 154 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 E não, não discutimos isso antes. Sim, vamos resolver isso. 155 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 E não, não cancelei por despeito. 156 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 Só não parece mais certo. 157 00:10:14,780 --> 00:10:19,201 Não estamos falidos, mas agora parece uma extravagância. 158 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 Que pena! 159 00:10:22,872 --> 00:10:23,956 Sinto muito. 160 00:10:33,049 --> 00:10:36,886 E se fizéssemos uma versão reduzida do evento? 161 00:10:36,969 --> 00:10:39,305 Algo elegante, íntimo, alegre. 162 00:10:40,222 --> 00:10:44,018 Começar do zero em duas semanas? Não consigo. 163 00:10:44,101 --> 00:10:47,146 - Nós conseguimos. - Você não vai levantar um dedo. 164 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 É só dizer quem você quer chamar. 165 00:10:49,357 --> 00:10:52,568 Não é fútil comemorar o amor, mesmo com pouco dinheiro. 166 00:10:55,154 --> 00:10:57,281 Prometam que vai ser algo pequeno. 167 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Não quer dar dor de cabeça para ninguém. 168 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 Juramos solenemente. 169 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Tá. 170 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Nós cinco, mais o Cal, as crianças, 171 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 Paula, Isaac e a equipe da cozinha. Só. 172 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 Fechado. O grupinho, flores, tábuas de comida e bolo. 173 00:11:19,762 --> 00:11:21,389 O que foi? Não quer bolo? 174 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 Claro que eu quero. 175 00:11:23,349 --> 00:11:25,601 Vamos achar o melhor bolo de Serenity. 176 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Qual é o problema? 177 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 Ah! A questão é com quem faz o bolo. 178 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 Como estão as coisas entre o Erik e vocês? 179 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 Pode convidá-lo. Não é um problema. 180 00:11:40,366 --> 00:11:41,784 Acho que é. 181 00:11:41,867 --> 00:11:43,953 - Não por mim! - Por mim. 182 00:11:44,829 --> 00:11:47,373 Eu disse que daria espaço a ele, 183 00:11:48,207 --> 00:11:49,959 e não ouvi um pio dele. 184 00:11:50,584 --> 00:11:54,505 Começo a me perguntar se ele também não quer nada comigo. 185 00:11:54,588 --> 00:11:57,717 Não estou dizendo que ele não quer nada com você. 186 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Eu o vi na feira. Ele não quer nada comigo. 187 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Como foi? 188 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 Constrangimento público. Uma especialidade minha. 189 00:12:05,266 --> 00:12:09,687 Certo. Por favor, entendam que não estou tentando consertar nada, 190 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 mas damos a ele a opção de comparecer? 191 00:12:14,900 --> 00:12:16,193 Pode facilitar… 192 00:12:16,277 --> 00:12:18,028 - Não! - Não. 193 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 Tudo bem. Não me deixam escolha. 194 00:12:21,031 --> 00:12:25,870 Se eu tiver que visitar pessoalmente cada padaria num raio de 80km 195 00:12:25,953 --> 00:12:28,914 para achar um bolo, farei isso por você, Dana Sue. 196 00:12:28,998 --> 00:12:30,082 E por você, Helen. 197 00:12:31,333 --> 00:12:33,169 Não somos abençoadas, Dana Sue? 198 00:12:35,129 --> 00:12:38,215 Meu copo transborda, mas minha taça de margarita não. 199 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Isso. Maravilha. 200 00:12:42,219 --> 00:12:45,473 Então vamos falar sobre a outra questão alimentícia, 201 00:12:45,556 --> 00:12:47,683 a apresentação ao conselho inter-religioso. 202 00:12:47,767 --> 00:12:51,187 Acho que estamos prontas, mas seria bom outro ensaio 203 00:12:51,270 --> 00:12:52,354 antes da reunião. 204 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 Posso fugir do restaurante não amanhã, mas na noite seguinte. 205 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Desculpa, não posso. Tenho um jantar. 206 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 Com a June? 207 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 Com a ex do Cal. 208 00:13:04,074 --> 00:13:04,909 Pois é. 209 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 Precisa de uma conselheira? 210 00:13:09,079 --> 00:13:10,331 Vou acompanhar o Cal, 211 00:13:10,414 --> 00:13:13,751 e Vicky vai levar algum jogador. 212 00:13:13,834 --> 00:13:15,211 Vai ser superdivertido. 213 00:13:15,795 --> 00:13:17,004 Vai se enganando! 214 00:13:18,547 --> 00:13:21,091 - Cal que precisa disso. - Ele está nervoso? 215 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Ele está diferente. Não consigo bem identificar. 216 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Fique calma, centrada e foque no quanto você e Cal se amam. 217 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 E se lembre de cada palavra porque vamos querer detalhes. 218 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 Não cesso de dar graças a vocês. 219 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 É melhor não. 220 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 Ash Grove vai dar muito trabalho. 221 00:13:43,447 --> 00:13:47,159 Falamos sobre equipamentos, falta ver os problemas de drenagem. 222 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 Precisamos de um consultor adulto. 223 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 Alguém como o Sr. Ramsey. E devemos pagá-lo. 224 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 Isso está ficando caro. 225 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Quero postar um vídeo pra arrecadação de fundos, 226 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 liberar a criatividade para fazer as pessoas contribuírem. 227 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 Vamos transformar o playground numa terra da fantasia. 228 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 Sophie, você e Willow poderiam criar o anúncio no parque. 229 00:14:07,388 --> 00:14:11,267 - Algo que aguce a imaginação. - Deixe com as Criadoras de Sonhos. 230 00:14:11,851 --> 00:14:15,479 Sou a favor do que estamos fazendo, mas acho improvável 231 00:14:15,563 --> 00:14:19,024 mudar um parque público sem permissão da prefeitura. 232 00:14:20,484 --> 00:14:22,194 Posso ir à prefeitura. 233 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 Eu vou com você. 234 00:14:24,238 --> 00:14:27,324 O prefeito interino é mais acessível que o outro, 235 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 mas a burocracia pode ser um problema. 236 00:14:29,785 --> 00:14:31,537 Sei por que vejo a mamãe. 237 00:14:32,204 --> 00:14:33,956 Certo. Vamos nessa! 238 00:14:34,039 --> 00:14:34,957 Sim! 239 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 Ei, vou precisar de… 240 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 O bom e velho Ty. 241 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 Suponho que ele deve achar que eu não dou conta. 242 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 Ele só está ajudando. Ele sempre me ajuda quando preciso. 243 00:14:48,095 --> 00:14:51,140 Deve ser de família. Maddie faz muito por Serenity. 244 00:14:51,223 --> 00:14:55,185 Ty está seguindo os passos dela, e Kyle está sendo um líder. 245 00:14:56,061 --> 00:14:58,898 Kyle trabalhou mais do que todo mundo no CBF. 246 00:14:58,981 --> 00:15:00,232 Ele é um bom sujeito. 247 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 Tchau. 248 00:15:08,365 --> 00:15:11,660 Vocês pediram um preço justo pelas tábuas de sanduíche, 249 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 e este é um valor justo. 250 00:15:14,455 --> 00:15:17,958 É maravilhoso que tenha nos oferecido a comida de graça, 251 00:15:18,042 --> 00:15:20,336 mas insistimos em pagar. 252 00:15:20,419 --> 00:15:23,505 Não vamos aceitar um centavo da Dana Sue e do Ronnie. 253 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Não tentem nos convencer. Estamos decididos. 254 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 Temos um orçamento. 255 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 Tudo bem, mas a conta já foi paga. É paga há anos. 256 00:15:31,972 --> 00:15:33,599 - Por causa do cervo. - Cervo? 257 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 Deve ter sido há 15 anos? 258 00:15:35,684 --> 00:15:40,022 Um cervo grande invadiu nossa cozinha e quebrou nossos potes de azeitona. 259 00:15:40,105 --> 00:15:45,361 Ia ter uma festa naquele dia, e adivinhem o que o aniversariante queria na pizza? 260 00:15:45,444 --> 00:15:47,196 - Azeitonas extras. - Putz! 261 00:15:47,279 --> 00:15:49,073 Dana Sue apareceu aqui 262 00:15:49,156 --> 00:15:52,701 com 12 potes de azeitonas de todos os tipos 263 00:15:52,785 --> 00:15:54,495 e não aceitou um centavo. 264 00:15:55,829 --> 00:15:57,831 O valor dos juros desse empréstimo 265 00:15:57,915 --> 00:16:00,584 deve pagar pelas tábuas de sanduíche. 266 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 Como não sabíamos disso? 267 00:16:04,964 --> 00:16:07,591 Obrigada. Eles também vão agradecer. 268 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 Mas tenho um pedido. 269 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 Será que nós podemos ir? 270 00:16:13,222 --> 00:16:17,685 Nós amamos o Ronnie e a Dana Sue. Seria como ver nossos filhos se casando. 271 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 Não temos o poder de colocar ninguém na lista de convidados. 272 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 É uma reunião muito pequena. 273 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Nós entendemos. 274 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 - Está claro. Sem ressentimentos. - Só queríamos perguntar. 275 00:16:28,988 --> 00:16:31,865 Mande nossos melhores votos junto com as tábuas. 276 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 Podemos pedir para a June emprestar cadeiras da Príncipe da Paz. 277 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 É só uma expansão pequena da lista de convidados. 278 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 Dana Sue e Ronnie ficarão felizes em vê-los, certeza! 279 00:16:44,712 --> 00:16:45,796 Ótimo! 280 00:16:45,879 --> 00:16:50,759 Aposto que, se Collins puder ir, ele forneceria a madeira para a treliça. 281 00:16:50,843 --> 00:16:52,386 Vou ligar para ele. 282 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 São só duas. 283 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Três. 284 00:16:56,640 --> 00:16:57,891 Do que mais precisam? 285 00:16:57,975 --> 00:17:03,188 Muita gente gostaria de ter a chance de ajudar e comemorar. 286 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Jeremy. 287 00:17:09,862 --> 00:17:14,700 Não sabia que você era o leiteiro também. Eu deveria contratar seus serviços. 288 00:17:15,200 --> 00:17:17,578 Não contratou? Porque isto é para você. 289 00:17:18,078 --> 00:17:19,413 Leite de cabra fresco. 290 00:17:20,414 --> 00:17:22,708 Você veio até aqui para me dar isto? 291 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Em parte. 292 00:17:25,127 --> 00:17:27,337 As Magnólias me chamaram pra orientar 293 00:17:27,421 --> 00:17:30,716 e talvez participar do programa de insegurança alimentar. 294 00:17:31,300 --> 00:17:35,095 Isaac disse que você trabalha aqui, quis te trazer um presente. 295 00:17:35,929 --> 00:17:37,765 Preciso conversar com o Isaac. 296 00:17:37,848 --> 00:17:40,476 Não quero que pensem que preciso ser cuidada. 297 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 Não estou cuidando, estou compartilhando. 298 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 E também conheço um iogurte de leite de cabra delicioso. 299 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 Espero tê-lo pra feira da semana que vem. 300 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 - Talvez você apareça. - Talvez. 301 00:17:55,657 --> 00:17:59,620 Sinto muito, mas as meninas estão atrasadas. 302 00:18:00,537 --> 00:18:02,706 Elas vão demorar um pouco. 303 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 Vai ser um prazer esperar, a menos que eu esteja te incomodando. 304 00:18:07,878 --> 00:18:11,173 Acho que você não incomodaria muito. 305 00:18:11,840 --> 00:18:14,468 Sabe o que adoro em Dana Sue, Helen e Maddie? 306 00:18:15,928 --> 00:18:18,347 Elas viram algo em mim que ninguém viu. 307 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 Ao me chamarem para contribuir, 308 00:18:21,600 --> 00:18:23,602 parece que me elevaram de patamar. 309 00:18:24,812 --> 00:18:27,648 Elas sabem como ajudar as flores a desabrocharem. 310 00:18:28,816 --> 00:18:30,025 Por isso estou aqui. 311 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Então, depois de colocar os números em ordem crescente, 312 00:18:42,287 --> 00:18:46,416 pode determinar como o número de peixes que cada golfinho come 313 00:18:46,500 --> 00:18:48,961 se relaciona com a média do aquário. 314 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 Entendeu? 315 00:18:54,550 --> 00:18:58,345 É jogar dinheiro fora pagar café para mim e não prestar atenção. 316 00:18:58,428 --> 00:19:01,223 Estou tentando. Matemática não é para mim. 317 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 Conversa fiada. 318 00:19:04,643 --> 00:19:07,604 Beisebol é esporte e matemática. 319 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 Seu problema é outra coisa. 320 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 Profa. Witt. 321 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Quem é essa? 322 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 Uma professora horrível que me fez odiar matemática. 323 00:19:21,118 --> 00:19:25,080 Mesmo quando eu acertava, ela me dava nota baixa se eu fizesse do jeito errado. 324 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 Também tive professores durões, 325 00:19:27,624 --> 00:19:30,836 mas uma experiência ruim não deveria ser o suficiente 326 00:19:30,919 --> 00:19:33,046 para fazer você desistir de algo. 327 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 Se eu fizesse isso, 328 00:19:34,965 --> 00:19:39,803 teria te mandado pastar quando tentou me paquerar sem sucesso. 329 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 Não me lembre. 330 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Tente isto. 331 00:19:51,106 --> 00:19:53,025 Música também é matemática. 332 00:19:54,067 --> 00:19:55,652 O objetivo da estatística 333 00:19:55,736 --> 00:19:58,614 é extrapolar sua melodia a partir das notas. 334 00:19:58,697 --> 00:20:03,368 Se você não gosta de partitura, pode entender melhor o material 335 00:20:03,869 --> 00:20:06,413 fazendo suas próprias músicas com os dados. 336 00:20:08,123 --> 00:20:09,041 Legal. 337 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 Topo fazer isto aqui, 338 00:20:12,544 --> 00:20:15,172 desde que a gente fale sobre música também. 339 00:20:15,756 --> 00:20:17,716 Meu som favorito: esforço. 340 00:20:18,217 --> 00:20:19,134 Fechado. 341 00:20:24,389 --> 00:20:28,101 Somos só nós garotas hoje, mamãe. Tem tempo para uma história? 342 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Sempre. 343 00:20:30,145 --> 00:20:32,356 Quer ler algum livro? 344 00:20:32,940 --> 00:20:35,150 Quero uma história original da mamãe. 345 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Certo. 346 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Certo. 347 00:20:43,200 --> 00:20:48,038 Era uma vez uma linda princesa chamada… 348 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 - Katie! - Como sabia? 349 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 Certo. A princesa Katie era forte, 350 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 inteligente e bonita, e tinha uma armadura brilhante. 351 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Katie fez coisas importantes para seu reino, 352 00:21:01,385 --> 00:21:07,266 mas a coisa mais importante era o dom que ela tinha de escrever cartas mágicas. 353 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 Às vezes, as cartas deixavam as pessoas felizes, 354 00:21:12,312 --> 00:21:15,190 orgulhosas ou especiais. 355 00:21:16,441 --> 00:21:17,734 Mas a magia 356 00:21:17,818 --> 00:21:21,822 é que ela sempre sabia o que dizer para curar o coração das pessoas. 357 00:21:23,073 --> 00:21:25,158 As pessoas com o coração curado 358 00:21:25,242 --> 00:21:28,745 podem matar dragões, construir castelos 359 00:21:28,829 --> 00:21:30,038 ou fazer brownies. 360 00:21:30,122 --> 00:21:35,085 Elas podiam fazer o que fosse preciso para tornar o reino um lugar melhor. 361 00:21:37,838 --> 00:21:38,672 O quê… 362 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 Preciso escrever mais cartas. 363 00:21:42,134 --> 00:21:45,554 Ei, é hora de dormir. Você pode escrever cartas amanhã. 364 00:21:47,472 --> 00:21:48,849 Pode escrever comigo? 365 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Isso pode ser divertido. 366 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 - Te amo. - Te amo. 367 00:21:56,898 --> 00:21:58,317 - Boa noite. - Boa noite. 368 00:22:04,239 --> 00:22:08,952 Este seria um ótimo local para fazer LARP. Que tal fazer uma floresta de elfos? 369 00:22:09,036 --> 00:22:10,412 Ou uma aldeia de fadas. 370 00:22:10,495 --> 00:22:12,998 A gente traz cogumelos e luzes decorativas. 371 00:22:13,081 --> 00:22:15,125 Posso usar asas de borboleta. 372 00:22:15,709 --> 00:22:16,543 Então… 373 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 O prefeito interino aprovou a iniciativa. 374 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 Incrível! Muito obrigado por participarem. 375 00:22:24,468 --> 00:22:26,553 Vai ser ótimo. Divertido também. 376 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Kyle, queremos transformar o escorregador numa cachoeira de cristal. 377 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 Já volto. 378 00:22:35,687 --> 00:22:37,147 Você mandou bem hoje. 379 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 Valeu. 380 00:22:39,816 --> 00:22:41,109 Mas você também. 381 00:22:41,193 --> 00:22:45,030 Só não fiquei nervosa quando ele perguntou sobre suprimentos 382 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 porque você ficou calmo. 383 00:22:47,991 --> 00:22:49,951 - Qual é seu segredo? - Minha mãe. 384 00:22:51,078 --> 00:22:54,623 Ela tem essa coisa de comunicação clara e honesta. 385 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 Ainda estou aprendendo, mas ela diz 386 00:22:58,126 --> 00:23:01,338 que quem não tem nada a esconder, não tem nada a temer. 387 00:23:01,421 --> 00:23:02,798 Vou anotar isso. 388 00:23:04,216 --> 00:23:08,804 Admito que tenho muito a aprender sobre franqueza. 389 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Está brincando? 390 00:23:10,639 --> 00:23:12,891 Nunca conheci alguém franca como você. 391 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 Nem sempre. 392 00:23:17,270 --> 00:23:19,272 Não quando precisei, não conosco. 393 00:23:22,067 --> 00:23:22,901 Eu vacilei. 394 00:23:25,362 --> 00:23:26,446 Quando terminamos, 395 00:23:28,323 --> 00:23:31,743 não entendi que você estava procurando uma solução, 396 00:23:33,453 --> 00:23:34,788 e eu te afastei. 397 00:23:38,750 --> 00:23:39,751 Agora eu entendo. 398 00:23:42,379 --> 00:23:45,090 Então, com atraso, sinto muito por isso. 399 00:23:51,555 --> 00:23:54,057 Isso talvez signifique mais para mim agora 400 00:23:54,933 --> 00:23:55,892 do que na época. 401 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Legal. 402 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 Aquela é a Vicky. 403 00:24:27,174 --> 00:24:28,091 Calvin. 404 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 - Calvin? - Por favor. 405 00:24:31,011 --> 00:24:31,970 Esta é a Maddie. 406 00:24:33,513 --> 00:24:34,389 Oi. 407 00:24:38,435 --> 00:24:40,270 Que anel lindo! 408 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 Esse é novo. 409 00:24:42,355 --> 00:24:43,732 Sempre mudo pra melhor. 410 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 Deve ver por isso que queria nos ver. 411 00:24:47,277 --> 00:24:51,781 Não parecia certo fazer planos e seguir em frente sem a benção do Calvin. 412 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 Minha bênção? 413 00:24:53,366 --> 00:24:55,410 Grande Calzone! 414 00:24:56,620 --> 00:25:00,749 Drew? Cara, quase não te reconheci. 415 00:25:01,541 --> 00:25:04,377 Vicky achava que a barba arranhava. Bom te ver! 416 00:25:05,545 --> 00:25:08,798 Temos muito papo para pôr em dia. Vamos para a mesa. 417 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Vamos. 418 00:25:13,136 --> 00:25:14,054 Drew, aquele… 419 00:25:14,638 --> 00:25:16,306 Sim, o cara da briga infame. 420 00:25:17,307 --> 00:25:20,227 Sem barba dá para ver que não ficou cicatriz. 421 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 Ele sempre foi parecido com você? 422 00:25:24,439 --> 00:25:25,482 Nunca notei. 423 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 Vamos lá. Vamos acabar com isso. 424 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 KYLIE, AQUI ESTÁ ALGO MAIS ÓBVIO QUE UM CRAVO 425 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 Lily? 426 00:25:48,630 --> 00:25:50,215 Você mandou os cravos? 427 00:25:50,298 --> 00:25:53,260 Queria que soubesse que alguém te acha demais. 428 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 Acho que me empolguei e causei uma confusão. 429 00:25:57,097 --> 00:25:59,724 Mas você me levou para ver a Nellie. 430 00:25:59,808 --> 00:26:02,143 Não sabia que você tinha algo com ela. 431 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 Quando te levei, não sabia no que estava me metendo. 432 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 Depois fiquei com vergonha de falar algo. 433 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Nossa! 434 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 Está bravo comigo? 435 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 Não. Acho legal. 436 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 Muito legal. Só estou tentando entender. 437 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 Podemos? 438 00:26:28,211 --> 00:26:31,381 Então você só queria que eu soubesse 439 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 que alguém me acha demais? 440 00:26:37,679 --> 00:26:39,014 Quando nos mudamos, 441 00:26:39,097 --> 00:26:42,475 minha irmã disse que eu tinha que agir de uma certa forma, 442 00:26:43,059 --> 00:26:46,688 me vestir de uma certa forma para causar uma boa impressão, 443 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 mas estou de olho em você desde o CBF, e você é você. 444 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 Honesto. Autêntico. 445 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Único. 446 00:26:59,284 --> 00:27:01,369 Você me faz querer ser igual. 447 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 Você também me dá vontade de te levar para comer pizza, 448 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 só nós dois, se estiver interessado. 449 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 Estou bancando o babá agora. 450 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 Claro, não hoje, mas em breve? 451 00:27:17,886 --> 00:27:19,387 Seria incrível. 452 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Legal. 453 00:27:24,351 --> 00:27:27,395 Calvin, andei estudando sua vida nova. 454 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 - Não precisava fazer isso. - Foi divertido. 455 00:27:30,940 --> 00:27:33,902 Vi que você é técnico no ensino médio 456 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 e perdeu o Estadual. 457 00:27:36,655 --> 00:27:37,614 Notícia velha. 458 00:27:38,365 --> 00:27:39,616 Agora sou carpinteiro 459 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 e estou adorando. 460 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Ele está reformando a casa de um amigo, está linda. 461 00:27:44,204 --> 00:27:46,331 E ele é sócio de um restaurante. 462 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 Me parece uma vida boa. 463 00:27:48,458 --> 00:27:53,296 Estamos planejando a aposentadoria do Drew, apesar de estar bem longe, né? 464 00:27:53,380 --> 00:27:56,508 Vicky cuida do meu dinheiro, quando eu parar de jogar… 465 00:27:56,591 --> 00:27:58,259 Ele vai decidir quando. 466 00:27:58,343 --> 00:27:59,427 Assim espero. 467 00:27:59,511 --> 00:28:03,264 Mas Vicky vai garantir que possamos viajar, passar tempo juntos, 468 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 sabe, nos divertir. 469 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 - Sorte sua. - Se aposentar é uma grande mudança. 470 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 O que vai alimentar sua alma nessa hora? 471 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 Não entendi. 472 00:28:13,400 --> 00:28:15,318 O esporte continua sem nós, 473 00:28:15,819 --> 00:28:20,573 mas algumas pessoas não aguentam serem abandonadas pelo primeiro amor. 474 00:28:21,324 --> 00:28:24,452 Qual é o plano para quando a atenção que você recebe 475 00:28:24,953 --> 00:28:26,496 passar a um novo jogador? 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,833 Irmão, tenho bloqueado pensar nisso. 477 00:28:29,916 --> 00:28:31,334 Não consigo nem pensar. 478 00:28:32,836 --> 00:28:33,878 Mas tem razão. 479 00:28:34,379 --> 00:28:35,880 Volta e meia penso nisso. 480 00:28:35,964 --> 00:28:37,924 Vai ser duro viver fora do campo. 481 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 Preciso ir ao lavabo. 482 00:28:54,274 --> 00:28:57,777 Não precisa ficar perfeito. Só você vai ver os detalhes. 483 00:28:57,861 --> 00:29:02,532 Também não precisa se apressar. Acho que está com abstinência do celular. 484 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 Tenho muito orgulho de você, Annie. 485 00:29:11,291 --> 00:29:13,084 Você é uma filha incrível 486 00:29:13,793 --> 00:29:15,754 e uma jovem extraordinária. 487 00:29:17,672 --> 00:29:20,049 Mas preciso equilibrar minha fé em você 488 00:29:20,133 --> 00:29:23,344 com tudo o que ainda precisa aprender. 489 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 Não é fácil ser diretor de presídio. 490 00:29:30,143 --> 00:29:31,227 Mas eu sou grata. 491 00:29:32,187 --> 00:29:35,940 Tive muito tempo para pensar sobre consequências, 492 00:29:36,024 --> 00:29:39,527 sobre o que eu quero em um relacionamento 493 00:29:39,611 --> 00:29:42,030 e em que tipo de homem quero ao meu lado. 494 00:29:43,698 --> 00:29:44,949 Sobre você e o papai. 495 00:29:47,827 --> 00:29:49,954 Não vejo a conexão. 496 00:29:51,372 --> 00:29:54,918 Vocês dois tiveram problemas, mas voltaram a ficar juntos 497 00:29:55,585 --> 00:29:57,086 quando podiam ter fugido. 498 00:29:58,004 --> 00:29:59,839 Que bom que tem orgulho de mim! 499 00:30:00,340 --> 00:30:01,800 Também tenho de você. 500 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 Obrigada por ouvir e aprender. 501 00:30:08,264 --> 00:30:10,183 Quero um amor como o seu um dia. 502 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Está me esperando? 503 00:30:28,868 --> 00:30:30,954 Queria falar com você em particular 504 00:30:31,454 --> 00:30:32,580 para me desculpar. 505 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 - Sério? - De mulher para mulher. 506 00:30:35,208 --> 00:30:38,837 Eu queria conversar com o Calvin, mas não queria chatear vocês 507 00:30:38,920 --> 00:30:42,549 lembrando que ele está esquecido e Drew ainda está na ativa. 508 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 Eu não sabia que soaria tão lamentável dito em voz alta. 509 00:30:46,845 --> 00:30:48,930 Não precisa se desculpar. 510 00:30:49,556 --> 00:30:50,390 Por isso. 511 00:30:51,307 --> 00:30:53,935 - O que está insinuando? - Não insinuei nada. 512 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 Estou dizendo que este jantar poderia ter sido um e-mail. 513 00:30:58,147 --> 00:31:00,650 Embora eu saiba que isso 514 00:31:01,150 --> 00:31:04,112 teria privado Cal e eu de testemunhar o espetáculo 515 00:31:04,195 --> 00:31:06,197 da transformação do Drew em Cal. 516 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Isso é risível. 517 00:31:09,284 --> 00:31:13,705 Eu sabia que Calvin era inseguro. Normal ele ficar com uma mulher insegura. 518 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 Querida, 519 00:31:15,790 --> 00:31:20,086 se há uma coisa da qual estou completamente segura, 520 00:31:20,753 --> 00:31:22,088 é do meu amor com Cal. 521 00:31:23,256 --> 00:31:24,883 Você precisa entender algo. 522 00:31:26,050 --> 00:31:28,970 Nas poucas vezes em que seu nome apareceu, 523 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 Cal foi discreto e respeitoso. 524 00:31:33,892 --> 00:31:38,938 Então se você veio aqui verificar que poder ainda tem sobre ele, 525 00:31:39,731 --> 00:31:43,318 bem, eu poderia ter te poupado a viagem e a refeição cara. 526 00:31:44,235 --> 00:31:48,781 Se veio à minha cidade em busca de drama, vou te direcionar ao cinema local. 527 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 Cal te esqueceu. 528 00:31:52,619 --> 00:31:54,037 Você precisa esquecê-lo. 529 00:31:54,662 --> 00:31:55,580 E se tocar. 530 00:32:00,084 --> 00:32:01,461 Que bom que está bem! 531 00:32:01,544 --> 00:32:05,548 Talvez eu te ligue para pegar dicas quando eu pendurar as chuteiras. 532 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 Não, se vira, mas te desejo o melhor. 533 00:32:08,051 --> 00:32:09,177 Nós dois desejamos. 534 00:32:10,553 --> 00:32:14,390 Estou feliz por você, Vicky. Espero que você e Drew sejam felizes. 535 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Talvez até tão felizes quanto nós. 536 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 Estou cansada, Drew. Me leve para o quarto? 537 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 Claro. Boa noite, pessoal. 538 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 Correu tudo bem. 539 00:32:36,621 --> 00:32:40,166 Fiquei preocupado quando você e a Vicky se levantaram juntas. 540 00:32:40,249 --> 00:32:44,921 O que quer que tenha dito lá a acalmou. Parecia que ela tinha visto um fantasma. 541 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 Bem, é escolha da Vicky ser assombrada. 542 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 Bem-aventurados os que deixam o passado para trás 543 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 para abraçar a alegria do futuro. 544 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 Não tenho palavras para dizer o quanto amo você. 545 00:33:10,989 --> 00:33:14,909 A iniciativa Serenity Serves busca agrupar e apoiar 546 00:33:14,993 --> 00:33:18,746 os programas alimentares administrados por suas congregações. 547 00:33:18,830 --> 00:33:22,166 Desse modo, o objetivo da Fundação Comunitária Magnólia 548 00:33:22,250 --> 00:33:26,337 é oferecer refeições nutritivas, de baixo custo e gostosas 549 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 que podem ser facilmente distribuídas, congeladas e reaquecidas. 550 00:33:30,258 --> 00:33:32,301 Temos dois objetivos principais. 551 00:33:32,802 --> 00:33:34,554 Primeiro, aumentar o alcance 552 00:33:34,637 --> 00:33:37,807 àqueles que ainda não estão em nossas comunidades. 553 00:33:37,890 --> 00:33:39,726 E, segundo, servir aos outros 554 00:33:39,809 --> 00:33:44,522 com a crença de que a qualidade da comida aumenta a qualidade de vida. 555 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Em suma, a ideia é preencher as lacunas dos programas alimentares existentes. 556 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Com certeza, rabina Berton. 557 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 Não estamos querendo suplantar, mas sim complementar. 558 00:33:55,700 --> 00:34:00,204 Queremos que todo mundo da comunidade saiba que tem a quem recorrer 559 00:34:00,288 --> 00:34:05,084 independente de onde eles rezam ou se eles rezam. 560 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 Há uma despensa na Primeira Batista. 561 00:34:07,295 --> 00:34:09,714 A mesquita entrega mercadorias a idosos, 562 00:34:09,797 --> 00:34:12,425 e a Sta. Cecília organiza campanhas sazonais. 563 00:34:12,508 --> 00:34:15,136 Sua iniciativa poderia usar esses programas? 564 00:34:15,636 --> 00:34:19,599 Pastor Mosby, estamos ansiosas para resolver tudo juntos. 565 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 Acho que temos informações suficientes para prosseguir com a votação. 566 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Apoiado. 567 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 Todos a favor. 568 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 Sessão encerrada. 569 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Senhoras, muito obrigado. 570 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 Espero que tragam mais projetos. 571 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Obrigada, pastor. 572 00:34:45,166 --> 00:34:47,293 É um prazer. Parabéns, bom dia. 573 00:34:47,376 --> 00:34:48,252 Obrigada. 574 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 Parabéns! 575 00:34:52,381 --> 00:34:56,427 - Obrigada por nos conseguir a reunião. - E pelo treinamento. 576 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 Vocês não são tão intimidantes quanto eu esperava. 577 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 E a carga de trabalho será intimidante? 578 00:35:02,558 --> 00:35:05,520 - Não será trabalho, será alegria. - Amém. 579 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 Amém. 580 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 A profa. Emily verificou todas as carteiras e mochilas. 581 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Ninguém estava com a lancheira do Aiden, 582 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 e Aiden começou a chorar porque queria um doce. 583 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 Falei que daria o meu. 584 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 Fique na sua cadeira, Grilinho. 585 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 Mas aí encontraram a lancheira dele no banheiro, 586 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 e ele já tinha comido o doce dele. 587 00:35:30,586 --> 00:35:33,005 Se acalme e coma sua comida. 588 00:35:36,008 --> 00:35:40,429 - Kyle, o que você anda fazendo? - Estou namorando uma mulher mais velha. 589 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 Bem, isso é muito… 590 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 Quem? 591 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 Lily. 592 00:35:45,810 --> 00:35:48,479 Nossa! Desde quando? 593 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 Estamos planejando o primeiro encontro. 594 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 Kyle, quem é Lily? 595 00:35:55,653 --> 00:35:56,904 Uma garota da escola. 596 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 E em quem você está de olho? 597 00:36:01,701 --> 00:36:05,037 Ninguém. Estou ocupado com a escola, marcenaria, 598 00:36:05,121 --> 00:36:08,541 ajudando Kyle a reformar o playground Ash Grove. 599 00:36:09,667 --> 00:36:11,043 Reforma? 600 00:36:11,127 --> 00:36:14,755 Ele não está tão velho. Levei a Katie lá há pouco tempo. 601 00:36:14,839 --> 00:36:16,340 Nos divertimos muito. 602 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 Até ela girar tanto no balanço 603 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 que ficou tonta e quase vomitou. 604 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 Isso não se fala na mesa, papai. 605 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 Isso foi comigo, pai. 606 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 No balanço, na quinta série. 607 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Não, não pode ser! 608 00:36:33,608 --> 00:36:38,487 Devemos falar com o Sr. Ramsey quanto antes sobre a ordem das tarefas. 609 00:36:38,571 --> 00:36:42,408 Primeiro arrecadar fundos. Precisamos gastar com responsabilidade. 610 00:36:43,618 --> 00:36:45,119 Estou orgulhoso de vocês. 611 00:36:47,079 --> 00:36:48,706 Vou parar de falar. 612 00:36:48,789 --> 00:36:51,292 Estou maravilhado como cresceram rápido. 613 00:36:51,834 --> 00:36:55,213 Em vez de cobertura vegetal, podemos usar borracha picada, 614 00:36:55,296 --> 00:36:57,840 que é boa pro planeta, mas também é fofinha? 615 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 Questão de preço complicada. 616 00:37:00,259 --> 00:37:01,594 Podia só ter dito não. 617 00:37:02,094 --> 00:37:03,095 Beleza. 618 00:37:04,889 --> 00:37:06,849 Talvez uma empresa da cidade doe. 619 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 Minhas irmãs, uma bebida, sobremesas… Está tudo certo no mundo. 620 00:37:15,024 --> 00:37:19,195 Sim, estamos de volta e prosperando. 621 00:37:19,278 --> 00:37:22,448 A iniciativa Serenity Serves é promissora 622 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 e o planejamento da renovação de votos está indo muito bem. 623 00:37:26,535 --> 00:37:29,038 Se pudéssemos achar um bolo decente… 624 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 - Sei o que vai dizer. - Não, não sabe. 625 00:37:32,208 --> 00:37:35,836 Não vou forçá-las a falar sobre o Erik. Respeito o que querem. 626 00:37:35,920 --> 00:37:39,382 Eu agradeço, e sei que Dana Sue também. 627 00:37:39,465 --> 00:37:41,759 Tudo bem, tirando o bolo, 628 00:37:42,551 --> 00:37:45,096 como vão as coisas com minha minirrenovação? 629 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 Tudo bem. 630 00:37:48,724 --> 00:37:50,226 Pode-se dizer que ótimas. 631 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 Meu Deus do Céu! O que deu errado? 632 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 Me preocupa muito, Dana Sue, você presumir que há algo errado. 633 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 E eu tenho razão para tal. 634 00:37:59,527 --> 00:38:02,697 Maddie está olhando para o balcão, e ele nem é bonito. 635 00:38:02,780 --> 00:38:07,576 E você está fazendo aquela voz de "sou advogada, não me questione". 636 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 - Tentei ser sutil. - É uma pista. 637 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 - Não é. - Vocês podem… Por favor? 638 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 - Não são tantas assim. - Como é? 639 00:38:16,002 --> 00:38:18,212 Sim. Bem… 640 00:38:18,713 --> 00:38:22,425 a lista de convidados aumentou um tiquinho. 641 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 - Está mais para um tico. - É. 642 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 Definam esses termos. 643 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 - Cerca de 50 ou 60 até agora. - O quê? 644 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Calma. 645 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 Não! 646 00:38:32,643 --> 00:38:35,730 Eu disse que o orçamento é inegociável. 647 00:38:36,397 --> 00:38:39,275 Cada pessoa vai ter direito a meia cerveja assim. 648 00:38:39,358 --> 00:38:41,610 O orçamento se mantém. 649 00:38:41,694 --> 00:38:44,030 Todo mundo insiste em trazer algo. 650 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 Ou melhor, todo mundo que vai trazer algo insiste em vir, mas… 651 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 Temos um novo local, isso ajuda com o orçamento. 652 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 Como isso é possível, já que o gramado do spa é de graça? 653 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 O celeiro do Axel e da Rhiannon na cooperativa também é. 654 00:38:59,086 --> 00:39:02,256 Um presente do Jeremy para você e o Ronnie. 655 00:39:03,549 --> 00:39:04,383 É. 656 00:39:04,467 --> 00:39:07,970 Moças, muito obrigada por me deixarem vir. 657 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 Claro. Helen Decatur. 658 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 Charles Perkins. Peggy e eu estudamos jornalismo juntos. 659 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 Dana Sue Sullivan. É sempre bom conhecer um velho amigo da Peggy. 660 00:39:17,897 --> 00:39:20,066 Prefiro "amigo íntimo". 661 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maddie Townsend. 662 00:39:22,777 --> 00:39:26,697 Charles é um jornalista investigativo de muito sucesso. 663 00:39:26,781 --> 00:39:29,575 - Devia ter trazido seu livro. - Qual deles? 664 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 Pedi para o Charles vir para me ajudar a investigar. 665 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 Estou muito cansada das pessoas se safarem de suas responsabilidades 666 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 só porque é conveniente. 667 00:39:42,171 --> 00:39:43,547 Peggy é a cidadã ideal. 668 00:39:44,048 --> 00:39:46,884 É o maior elogio que alguém como eu pode fazer. 669 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 Obrigada, Charles, mas não se trata de mim. 670 00:39:51,514 --> 00:39:55,351 Queria que as conhecesse porque elas são as líderes comunitárias 671 00:39:55,434 --> 00:39:57,853 que começaram a luta contra o desgoverno. 672 00:39:57,937 --> 00:40:03,025 Nunca me chamaram de líder comunitária. Só achei que Trent estava sendo um babaca. 673 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 Você dará uma boa entrevista. Pegue meu cartão. 674 00:40:07,363 --> 00:40:09,949 Não vamos tomar mais o tempo de vocês. 675 00:40:10,032 --> 00:40:13,786 Obrigada de novo. Desculpa interromper as sobremesas. 676 00:40:14,370 --> 00:40:16,914 Estamos planejando minha renovação de votos. 677 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 Parabéns! 678 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 Peggy, você e Charles deveriam ir. Sábado. Mandaremos um convite. 679 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 Marcado. 680 00:40:26,924 --> 00:40:28,050 - Tchau. - Até mais. 681 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 Tchau, Charles. 682 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 E o evento pequeno? 683 00:40:32,680 --> 00:40:36,434 Vocês me convenceram que dá pra chamar mais alguns amigos. 684 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 O celeiro é grande, né? 685 00:40:38,686 --> 00:40:41,313 - Algum outro amigo para convidar? - Chega! 686 00:40:42,273 --> 00:40:44,483 Tudo vai sair do jeito que deve ser. 687 00:40:48,028 --> 00:40:50,656 Pode se sentar na cama. Faço a lição no chão. 688 00:40:51,574 --> 00:40:53,242 Com aquela mesa linda ali? 689 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 É o que estou pensando? 690 00:41:00,958 --> 00:41:01,959 Um telefone? 691 00:41:02,042 --> 00:41:06,172 Sim, Ty fez para mim quando fiquei de castigo. 692 00:41:08,007 --> 00:41:08,883 Tinha razão. 693 00:41:10,217 --> 00:41:11,218 Ele é bom. 694 00:41:13,554 --> 00:41:15,055 Os bons aprendem e mudam. 695 00:41:19,310 --> 00:41:21,312 CeCe vai te mandar os formulários. 696 00:41:21,395 --> 00:41:23,522 Eu busco e devolvo na prefeitura. 697 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 Estou tão feliz que você e a CeCe estejam trabalhando bem juntos! 698 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 Meio doido, não é? 699 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 Eu a vejo de uma forma diferente agora. 700 00:41:31,989 --> 00:41:35,784 Acho que, em parte, porque estou me vendo de uma forma diferente. 701 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 - Até mais. - Ei! 702 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 Não vai fazer uma grande declaração e ir embora! 703 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Entre aqui! 704 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 Quando eu descobri que o beisebol não era o sentido da vida, 705 00:41:54,553 --> 00:41:59,350 todas as outras prioridades e sentimentos começaram a mudar. 706 00:42:00,434 --> 00:42:02,394 Isso é emocionante ou assustador? 707 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 Ambos. 708 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Adoro uma resposta honesta. 709 00:42:09,151 --> 00:42:11,779 Descobri que sou bom em outras coisas também. 710 00:42:12,279 --> 00:42:15,908 Coisas que me fazem mais feliz. Talvez até mais corajoso. 711 00:42:16,867 --> 00:42:18,202 Estava com medo antes? 712 00:42:18,702 --> 00:42:21,080 Sim, de decepcionar as pessoas. 713 00:42:25,668 --> 00:42:29,380 Pela minha experiência, as pessoas que nos amam 714 00:42:29,463 --> 00:42:33,676 podem parecer decepcionadas no momento. 715 00:42:35,678 --> 00:42:39,223 Mas o que percebemos como decepção é, na verdade, medo. 716 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 Medo de que a gente se magoe ou se perca, e elas não possam nos proteger. 717 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Mas as pessoas que realmente nos amam 718 00:42:49,817 --> 00:42:53,779 são as primeiras a nos levantar quando caímos. 719 00:42:53,862 --> 00:42:56,490 Uma hora não vou ter que ficar de pé sozinho? 720 00:42:57,324 --> 00:42:59,285 Espero que não. 721 00:43:01,245 --> 00:43:07,585 Sou um pouco mais experiente que você, jovem, 722 00:43:07,668 --> 00:43:11,088 e ainda seguro firme quando alguém me oferece a mão. 723 00:43:13,757 --> 00:43:18,470 Então tudo bem se eu não tiver um grande plano para minha vida? 724 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 Claro! 725 00:43:20,014 --> 00:43:22,433 Tem gente que nasce sabendo pra onde vai, 726 00:43:22,516 --> 00:43:26,604 mas a maioria de nós só descobre aos poucos. 727 00:43:27,229 --> 00:43:28,647 Ainda estou descobrindo. 728 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Você? 729 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 Sempre achei que queria ser advogada desde criança. 730 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 É verdade. 731 00:43:36,030 --> 00:43:42,453 Mas a profissão é apenas uma das escolhas que fazemos para definir o que queremos. 732 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 Algumas das minhas outras escolhas não deram frutos. 733 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 Ryan? 734 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 Por muito tempo eu achei 735 00:44:03,724 --> 00:44:06,685 que sabia com quem passaria o resto da minha vida. 736 00:44:08,228 --> 00:44:09,313 E agora não sei. 737 00:44:10,272 --> 00:44:12,650 - Se arrepende do tempo perdido? - Não. 738 00:44:13,901 --> 00:44:15,277 Eu não diria "perdido". 739 00:44:16,570 --> 00:44:17,696 Me ensinou. 740 00:44:17,780 --> 00:44:19,198 Continua me ensinando. 741 00:44:20,282 --> 00:44:23,786 Meu arrependimento, se é que tenho um, 742 00:44:24,370 --> 00:44:25,663 é ter me apegado 743 00:44:27,790 --> 00:44:29,249 pelos motivos errados. 744 00:44:30,459 --> 00:44:34,088 Quero estar mais aberta a mudanças. 745 00:44:36,006 --> 00:44:37,966 - Mudança é assustador. - É. 746 00:44:39,927 --> 00:44:41,637 Sabe o que é mais assustador? 747 00:44:43,555 --> 00:44:47,267 Continuar sendo o mesmo homem depois de 20 anos. 748 00:44:53,482 --> 00:44:54,692 Não quero fazer faculdade. 749 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 Bem, isso é uma revelação! 750 00:45:00,406 --> 00:45:01,699 Mas é um erro? 751 00:45:04,993 --> 00:45:07,496 É uma conversa que precisa ter com sua mãe. 752 00:45:08,372 --> 00:45:09,456 Mas faça isso! 753 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 Coração pleno e voz plena. 754 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 Acho que ela vai ser receptiva. 755 00:45:17,005 --> 00:45:19,216 Quero fazer outras coisas agora. 756 00:45:20,300 --> 00:45:23,804 Outras opções que quero explorar que me trazem… 757 00:45:23,887 --> 00:45:24,763 Alegria. 758 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 Sim. 759 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 Ótimo! 760 00:45:31,019 --> 00:45:31,854 Ótimo. 761 00:45:33,439 --> 00:45:36,108 Você tem sorte de ter tantas opções. 762 00:45:37,484 --> 00:45:41,947 Ty, a única opção que você nunca pode abrir mão… 763 00:45:44,616 --> 00:45:46,243 é de ser uma boa pessoa. 764 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 O título vai ser Com Amor, Princesa Katie 765 00:46:23,572 --> 00:46:27,868 porque é assim que ela assina as cartas e espalha a magia dela. 766 00:46:28,494 --> 00:46:29,328 Com amor. 767 00:46:32,831 --> 00:46:34,374 Quero escrever este livro. 768 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 Vai ser meu agradecimento para Katie 769 00:46:38,629 --> 00:46:41,924 por inspirar as cartas que reuniram as Magnólias. 770 00:46:42,800 --> 00:46:48,514 Vocês duas podem me agradecer pelos dons que herdaram de sua matriarca. 771 00:46:48,597 --> 00:46:51,517 E é por isso que você deve ilustrá-lo. 772 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 Eu? 773 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 Seria divertido três gerações trabalharem em algo juntas. 774 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 Ver o legado Vreeland em andamento. 775 00:47:01,735 --> 00:47:03,570 O que acha, rainha-mãe? 776 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 É uma honra 777 00:47:07,407 --> 00:47:10,702 me juntar às minhas princesas. 778 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 O que foi, mãe? 779 00:47:24,341 --> 00:47:26,343 Sou uma boa ouvinte, lembra? 780 00:47:29,221 --> 00:47:31,098 Ainda não achei o bolo certo. 781 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 Mãe, ligue para o chef Erik. 782 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 E dizer o quê, querida? 783 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 Que sente muito. 784 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 Vocês fizeram escolhas que pareciam certas na época, 785 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 mas não parecem mais. 786 00:47:41,984 --> 00:47:44,778 - E se ele não vir dessa forma? - Aposto que vê. 787 00:47:45,988 --> 00:47:49,116 Se não, ele vai explicar como se sente 788 00:47:49,199 --> 00:47:52,244 porque te respeita e gosta de você. 789 00:47:53,537 --> 00:47:55,038 Antes fosse fácil assim. 790 00:47:56,290 --> 00:47:57,124 Não é? 791 00:48:00,460 --> 00:48:02,671 Pode chover. Vá pegar sua jaqueta. 792 00:48:36,330 --> 00:48:37,831 REGRAS DA QUADRA DE TÊNIS 793 00:48:42,085 --> 00:48:44,254 Como ganhei, tenho que perguntar. 794 00:48:45,088 --> 00:48:46,340 No que está pensando? 795 00:48:48,008 --> 00:48:48,926 Nada. 796 00:48:49,676 --> 00:48:52,387 Sei. Erik também está pensando em você. 797 00:48:53,221 --> 00:48:54,598 Deveria ligar para ele. 798 00:48:57,059 --> 00:48:58,769 Já o fiz sofrer o suficiente. 799 00:48:59,478 --> 00:49:00,520 Você é médico. 800 00:49:01,480 --> 00:49:03,899 Sabe que é melhor não mexer nas feridas. 801 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 Está respeitando os sentimentos dele ou reprimindo os seus? 802 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 Não é melhor ligar, descobrir, 803 00:49:09,905 --> 00:49:13,742 do que não fazer nada, se perguntar o que poderia ter acontecido? 804 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 Legendas: Fernanda Martins