1 00:01:00,060 --> 00:01:02,729 ‎DULCILE MAGNOLII 2 00:01:02,812 --> 00:01:04,189 ‎O STEA SĂ-MI LUMINEZE CALEA 3 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 ‎Ai fost cosmeticiană la NASCAR? 4 00:01:13,865 --> 00:01:16,951 ‎Și am mai aflat ‎ce îi face fericiți pe bărbați. 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 ‎La noi vin numai femei. 6 00:01:18,912 --> 00:01:22,707 ‎Doamne tracasate care vor ‎să rămână radioase ca după yoga. 7 00:01:22,791 --> 00:01:26,211 ‎Dacă pot să șterg zece ore ‎de funingine, sudoare și ulei 8 00:01:26,294 --> 00:01:28,338 ‎din porii unui pilot țâfnos, 9 00:01:28,421 --> 00:01:33,301 ‎pot să răsfăț niște mame ‎între școală și meciurile din Liga mică. 10 00:01:35,095 --> 00:01:40,308 ‎Cum ai ajuns de la NASCAR ‎la micul și pașnicul nostru salon? 11 00:01:40,809 --> 00:01:42,602 ‎Soțul meu era șef la standuri. 12 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 ‎Mi-am dus căsnicia și copiii ‎din circuit în circuit. 13 00:01:47,524 --> 00:01:51,611 ‎Mă ocupam de piloți, de soții, ‎de câte o șopârlă de la standuri. 14 00:01:51,694 --> 00:01:52,987 ‎Poftim? 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 ‎Admiratoarele mecanicilor. 16 00:01:54,739 --> 00:01:56,324 ‎Ai fost la câteva curse. 17 00:01:56,407 --> 00:01:58,576 ‎În tribune. Niciodată la standuri. 18 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 ‎Nu e timpul pierdut. 19 00:02:02,413 --> 00:02:05,542 ‎După divorț, m-am stabilit cu afacerea. 20 00:02:05,625 --> 00:02:10,839 ‎Lucrez de acasă, din Egret Falls. ‎Copiii sunt independenți, dragii de ei. 21 00:02:11,464 --> 00:02:14,217 ‎Fostul soț vine ‎doar dacă-mi filează vreo lampă. 22 00:02:16,636 --> 00:02:18,263 ‎La mașină sau în casă. 23 00:02:20,557 --> 00:02:23,518 ‎Te felicit că ai rămas ‎în relații bune cu el. 24 00:02:24,102 --> 00:02:26,646 ‎Știți care e chichița? E prea liniște. 25 00:02:27,397 --> 00:02:30,066 ‎Locuiesc singură și clienții vin pe rând. 26 00:02:30,567 --> 00:02:33,486 ‎Îmi lipsește acțiunea. Echipa. 27 00:02:34,195 --> 00:02:36,698 ‎Am auzit numai lucruri grozave despre voi. 28 00:02:37,198 --> 00:02:40,076 ‎Și eu sunt grozavă. Poate facem echipă. 29 00:02:41,536 --> 00:02:44,414 ‎Trebuie să te pliezi ‎după clienții existenți? 30 00:02:45,165 --> 00:02:48,626 ‎Nu. Va trebui să-și facă abonament aici. ‎Le-ar prinde bine. 31 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 ‎Iată ce aștept de la colegi! 32 00:02:53,464 --> 00:02:56,968 ‎Să știe limitele, ‎să aibă etica muncii și simțul umorului. 33 00:02:57,552 --> 00:02:59,429 ‎Asta ofer și eu. 34 00:02:59,929 --> 00:03:01,973 ‎Deși, la ce ten frumos aveți voi, 35 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 ‎par maestră înainte să încep. 36 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 ‎Dacă mă primiți. 37 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 ‎Helen mi-a trimis votul ei. 38 00:03:16,446 --> 00:03:18,531 ‎- Bun-venit, Genevieve! ‎- Mulțumesc! 39 00:03:18,615 --> 00:03:21,034 ‎Și din partea mea și a asociatei absente. 40 00:03:21,117 --> 00:03:22,952 ‎De-aș avea fanion, l-aș flutura. 41 00:03:24,078 --> 00:03:25,371 ‎Când poți începe? 42 00:03:25,455 --> 00:03:27,874 ‎Mâine? Sau par prea dornică? 43 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 ‎Sună excelent. 44 00:03:30,168 --> 00:03:31,794 ‎Bine. Ne vedem atunci. 45 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 ‎Mulțumim! 46 00:03:38,927 --> 00:03:41,471 ‎Cu riscul de a fi indiscret, ‎ce se întâmplă? 47 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 ‎Helen a pățit ceva? 48 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 ‎A fost doar o mică neînțelegere. 49 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 ‎O s-o placă pe Genevieve, ‎ca și restul. Va fi bine. 50 00:03:50,688 --> 00:03:54,817 ‎Sunt măgulit că vă străduiți atât ‎să mă convingeți că nu-s probleme. 51 00:03:55,443 --> 00:03:59,197 ‎O să trec cu vederea ‎faptul că exact asta îmi spune că sunt. 52 00:03:59,280 --> 00:04:03,743 ‎Îi scriu lui Helen că am decis ‎și o îi amenajez spațiul lui Genevieve 53 00:04:04,285 --> 00:04:06,621 ‎până vă hotărâți ce îmi spuneți. 54 00:04:14,837 --> 00:04:16,464 ‎Trebuie să vorbim cu Helen. 55 00:04:17,507 --> 00:04:19,259 ‎Poate că vorbește cu Trotter, 56 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 ‎dar mie nu mi-a răspuns dimineață. 57 00:04:22,637 --> 00:04:24,722 ‎E greu să discutăm așa. 58 00:04:28,101 --> 00:04:29,143 ‎Da. 59 00:04:29,227 --> 00:04:32,272 ‎URGENȚE 60 00:04:32,355 --> 00:04:35,733 ‎Pentru mama ne făceam griji. ‎De asta ne-am mutat la ei. 61 00:04:36,567 --> 00:04:39,195 ‎Și, când l-am găsit pe tata 62 00:04:39,279 --> 00:04:42,532 ‎zăcând pe jos, în bucătărie, a fost… 63 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 ‎ceva de nedescris. 64 00:04:48,037 --> 00:04:50,748 ‎- Carla e cu mama ta și Margaret? ‎- Da. 65 00:04:51,291 --> 00:04:53,918 ‎Sună rudele, să le liniștească. 66 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 ‎Vrei să trecem pe la ele? 67 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 ‎Dacă mergeți până aflu ceva, ‎doar le-ar tulbura. 68 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 ‎Atunci, așteptăm. Facem ce spui tu. 69 00:05:03,803 --> 00:05:06,889 ‎Harlan! Îmi pare tare rău, prietene! 70 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 ‎Ne rugăm pentru familia ta. ‎Cu ce te ajutăm? 71 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 ‎Prezența voastră e neprețuită. 72 00:05:12,353 --> 00:05:16,399 ‎- Forța grupului de baschet. ‎- Mai ieftin ca semnalul lui Batman. 73 00:05:16,983 --> 00:05:21,237 ‎Mersi că mi-ai scris! ‎Harlan, să ne spui ce putem face, te rog. 74 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 ‎Mulțumesc, Dana Sue. 75 00:05:23,281 --> 00:05:26,784 ‎Dar mă tem ‎că se blochează orașul fără voi. 76 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 ‎Imediat o să fac skanderbeg cu Isaac 77 00:05:30,330 --> 00:05:32,874 ‎ca să vedem cine deschide la Sullivan's. 78 00:05:33,374 --> 00:05:36,669 ‎Mă duc eu. Nu vreau să-ți rup mâna. 79 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 ‎Bună ziua! 80 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 ‎Harlan! 81 00:05:47,388 --> 00:05:50,391 ‎Să le trimitem prânzul acasă. Și cina. 82 00:05:50,475 --> 00:05:51,392 ‎Categoric. 83 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 ‎Helen. Bună! 84 00:06:03,613 --> 00:06:05,281 ‎Harlan a intrat cu Howie. 85 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 ‎- Tu i-ai scris? ‎- Nu, eu. 86 00:06:09,702 --> 00:06:10,787 ‎Helen. 87 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 ‎Atac cerebral. 88 00:06:16,501 --> 00:06:19,170 ‎Harlan, îmi pare nespus de rău. 89 00:06:23,132 --> 00:06:25,927 ‎Dl Bixby prezintă paralizie ‎pe partea dreaptă. 90 00:06:26,010 --> 00:06:29,889 ‎Mai avem de făcut analize. ‎În următoarele zile aflăm mai multe. 91 00:06:32,433 --> 00:06:35,561 ‎Poate vine acasă în scaun rulant, ‎dar o vine acasă. 92 00:06:36,604 --> 00:06:39,232 ‎Altceva nici nu-L rog pe Dumnezeu. 93 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 ‎Toată lumea de aici ‎e gata să vă ajute, Harlan. 94 00:06:43,861 --> 00:06:45,071 ‎Sprijină-te pe noi! 95 00:06:45,655 --> 00:06:47,865 ‎Da. După ce îl văd pe tata. 96 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 ‎Nu vreau să vă jignesc. 97 00:06:50,368 --> 00:06:52,495 ‎Du-te! Te așteptăm. 98 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 ‎Nu e nicio grabă. 99 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 ‎Bună! 100 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 ‎- Bună! ‎- Toate bune? 101 00:07:05,550 --> 00:07:06,467 ‎Păi… 102 00:07:07,635 --> 00:07:11,514 ‎Tații și spitalele. ‎E o combinație dificilă pentru mine. 103 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 ‎Bună, Helen! 104 00:07:14,767 --> 00:07:16,602 ‎Maddie. Dana Sue. 105 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 ‎Domnilor. 106 00:07:22,525 --> 00:07:25,319 ‎Cum am putea ajuta împreună familia Bixby? 107 00:07:26,028 --> 00:07:29,907 ‎O să îl sun pe Skeeter. ‎Dl Bixby va avea nevoie de o rampă. 108 00:07:30,491 --> 00:07:33,828 ‎Ba chiar mai mult de atât. Le știți casa? 109 00:07:33,911 --> 00:07:35,997 ‎E veche. Cu două etaje. 110 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 ‎Dormitoarele sunt la etaj, parcă. 111 00:07:38,749 --> 00:07:40,585 ‎O să fie costisitor. 112 00:07:40,668 --> 00:07:42,670 ‎Să vedem la clubul școlar! 113 00:07:42,753 --> 00:07:45,089 ‎Eu discut cu pastorul lor. 114 00:07:46,215 --> 00:07:50,303 ‎I-am putea ajuta prin fundație. 115 00:07:50,386 --> 00:07:51,804 ‎Minunată idee! 116 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 ‎- Nu, Dana Sue? ‎- Ba da. 117 00:07:53,598 --> 00:07:56,267 ‎Exact la asta ne gândiserăm. 118 00:07:56,350 --> 00:07:59,854 ‎Să ne sprijinim vecinii la bine și la rău. 119 00:08:00,646 --> 00:08:01,939 ‎Mulțumesc, doamnelor. 120 00:08:02,023 --> 00:08:04,942 ‎Sigur le-ar prinde bine ‎lui Harlan și alor lui. 121 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 ‎Da, vă mulțumesc. 122 00:08:07,945 --> 00:08:12,200 ‎Eu și Skeeter o să vorbim cu Harlan ‎și facem o listă cu modificările. 123 00:08:13,910 --> 00:08:18,664 ‎Sper că știți că sunt dispusă ‎să fiu de ajutor oricum pot, 124 00:08:18,748 --> 00:08:21,375 ‎dar vă descurcați acum fără mine? 125 00:08:21,459 --> 00:08:23,252 ‎Sunt așteptată la tribunal. 126 00:08:23,336 --> 00:08:24,837 ‎Sigur. Te conducem. 127 00:08:24,921 --> 00:08:26,005 ‎Bine, mulțumesc. 128 00:08:35,973 --> 00:08:38,935 ‎- Mulțumesc că ai venit. ‎- Mersi că mi-ai scris. 129 00:08:40,436 --> 00:08:41,812 ‎Ne-ai lipsit dimineață. 130 00:08:44,148 --> 00:08:47,527 ‎Abia așteptăm s-o cunoști pe Genevieve. ‎O s-o placi mult. 131 00:08:49,111 --> 00:08:49,946 ‎Voi știți. 132 00:08:51,072 --> 00:08:52,657 ‎Helen, te rog! 133 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 ‎Nu putem discuta? 134 00:08:55,409 --> 00:08:57,286 ‎Dacă nu despre seara trecută, 135 00:08:57,370 --> 00:09:00,331 ‎măcar despre cum ajutăm familia Bixby? 136 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 ‎Ce-ar fi să te ocupi tu? 137 00:09:03,125 --> 00:09:06,337 ‎Dacă ei nu știu sigur, ‎le spui tu de ce au nevoie, 138 00:09:06,837 --> 00:09:10,216 ‎iar Dana Sue le spune cum să se simtă. 139 00:09:13,135 --> 00:09:14,470 ‎O zi minunată! 140 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 ‎Știe cineva ce e cu ele? 141 00:09:23,020 --> 00:09:25,731 ‎Nu știu, dar mă îngrijorează. 142 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 ‎CĂUTARE: DANA SUE 143 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 ‎INAUGURAREA SALONULUI CORNER SPA 144 00:09:40,830 --> 00:09:43,666 ‎NOUL ASOCIAT CELEBRU DE LA SULLIVAN'S 145 00:09:44,458 --> 00:09:47,003 ‎Ce-ar fi să luăm cina în oraș diseară? 146 00:09:48,087 --> 00:09:48,963 ‎Bill. 147 00:09:50,006 --> 00:09:51,257 ‎Ar fi încântător. 148 00:09:52,133 --> 00:09:55,678 ‎Dar sunt stresată ‎de schimbările de la Z's. 149 00:09:56,345 --> 00:09:59,015 ‎Nu e cazul să-ți spun ‎despre stresul la lucru. 150 00:09:59,098 --> 00:10:01,767 ‎Poți să-mi spui orice, 151 00:10:02,602 --> 00:10:06,355 ‎deși îți respect hotărârea ‎de a nu vorbi despre trecut. 152 00:10:07,898 --> 00:10:11,944 ‎Trecutul e ca pielea unui șarpe. 153 00:10:12,612 --> 00:10:15,990 ‎Când nu mai e de folos, ‎o lepezi și mergi mai departe. 154 00:10:17,283 --> 00:10:21,245 ‎Oamenii se agață prea mult ‎de lucruri care nu pot fi schimbate. 155 00:10:21,329 --> 00:10:23,456 ‎Mai bine mergi mai departe. 156 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 ‎Sunt total de acord. 157 00:10:36,761 --> 00:10:39,597 ‎Prin ce își exprimă partenerul iubirea? 158 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 ‎- Servicii. ‎- Timp împreună. 159 00:10:42,475 --> 00:10:43,768 ‎Bravo! 160 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 ‎Care e scorul? 161 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 ‎Ți-am spus, Dana Sue, nu e vorba de scor. 162 00:10:49,523 --> 00:10:52,985 ‎Nu contează scorul. ‎Am câștigat deja fiindcă te am pe tine. 163 00:10:53,736 --> 00:10:56,238 ‎Sau poate nu ținem scorul 164 00:10:56,322 --> 00:10:59,950 ‎fiindcă e vorba ‎de a învăța și a evolua împreună. 165 00:11:00,034 --> 00:11:02,495 ‎- Ne-am dedicat acestor lucruri. ‎- Bine. 166 00:11:02,578 --> 00:11:03,996 ‎Ultima întrebare. 167 00:11:04,080 --> 00:11:07,375 ‎Care e visul secret al partenerului? 168 00:11:07,458 --> 00:11:10,169 ‎Să vadă ‎toate stadioanele de baseball din țară. 169 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 ‎Nu e un secret. ‎Dar poți să-i dai câteva puncte. 170 00:11:13,130 --> 00:11:14,256 ‎Da. 171 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 ‎Și al Danei Sue? 172 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 ‎Aș spune că visul ei ‎e să cumpere casa de alături, 173 00:11:21,430 --> 00:11:24,308 ‎ca să se mute Annie în ea ‎când o să se mărite. 174 00:11:27,728 --> 00:11:29,271 ‎Poți să-l contrazici. 175 00:11:29,355 --> 00:11:31,065 ‎Cândva așa aș fi spus, 176 00:11:31,148 --> 00:11:34,527 ‎dar acum vreau să poată explora lumea 177 00:11:34,610 --> 00:11:36,862 ‎în ritmul ei. 178 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 ‎Îmi pare rău. 179 00:11:38,280 --> 00:11:40,449 ‎Să nu crezi că ai dat greș! 180 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 ‎Sincer, dacă ați fi răspuns perfect, 181 00:11:44,495 --> 00:11:46,580 ‎m-aș fi temut că mă mințiți. 182 00:11:47,873 --> 00:11:51,252 ‎E un exemplu excelent ‎de susținere reciprocă 183 00:11:51,335 --> 00:11:54,255 ‎de-a lungul schimbărilor ‎pe care le aduce viața. 184 00:11:54,338 --> 00:11:56,882 ‎Prefer asta, decât să văd Yankee Stadium. 185 00:11:56,966 --> 00:11:58,926 ‎Dar Fenway? 186 00:12:01,721 --> 00:12:03,848 ‎Vă descurcați extraordinar. 187 00:12:07,101 --> 00:12:10,980 ‎Deci? Ne putem recăsători? 188 00:12:12,481 --> 00:12:13,482 ‎Poftim? 189 00:12:14,358 --> 00:12:17,611 ‎Vrem să ne înnoim jurămintele 190 00:12:18,320 --> 00:12:20,948 ‎și să ne oficiezi tu ceremonia. 191 00:12:22,450 --> 00:12:24,160 ‎Îmi convine de minune. 192 00:12:37,214 --> 00:12:39,341 ‎Ardoarea asta să topească înghețata. 193 00:12:39,425 --> 00:12:40,801 ‎Merită paguba. 194 00:12:42,803 --> 00:12:44,138 ‎Hai să fugim împreună! 195 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 ‎La magazin, după înghețată? 196 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 ‎Vreau să te scot din Serenity. 197 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 ‎Departe de griji. 198 00:12:52,480 --> 00:12:54,940 ‎De muncă, de responsabilități. 199 00:12:56,150 --> 00:12:58,944 ‎O zi de aventură pură. 200 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 ‎Doar noi doi. 201 00:13:01,280 --> 00:13:02,114 ‎Și CeCe? 202 00:13:02,198 --> 00:13:04,283 ‎Te aduc acasă până seara. 203 00:13:05,367 --> 00:13:06,494 ‎Promit. 204 00:13:07,536 --> 00:13:10,122 ‎Lasă-mă să-ți ofer o zi de extaz… 205 00:13:11,999 --> 00:13:13,125 ‎bucurie… 206 00:13:15,211 --> 00:13:16,545 ‎și romantism. 207 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 ‎Bine. Mai spune! 208 00:13:23,552 --> 00:13:24,637 ‎Charleston. 209 00:13:25,387 --> 00:13:27,765 ‎Începem la Crab Shack din Folly Beach. 210 00:13:29,642 --> 00:13:33,562 ‎Acum am mai mult de zece dolari ‎ca să-ți cumpăr un sendviș cu crab. 211 00:13:34,480 --> 00:13:39,151 ‎Mai ții minte ‎cum ți l-a smuls din mână pescărușul ăla? 212 00:13:39,235 --> 00:13:40,569 ‎Încerc să uit. 213 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 ‎Apoi… 214 00:13:43,739 --> 00:13:46,450 ‎ne plimbăm călare pe plajă. 215 00:13:47,660 --> 00:13:51,080 ‎Apoi ne oprim la o pensiune ca să facem… 216 00:13:52,748 --> 00:13:54,500 ‎ce ne trece prin cap. 217 00:13:55,042 --> 00:13:58,295 ‎Asta, după ce facem ‎turul Insulei Drum cu barca. 218 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 ‎Da. Și luăm cina ‎pe terasa de la Fleet Landing. 219 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 ‎Și seara ești acasă. 220 00:14:06,720 --> 00:14:08,973 ‎Ce frumos! Bine. Când? 221 00:14:09,056 --> 00:14:09,974 ‎Mâine. 222 00:14:10,516 --> 00:14:11,433 ‎Așa de curând? 223 00:14:12,017 --> 00:14:15,187 ‎Vreau să fim impetuoși, ca la început. 224 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 ‎Mâine începe CeCe școala. 225 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 ‎Nu pot să plec înaintea ei. 226 00:14:26,323 --> 00:14:27,533 ‎Dar după aceea… 227 00:14:28,742 --> 00:14:30,411 ‎de vreme ce această tânără 228 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 ‎și impetuoasă… 229 00:14:35,374 --> 00:14:36,417 ‎iubită… 230 00:14:37,042 --> 00:14:40,629 ‎nu are treabă la tribunal, 231 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 ‎transportă-mă în timp! 232 00:14:55,644 --> 00:15:00,065 ‎Harlan stă peste noapte la spital. ‎Isaac le-a dus cina Carlei și dnei Bixby. 233 00:15:00,149 --> 00:15:03,527 ‎Probabil a organizat ‎și o oră de joacă pentru Margaret și Bex. 234 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 ‎Iar pe tine parcă te-a pus cineva ‎să stai pe bară. 235 00:15:10,200 --> 00:15:11,660 ‎Singură m-am pus. 236 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 ‎Helen și Dana Sue s-au supărat pe mine 237 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 ‎și nu știu ce să fac. 238 00:15:18,876 --> 00:15:19,877 ‎Zi și tu! 239 00:15:19,960 --> 00:15:23,672 ‎Doamna Drege-tot n-are voie ‎să dreagă nimic pentru alții 240 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 ‎și nu-și poate rezolva problema. 241 00:15:27,551 --> 00:15:30,596 ‎Chiar mă întrebam la spital ‎ce e cu voi trei. 242 00:15:31,764 --> 00:15:36,310 ‎Se pare că am sărit calul ‎încercând s-o ajut pe Helen. 243 00:15:38,228 --> 00:15:39,313 ‎S-o ajuți? 244 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 ‎Cu Ryan. 245 00:15:44,193 --> 00:15:47,029 ‎Asta facem noi una pentru alta. 246 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 ‎Făceam. 247 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 ‎Cred că am reușit să rup prietenia. 248 00:15:57,122 --> 00:15:57,957 ‎Ai dreptate. 249 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 ‎Nu trebuie să-mi bag nasul ‎în treburile altora. 250 00:16:02,127 --> 00:16:04,505 ‎Nu cred că am spus așa ceva. 251 00:16:07,675 --> 00:16:12,137 ‎Tot ce vreau ‎e să îi protejez pe cei dragi. 252 00:16:12,930 --> 00:16:14,848 ‎Și te descurci de minune. 253 00:16:17,351 --> 00:16:21,939 ‎Ce mă frământă pe mine e ‎că poate dai fuga să-i ajuți pe alții 254 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 ‎fiindcă tu însăți fugi de ceva. 255 00:16:28,070 --> 00:16:29,655 ‎Mă faci atât de fericită! 256 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 ‎Da, observ. 257 00:16:36,954 --> 00:16:38,038 ‎Sunt fericită. 258 00:16:38,122 --> 00:16:40,666 ‎Când privesc în urmă, la perioada… 259 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 ‎când eram nefericită, 260 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 ‎rănită și furioasă, 261 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 ‎îmi spun: 262 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 ‎„Cât timp pierdut!” 263 00:16:54,179 --> 00:16:55,180 ‎Câtă durere… 264 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 ‎Și vreau să îi ajut pe alții 265 00:17:00,019 --> 00:17:02,146 ‎să sară peste nisipurile mișcătoare. 266 00:17:04,231 --> 00:17:06,316 ‎Vreau să rezolv problemele, ca… 267 00:17:08,110 --> 00:17:11,905 ‎Ca oamenii să se simtă la adăpost ‎și să nu rătăcească drumul. 268 00:17:13,449 --> 00:17:17,828 ‎Respectul pentru ceea ce faci ‎e egal cu iubirea pe care ți-o port, 269 00:17:19,955 --> 00:17:25,294 ‎dar nu poți să salvezi pe toată lumea ‎de la toate zi de zi. 270 00:17:26,420 --> 00:17:27,755 ‎Și Superman avea liber. 271 00:17:51,361 --> 00:17:54,031 ‎- Cu ce te servesc? ‎- Două cupe de șampanie. 272 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 ‎Două. 273 00:18:05,334 --> 00:18:06,543 ‎Bună, râs frumos! 274 00:18:07,711 --> 00:18:09,088 ‎Bună, Genevieve! 275 00:18:10,047 --> 00:18:12,758 ‎Ai avut o zi foarte bună ‎sau foarte proastă? 276 00:18:14,051 --> 00:18:17,054 ‎Foarte bună. Iar asta e pentru tine. 277 00:18:17,137 --> 00:18:18,680 ‎Cu ce ocazie? 278 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 ‎M-am angajat. 279 00:18:20,265 --> 00:18:24,019 ‎Felicitări! Să fie într-un ceas bun! 280 00:18:24,895 --> 00:18:26,021 ‎Cred că așa va fi. 281 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 ‎La ce lucrezi? 282 00:18:31,610 --> 00:18:34,321 ‎Ofer consultanță ‎cu privire la meniul de aici. 283 00:18:35,322 --> 00:18:39,034 ‎Îmi place să lucrez la fața locului, ‎ca să am inspirație. 284 00:18:39,118 --> 00:18:44,414 ‎De vreme ce amândoi avem ce sărbători, ‎știu un restaurant thailandez grozav. 285 00:18:45,791 --> 00:18:47,376 ‎Lângă casa mea. 286 00:18:48,460 --> 00:18:49,294 ‎Vii cu mine? 287 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 ‎Asta… 288 00:18:54,508 --> 00:18:55,634 ‎cred că mă inspiră. 289 00:19:05,519 --> 00:19:07,563 ‎Pleci cu Ryan? 290 00:19:08,105 --> 00:19:10,399 ‎Da. Doar o zi. 291 00:19:11,775 --> 00:19:13,443 ‎Asta fac oamenii fericiți. 292 00:19:14,695 --> 00:19:16,572 ‎N-am zis că nu ești fericită. 293 00:19:16,655 --> 00:19:18,240 ‎Nici n-ai zis că sunt. 294 00:19:19,116 --> 00:19:22,077 ‎Maddie îți dorește tot ce-i mai bun. 295 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 ‎Da. Dar tu ce îți dorești, Dana Sue? 296 00:19:26,415 --> 00:19:28,500 ‎Te rog, nu mă băga la mijloc! 297 00:19:28,584 --> 00:19:30,169 ‎Eu te-am băgat? 298 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 ‎Vreau să fii fericită. 299 00:19:34,173 --> 00:19:35,132 ‎Amândouă vrem. 300 00:19:36,550 --> 00:19:39,219 ‎N-am vrut să te supărăm, dar am făcut-o 301 00:19:39,303 --> 00:19:41,763 ‎și ne pare nespus de rău. 302 00:19:42,472 --> 00:19:45,684 ‎Doamne sfinte! ‎Parcă suntem în anul întâi la facultate. 303 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 ‎Atunci aveam o scuză. ‎Eram tinere și prostuțe. 304 00:19:48,687 --> 00:19:50,314 ‎Și ce am învățat? 305 00:19:50,397 --> 00:19:53,942 ‎Să stăm de vorbă la o Margarita ‎și să turnăm tot. 306 00:19:54,026 --> 00:19:57,946 ‎Să nu ne prindă noaptea supărate ‎sau cu sticla de tequila plină. 307 00:19:58,030 --> 00:19:59,406 ‎Nu e doar supărare. 308 00:19:59,948 --> 00:20:01,742 ‎E durere. 309 00:20:05,913 --> 00:20:06,788 ‎Helen… 310 00:20:09,249 --> 00:20:11,710 ‎Mai bine iau prânzul cu Mary Vaughn 311 00:20:11,793 --> 00:20:14,796 ‎zi de zi, toată viața, ‎decât să-ți provoc durere. 312 00:20:17,799 --> 00:20:19,468 ‎Voiam doar să te ajutăm. 313 00:20:20,344 --> 00:20:21,553 ‎Și am dat-o în bară. 314 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 ‎Dă-ne voie s-o dregem! 315 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 ‎S-o dregeți? 316 00:20:26,892 --> 00:20:30,020 ‎Iartă-ne! Hai la seara cu Margarita! 317 00:20:30,103 --> 00:20:33,273 ‎Turnăm tot, ‎ne vărsăm năduful și ne lămurim. 318 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 ‎Și îmi explicați că greșesc. 319 00:20:35,609 --> 00:20:39,905 ‎Nu! Ți-am vorbit cu drag! 320 00:20:39,988 --> 00:20:42,449 ‎Eu m-am simțit judecată. 321 00:21:06,556 --> 00:21:09,351 ‎M-am bucurat ‎că Howie m-a lăsat să stau cu tata, 322 00:21:09,434 --> 00:21:13,230 ‎dar nu știam ‎că e imposibil să dormi în spital. 323 00:21:14,147 --> 00:21:18,402 ‎O să aștept. Te duc eu la școală, ‎dacă mai vrei să mergi. 324 00:21:18,485 --> 00:21:20,237 ‎E prima zi. Trebuie să merg. 325 00:21:20,320 --> 00:21:24,283 ‎Fac rapid un duș, mă schimb ‎și mă duc la spital imediat după ore, 326 00:21:24,366 --> 00:21:26,618 ‎să văd când îl externează pe tata. 327 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 ‎Bine. 328 00:21:28,537 --> 00:21:30,122 ‎Așa de mult ați avansat? 329 00:21:31,748 --> 00:21:34,251 ‎Nu vă pot spune ce recunoscător sunt. 330 00:21:34,334 --> 00:21:38,547 ‎Orice pentru familia ta. ‎Știi de când îl cunosc pe tatăl tău. 331 00:21:39,131 --> 00:21:40,257 ‎Da, dle Skeeter. 332 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 ‎Harlan, ce ți-am zis eu? 333 00:21:43,051 --> 00:21:45,721 ‎Vă spun „dl Skeeter” ‎de când mă știu, domnule. 334 00:21:45,804 --> 00:21:48,015 ‎Nu mă dezobișnuiesc nici de-aș vrea. 335 00:21:48,098 --> 00:21:52,060 ‎Da. Mai sunt niște modificări ‎de care ar fi nevoie în casă. 336 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 ‎Casele vechi pun probleme ‎și celor care se țin pe picioare. 337 00:21:55,731 --> 00:21:58,108 ‎Cred că rampa e de-ajuns. 338 00:21:58,191 --> 00:22:01,987 ‎O să mai mutăm mobila, ‎instalăm temporar un pat de spital. 339 00:22:02,070 --> 00:22:03,613 ‎Da, dar baia… 340 00:22:03,697 --> 00:22:07,117 ‎O să facem ce ne permiteți tu și tatăl tău 341 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 ‎și ce îl ajută să fie liniștit. 342 00:22:11,997 --> 00:22:12,831 ‎Mulțumesc. 343 00:22:14,499 --> 00:22:15,375 ‎Cu plăcere. 344 00:22:16,918 --> 00:22:19,087 ‎Ronnie, ajută-mă, te rog! 345 00:22:19,629 --> 00:22:23,383 ‎Te ajut eu. La baseball am învățat fizică. ‎Le am cu unghiurile. 346 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 ‎Bine. 347 00:22:31,099 --> 00:22:33,560 ‎Îmi explică cineva de ce primesc mesaje 348 00:22:33,643 --> 00:22:37,022 ‎despre prepelița cu crupe ‎servită de aseară ca aperitiv? 349 00:22:37,105 --> 00:22:41,109 ‎Nu îmi place prepelița. ‎Nu comand așa ceva de la furnizor. 350 00:22:41,193 --> 00:22:42,986 ‎A fost o urgență. 351 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 ‎Ce urgență? ‎Au dat năvală păsările în bucătărie? 352 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 ‎Lasă, Spartacus! Mă sacrific eu. 353 00:22:52,913 --> 00:22:56,833 ‎Gus a avut probleme cu furnizorul de pui ‎și ne-a oferit prepelițe. 354 00:22:56,917 --> 00:23:00,337 ‎Erai cu dna pastor June ‎și n-am vrut să te deranjez. 355 00:23:00,420 --> 00:23:02,464 ‎Ne adaptăm sau murim de foame, nu? 356 00:23:02,547 --> 00:23:05,592 ‎M-am adaptat, ‎ca să nu moară clienții de foame. 357 00:23:05,675 --> 00:23:08,345 ‎E rece, dar ar trebui să fie bună. 358 00:23:08,428 --> 00:23:11,014 ‎A fost delicioasă. Am păstrat și la prânz. 359 00:23:24,694 --> 00:23:25,987 ‎Ce vrăjitorie e asta? 360 00:23:26,696 --> 00:23:28,240 ‎Pe mine m-a vrăjit baițul. 361 00:23:28,323 --> 00:23:31,326 ‎L-am sunat pe Jeremy să aducă rodii. 362 00:23:33,078 --> 00:23:37,165 ‎Ei bine, nu-i de mirare ‎că primesc atâtea mesaje de laudă. 363 00:23:37,749 --> 00:23:40,001 ‎Am promis că mă ocup de bucătărie 364 00:23:40,085 --> 00:23:43,255 ‎cât ești tu prinsă cu treburile tale. 365 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 ‎Bine. Fiindcă acum am altă treabă. 366 00:23:46,425 --> 00:23:48,135 ‎Ține-o tot așa, Isaac! 367 00:23:48,635 --> 00:23:49,469 ‎Și, Bailey… 368 00:23:52,097 --> 00:23:54,099 ‎mănâncă altceva la prânz! 369 00:24:05,902 --> 00:24:09,489 ‎- Bună! Bine ai revenit la școală! ‎- Bună! Bine te-am găsit! 370 00:24:10,198 --> 00:24:13,952 ‎E ciudat aici, nu? Fără Nellie și Jackson. 371 00:24:14,703 --> 00:24:17,289 ‎Dna Lewis ‎le interzice despotic să ne vadă. 372 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 ‎I-am trimis scrisori lui Nellie, ‎dar nu răspunde. 373 00:24:21,710 --> 00:24:25,589 ‎În fine, nu direct. ‎Tu ții cumva legătura cu Jackson? 374 00:24:27,215 --> 00:24:29,050 ‎E tare ciudat și complicat. 375 00:24:30,051 --> 00:24:32,053 ‎Nici nu-mi imaginez cum se simt ei 376 00:24:32,137 --> 00:24:35,265 ‎după ce demisia tatălui lor ‎a fost știrea verii. 377 00:24:35,348 --> 00:24:38,351 ‎Știm ce greu e ‎când toți vorbesc despre tatăl tău 378 00:24:38,435 --> 00:24:40,437 ‎și tu nu poți să faci nimic. 379 00:24:40,937 --> 00:24:42,898 ‎Tocmai, ar trebui să fim cu ei. 380 00:24:42,981 --> 00:24:45,859 ‎- Să-i ajutăm. ‎- Poate au nevoie de o pauză. 381 00:24:48,487 --> 00:24:52,574 ‎Kyle, trebuie să-ți spun ceva, ‎deși n-am niciun drept. 382 00:24:53,158 --> 00:24:54,618 ‎Poți să-mi spui orice. 383 00:24:55,494 --> 00:25:00,457 ‎Ești cel mai inimos om din câți cunosc, ‎poate din câți voi cunoaște vreodată. 384 00:25:00,957 --> 00:25:02,834 ‎Să nu crezi niciodată altceva! 385 00:25:12,260 --> 00:25:13,136 ‎Bună! 386 00:25:13,720 --> 00:25:14,638 ‎Bună dimineața! 387 00:25:15,889 --> 00:25:18,725 ‎Încerc să-i dau lui Isaac ‎mai multă libertate, 388 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 ‎așa că le-am adus personal. 389 00:25:22,229 --> 00:25:25,941 ‎Vrei să le aranjez în frigider ‎în ordine alfabetică sau… 390 00:25:26,024 --> 00:25:29,110 ‎Dacă ai în buzunar ‎o brățară din bomboane, te omor. 391 00:25:29,194 --> 00:25:31,738 ‎Am depășit de mult brățările din bomboane. 392 00:25:32,239 --> 00:25:36,409 ‎O s-o rezolvăm. Ca întotdeauna. ‎Am avut încercări mai grele. 393 00:25:37,077 --> 00:25:38,411 ‎De pildă? 394 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 ‎Bill. Ronnie. 395 00:25:43,041 --> 00:25:45,752 ‎Și niciodată, ‎în timpul celor două taifunuri, 396 00:25:45,835 --> 00:25:48,755 ‎nu ne-am spus: „Ți-am zis eu.” 397 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 ‎N-am spus asta. 398 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 ‎E totuna. 399 00:25:54,886 --> 00:25:57,847 ‎Am întrebat-o dacă e fericită. 400 00:25:57,931 --> 00:26:00,392 ‎Asta înseamnă că o crezi nefericită. 401 00:26:00,475 --> 00:26:03,645 ‎Știm că așa e, dar nu i-o poți spune. 402 00:26:03,728 --> 00:26:06,147 ‎Nu acum, când e așa de nefericită. 403 00:26:06,231 --> 00:26:09,734 ‎Îmi dai voie să-ți spun ‎ce absurd sună asta? 404 00:26:10,694 --> 00:26:13,738 ‎Dacă ai fi tăcut, am fi trecut peste asta. 405 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 ‎- Și s-o las așa, nefericită? ‎- S-o lași să își dea seama în ritmul ei. 406 00:26:19,744 --> 00:26:22,414 ‎Bine. Deci e vina mea. Am înțeles. 407 00:26:22,956 --> 00:26:27,752 ‎Nu acuz pe nimeni. Bine? ‎Torn Margarita în pahare. 408 00:26:29,170 --> 00:26:30,005 ‎Poftim? 409 00:26:30,088 --> 00:26:32,716 ‎Margarita, la mine, mâine, ca de obicei. 410 00:26:32,799 --> 00:26:34,467 ‎O să le lămurim pe toate, 411 00:26:34,551 --> 00:26:38,847 ‎fiindcă vria asta ‎nu mai poate să continue. 412 00:26:40,432 --> 00:26:41,308 ‎Măiculiță! 413 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 ‎Asta ce vrea să însemne? 414 00:26:44,227 --> 00:26:49,608 ‎E o expresie a recunoștinței mele profunde ‎pentru cum le-ai lămurit tu pe toate. 415 00:26:52,902 --> 00:26:54,946 ‎Știi ce? Am înțeles. O să rezolv. 416 00:26:55,030 --> 00:26:56,031 ‎Sigur că da. 417 00:26:57,365 --> 00:26:58,408 ‎Fă cum vrei! 418 00:27:02,579 --> 00:27:04,539 ‎- Bună, Dana Sue! ‎- Bună! 419 00:27:13,423 --> 00:27:14,716 ‎- Bună! ‎- Bună! 420 00:27:15,842 --> 00:27:19,304 ‎- Cum îți merge în prima zi? ‎- Se putea mai bine. Ție? 421 00:27:20,263 --> 00:27:23,350 ‎Depinde ce predă dl antrenor la chimie. 422 00:27:28,980 --> 00:27:31,650 ‎De ziua ta. La Castlewood. 423 00:27:32,609 --> 00:27:35,195 ‎Mulțumesc din nou și îmi pare rău. 424 00:27:35,278 --> 00:27:38,114 ‎Am vorbit serios. Nu te mai duc acolo. 425 00:27:41,451 --> 00:27:42,619 ‎Nu mă mai duc. 426 00:27:44,704 --> 00:27:45,997 ‎E cel mai bine așa. 427 00:27:50,251 --> 00:27:53,922 ‎- Bun-venit! Intrați! Luați loc! ‎- Bună ziua, dle antrenor! 428 00:27:54,005 --> 00:27:57,384 ‎Pentru dv. și familie, ‎din partea redacției școlare. 429 00:27:57,467 --> 00:27:58,760 ‎Am semnat-o în pauză. 430 00:28:09,521 --> 00:28:11,523 ‎Mulțumesc, Annie! Apreciez gestul. 431 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 ‎Atenție! 432 00:28:17,487 --> 00:28:20,407 ‎Unde stați azi, ‎acolo rămâneți tot semestrul. 433 00:28:21,241 --> 00:28:24,035 ‎Colegul de bancă ‎e partenerul de laborator. 434 00:28:24,661 --> 00:28:25,954 ‎Alegeți cu atenție! 435 00:28:29,249 --> 00:28:30,709 ‎De ce așa în față, măi? 436 00:28:32,127 --> 00:28:34,629 ‎Înainte să începem, ‎am un anunț neobișnuit. 437 00:28:35,130 --> 00:28:38,091 ‎După cum unii știu, ‎am niște probleme în familie. 438 00:28:38,174 --> 00:28:42,554 ‎Așa că o să răspund la telefon ‎dacă sună medicul tatei. 439 00:28:43,138 --> 00:28:47,892 ‎Asta nu înseamnă că aveți voie ‎să schimbați mesaje pe șest. 440 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 ‎Acum, cine vrea să dăm foc la ceva? 441 00:28:54,315 --> 00:28:55,275 ‎Da! 442 00:29:03,700 --> 00:29:06,327 ‎După o ieșire cu barca, ador 443 00:29:07,036 --> 00:29:10,874 ‎senzația că sunt încă pe apă. 444 00:29:12,417 --> 00:29:15,211 ‎E o reacție a urechii interne. 445 00:29:21,801 --> 00:29:23,470 ‎Ești un mare romantic. 446 00:29:23,553 --> 00:29:24,596 ‎Adică… 447 00:29:25,263 --> 00:29:26,473 ‎Vrei ceva romantic? 448 00:29:28,475 --> 00:29:31,144 ‎Trebuie să ies iarăși în larg 449 00:29:32,687 --> 00:29:36,399 ‎Singur, cu cerul și marea 450 00:29:38,693 --> 00:29:41,321 ‎Nu cer decât o corabie-naltă 451 00:29:43,198 --> 00:29:45,200 ‎Și o stea să-mi lumineze calea 452 00:29:47,869 --> 00:29:49,245 ‎Iar tu, dragostea mea… 453 00:29:50,789 --> 00:29:53,833 ‎ești steaua care-mi luminează calea. 454 00:30:03,676 --> 00:30:05,011 ‎Hai să te duc acasă! 455 00:30:06,763 --> 00:30:08,890 ‎De ce nu sunt toate zilele perfecte? 456 00:30:11,518 --> 00:30:14,395 ‎Poate că Dumnezeu știe ‎că, dacă ar fi așa, 457 00:30:14,479 --> 00:30:17,816 ‎nu le-am mai aprecia pe cele deosebite. 458 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 ‎Poate e imposibil să fie perfecte. 459 00:30:21,569 --> 00:30:24,322 ‎Atunci, o să le facem aproape perfecte. 460 00:30:29,661 --> 00:30:31,037 ‎Dacă n-am pleca? 461 00:30:31,913 --> 00:30:33,665 ‎Matelot, am ora stingerii. 462 00:30:46,719 --> 00:30:47,804 ‎Ryan! 463 00:30:48,680 --> 00:30:49,806 ‎Zău așa! 464 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 ‎Ăsta ne e locul, Helen. 465 00:30:53,518 --> 00:30:57,480 ‎În lumea mare, unde să evoluăm, ‎să ne schimbăm, să trăim experiențe. 466 00:30:58,106 --> 00:31:00,400 ‎Îți irosești splendoarea în Serenity. 467 00:31:01,526 --> 00:31:02,610 ‎Poftim? 468 00:31:04,779 --> 00:31:08,116 ‎Am putea face ‎lucruri extraordinare, importante. 469 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 ‎Deja fac. 470 00:31:15,874 --> 00:31:16,791 ‎Vei face și tu. 471 00:31:17,292 --> 00:31:20,336 ‎O să-ți găsești locul în Serenity. 472 00:31:20,420 --> 00:31:24,632 ‎Înțeleg că pentru tine ‎e o schimbare majoră, 473 00:31:24,716 --> 00:31:27,677 ‎dar așa e cel mai bine pentru amândoi. 474 00:31:27,760 --> 00:31:28,636 ‎Crezi? 475 00:31:29,429 --> 00:31:30,513 ‎Ești fericită? 476 00:31:33,016 --> 00:31:33,933 ‎Poftim? 477 00:31:37,896 --> 00:31:38,855 ‎Da! 478 00:31:41,482 --> 00:31:43,109 ‎Cum de nu știi asta? 479 00:31:47,238 --> 00:31:48,114 ‎Tu nu ești? 480 00:31:49,407 --> 00:31:51,409 ‎Eu sunt mereu fericit cu tine. 481 00:31:54,120 --> 00:31:57,332 ‎Dar mă întrebam ‎dacă n-am putea fi și mai fericiți. 482 00:32:03,713 --> 00:32:05,506 ‎E timpul să ne întoarcem. 483 00:32:11,596 --> 00:32:14,766 ‎Cine s-a simțit grozav ‎în prima zi de școală? 484 00:32:14,849 --> 00:32:16,100 ‎Eu m-am simțit super. 485 00:32:16,184 --> 00:32:20,647 ‎Cel mai tare e că profa de franceză ‎spune că am accent mai bun ca Ty. 486 00:32:22,023 --> 00:32:23,149 ‎- Zău? ‎- Da. 487 00:32:23,232 --> 00:32:25,652 ‎Fă-te-ncoa', să te învăț niște cuvinte! 488 00:32:26,444 --> 00:32:28,571 ‎- Cum traduci asta? ‎- Nu la masă! 489 00:32:28,655 --> 00:32:31,574 ‎- Scuze! ‎- Nu vă supărați, e rândul meu! 490 00:32:31,658 --> 00:32:35,203 ‎Învățătoarea a zis ‎că o să avem multe teme anul ăsta. 491 00:32:35,286 --> 00:32:36,412 ‎Ce palpitant! 492 00:32:36,496 --> 00:32:39,582 ‎Serios? Katie, ‎îmi faci tu temele la statistică? 493 00:32:40,917 --> 00:32:43,461 ‎Nu? Mamă, e mult mai nasol decât spuneai. 494 00:32:43,544 --> 00:32:44,545 ‎Încearcă, Ty! 495 00:32:44,629 --> 00:32:47,173 ‎Sunt convinsă că o să-i dai de cap. 496 00:32:48,007 --> 00:32:49,968 ‎Cum e noua profă de istorie? 497 00:32:50,468 --> 00:32:51,344 ‎Nu fac cu ea. 498 00:32:51,427 --> 00:32:52,971 ‎Fac eu. Doamna Webster. 499 00:32:53,054 --> 00:32:56,140 ‎E nouă în oraș. ‎Soția ei s-a asociat cu dr. Howie. 500 00:32:56,766 --> 00:32:57,934 ‎Prima impresie? 501 00:32:58,017 --> 00:33:00,937 ‎Ne-a dat mult de citit, ‎încurajează discuțiile, 502 00:33:01,020 --> 00:33:02,689 ‎dar n-are pic de umor. 503 00:33:03,189 --> 00:33:04,190 ‎O să ne lipsești. 504 00:33:04,273 --> 00:33:05,441 ‎Mulțumesc. 505 00:33:05,525 --> 00:33:09,028 ‎Îmi pare rău că nu mai vii. ‎Ne spui cum ți-a mers azi? 506 00:33:09,112 --> 00:33:10,989 ‎Să știi că da. 507 00:33:12,281 --> 00:33:13,241 ‎M-am angajat. 508 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 ‎- Serios? ‎- Ce? 509 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 ‎- Tare! ‎- E grozav! 510 00:33:16,995 --> 00:33:18,162 ‎Mulțumesc. 511 00:33:18,955 --> 00:33:22,458 ‎I-am ajutat pe Skeeter și ai lui ‎cu lucrările de la Bixby, 512 00:33:22,542 --> 00:33:25,044 ‎iar Skeeter m-a angajat. 513 00:33:26,129 --> 00:33:27,505 ‎O să construiești case? 514 00:33:27,588 --> 00:33:30,425 ‎Deocamdată, probabil ‎că o să car lemne și unelte, 515 00:33:30,508 --> 00:33:34,053 ‎dar învăț multe ‎despre reciclarea lemnului, 516 00:33:34,137 --> 00:33:35,930 ‎ceea ce e foarte mișto. 517 00:33:36,014 --> 00:33:37,598 ‎Ai tașca ta cu unelte? 518 00:33:37,682 --> 00:33:39,475 ‎Da. E în mașină. 519 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 ‎Pot s-o probez? 520 00:33:42,645 --> 00:33:47,025 ‎- Poți să încerci. Dar abia o ridic eu. ‎- Sunt mai puternică decât par. 521 00:33:48,192 --> 00:33:49,027 ‎E din familie. 522 00:33:53,156 --> 00:33:54,115 ‎Masa 13. 523 00:33:54,615 --> 00:33:57,493 ‎- Dle Sullivan, e aproape gata. ‎- Mersi, Bailey! 524 00:33:57,577 --> 00:33:59,287 ‎Ce surpriză plăcută! 525 00:33:59,871 --> 00:34:01,372 ‎Am comandat de mâncare. 526 00:34:01,456 --> 00:34:04,542 ‎Știam că ai program lung, ‎iar eu sunt frânt. 527 00:34:04,625 --> 00:34:06,002 ‎Cum merge la Bixby? 528 00:34:06,085 --> 00:34:07,503 ‎Avansăm. 529 00:34:07,587 --> 00:34:11,257 ‎Cal e grozav, iar Harlan și ai lui ‎sunt foarte recunoscători. 530 00:34:12,550 --> 00:34:14,594 ‎E plăcut să demarăm fundația 531 00:34:14,677 --> 00:34:17,472 ‎ajutând o familie ‎atât de îndrăgită de mulți. 532 00:34:18,347 --> 00:34:19,974 ‎Ce faceți după asta? 533 00:34:20,475 --> 00:34:24,896 ‎Inițial ne gândeam să discutăm ‎cu consiliul interconfesional 534 00:34:24,979 --> 00:34:27,398 ‎despre un program de asigurare a hranei. 535 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 ‎Inițial? 536 00:34:29,358 --> 00:34:33,237 ‎Noi trei nu prea vorbim ‎despre nimic momentan, nu? 537 00:34:34,197 --> 00:34:35,740 ‎Totul o să fie bine. 538 00:34:36,491 --> 00:34:39,452 ‎Voi puneți mereu umărul ‎la serile cu Margarita. 539 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 ‎Poftiți! Două porții ‎de friptură de pui cu garnitură. 540 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 ‎Mersi, Bailey! 541 00:34:45,833 --> 00:34:46,834 ‎Două? 542 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 ‎Bravo, Bailey! 543 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 ‎Scuze, dle Sullivan! 544 00:34:52,465 --> 00:34:54,842 ‎Sunt lihnit, Dana Sue. M-am spetit azi. 545 00:34:54,926 --> 00:34:57,053 ‎Dar n-am comandat desert. 546 00:34:57,136 --> 00:34:59,263 ‎O să mă ocup de asta când vii acasă. 547 00:35:06,312 --> 00:35:10,525 ‎Deci Cal ți-a explicat că școala asta 548 00:35:10,608 --> 00:35:13,903 ‎nu-ți garantează admiterea ‎la facultatea pe care o alegi. 549 00:35:14,403 --> 00:35:16,572 ‎- Da. ‎- Și tot vrei să le răspunzi? 550 00:35:17,073 --> 00:35:17,907 ‎Da. 551 00:35:17,990 --> 00:35:22,453 ‎I-am spus mamei tale ‎că mergem toți trei acolo 552 00:35:22,537 --> 00:35:24,914 ‎ca să vă dau opinia mea, dacă vreți. 553 00:35:24,997 --> 00:35:26,165 ‎Da, vreau. 554 00:35:27,166 --> 00:35:29,085 ‎Putem să mergem să vedem? 555 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 ‎Ți-am spus că vreau ‎să îți explorezi opțiunile, 556 00:35:33,923 --> 00:35:36,551 ‎dar înțelege ‎că mă surprinde alegerea ta, 557 00:35:36,634 --> 00:35:40,763 ‎mai ales după ce ai spus sus și tare ‎că renunți la baseball. 558 00:35:40,847 --> 00:35:43,099 ‎Îmi lipsește mai mult decât credeam. 559 00:35:45,893 --> 00:35:47,478 ‎E plăcut să fii dezirabil, nu? 560 00:35:49,063 --> 00:35:52,650 ‎Să te vadă cineva ‎așa cum nu te mai vede nimeni acum. 561 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 ‎Da. 562 00:35:58,948 --> 00:36:03,244 ‎Și știi că valoarea ta ca om ‎nu e legată de valoarea ta ca sportiv? 563 00:36:03,327 --> 00:36:07,123 ‎Voiam să fac precizarea, ‎fiindcă și eu m-am lovit de asta. 564 00:36:07,206 --> 00:36:09,041 ‎Da, știu toate astea. 565 00:36:10,126 --> 00:36:11,210 ‎Doar că… 566 00:36:12,336 --> 00:36:14,088 ‎poate că ideea reîntoarcerii… 567 00:36:14,922 --> 00:36:16,507 ‎Nu corespunde realității? 568 00:36:18,009 --> 00:36:19,760 ‎Vrem să fii conștient de asta. 569 00:36:19,844 --> 00:36:24,015 ‎Sunt receptivă la orice idee ‎și te ascult cu inima deschisă. 570 00:36:24,098 --> 00:36:26,976 ‎Și ține cont că n-am pomenit nimic 571 00:36:27,059 --> 00:36:29,312 ‎de toată povestea cu mutatul de acasă. 572 00:36:29,395 --> 00:36:30,980 ‎Îți sunt recunoscător. 573 00:36:31,856 --> 00:36:33,733 ‎Dar trebuie să te întreb ceva. 574 00:36:35,109 --> 00:36:36,569 ‎Care e adevăratul motiv? 575 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 ‎Știu că am talent. 576 00:36:46,537 --> 00:36:47,663 ‎Aveam. 577 00:36:49,290 --> 00:36:50,791 ‎Și jucam cu plăcere. 578 00:36:52,210 --> 00:36:53,336 ‎Se acceptă. 579 00:36:54,045 --> 00:36:56,839 ‎Te rog să reflectezi la ceva. 580 00:36:56,923 --> 00:37:00,676 ‎Te agăți de un vis din trecut ‎fiindcă nu ai găsit unul nou 581 00:37:00,760 --> 00:37:04,180 ‎sau fiindcă ai găsit unul nou 582 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 ‎și asta te sperie sau te încurcă? 583 00:37:13,773 --> 00:37:16,150 ‎N-o să-ți spun eu ce să faci, 584 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 ‎ce să simți sau la ce să visezi. 585 00:37:19,195 --> 00:37:23,616 ‎Doar te rog să îți acorzi un răgaz ‎și să te rogi pentru îndrumare 586 00:37:24,825 --> 00:37:26,535 ‎înainte să iei o decizie. 587 00:37:33,209 --> 00:37:34,335 ‎Mulțumesc, mamă, 588 00:37:35,253 --> 00:37:37,588 ‎pentru ajutor și încredere. 589 00:37:39,924 --> 00:37:40,967 ‎Dle antrenor. 590 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 ‎- Unde pleci? ‎- Să explorez. 591 00:37:47,348 --> 00:37:51,269 ‎Mă întâlnesc cu Gabe, ‎să vorbim despre visuri. Pot? 592 00:37:51,769 --> 00:37:53,521 ‎Desigur. Distracție plăcută! 593 00:37:59,402 --> 00:38:02,613 ‎A fost greu să-l lași să reflecteze singur 594 00:38:02,697 --> 00:38:04,949 ‎în loc să-i arăți încotro să se ducă? 595 00:38:05,533 --> 00:38:08,828 ‎Nu, dar m-am temut ‎că n-o să asculte ce am de zis. 596 00:38:10,997 --> 00:38:14,083 ‎E ușor să asculți ‎când ți se spune ce vrei să auzi. 597 00:38:14,583 --> 00:38:18,754 ‎Greu e când ți se spune ceva ‎ce vrei să negi. 598 00:38:22,091 --> 00:38:23,009 ‎Te iubesc. 599 00:38:24,218 --> 00:38:25,052 ‎Mă bucur. 600 00:38:38,482 --> 00:38:39,317 ‎Bună! 601 00:38:40,026 --> 00:38:41,110 ‎Bine ai venit! 602 00:38:41,193 --> 00:38:42,069 ‎Bună! 603 00:38:42,570 --> 00:38:47,199 ‎- Intră și Ryan? Pot să mă duc la etaj. ‎- Nu. Rămâi unde ești! 604 00:38:47,700 --> 00:38:49,368 ‎A fost o zi plină. 605 00:38:49,452 --> 00:38:53,039 ‎Încântătoare, dar plină, ‎și vrut să se ducă acasă. 606 00:38:53,122 --> 00:38:57,752 ‎Dar asta e din partea mea și a lui. 607 00:38:57,835 --> 00:39:00,629 ‎În cinstea primei tale zile ‎din clasa a XII-a. 608 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 ‎Praline. 609 00:39:07,219 --> 00:39:09,972 ‎Mulțumesc pentru gând! V-ați simțit bine? 610 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 ‎A fost splendid. 611 00:39:12,600 --> 00:39:15,394 ‎Deși am degustat praline din greu 612 00:39:15,478 --> 00:39:19,148 ‎la vreo cinci cofetării, ‎să fiu sigură că iau ce-i mai bun. 613 00:39:19,899 --> 00:39:22,902 ‎Hai! Spune-mi cum ți-a mers azi! 614 00:39:24,028 --> 00:39:26,530 ‎- Îți convine orarul? Da? ‎- Da. 615 00:39:26,614 --> 00:39:29,075 ‎O să fie beton ‎cu dna Ramirez la statistică. 616 00:39:29,158 --> 00:39:29,992 ‎Da. 617 00:39:30,076 --> 00:39:31,952 ‎- La chimie e dl Bixby. ‎- E bun. 618 00:39:32,828 --> 00:39:36,165 ‎O am pe Annie Sullivan ‎parteneră de laborator. 619 00:39:36,248 --> 00:39:40,002 ‎- Știu că ați avut neînțelegeri… ‎- Asta a fost anul trecut. 620 00:39:40,086 --> 00:39:42,546 ‎E un an nou, un nou început. 621 00:39:43,297 --> 00:39:48,552 ‎Faza tare e că îndrumătoarea m-a înscris ‎la cursul de guvernare și politică. 622 00:39:48,636 --> 00:39:50,012 ‎- Minunat! Da. ‎- Da. 623 00:39:50,096 --> 00:39:52,807 ‎Îți dau detalii mâine. ‎Cred că ești obosită. 624 00:39:52,890 --> 00:39:56,018 ‎Deloc! Vreau să aflu tot! Spune-mi tot! 625 00:39:56,102 --> 00:39:57,186 ‎Bine, dar… 626 00:39:58,521 --> 00:39:59,563 ‎Te rog. 627 00:39:59,647 --> 00:40:01,774 ‎Bine. De dragul tău. Hai! 628 00:40:02,858 --> 00:40:05,194 ‎Domnul Kim spune că mai întâi 629 00:40:05,277 --> 00:40:08,030 ‎examinăm dosare în curs ‎de la curtea supremă, 630 00:40:08,114 --> 00:40:10,157 ‎apoi discutăm cum s-a ajuns acolo. 631 00:40:10,241 --> 00:40:12,368 ‎- Frumos! ‎- Știu. Și mie îmi place. 632 00:40:28,968 --> 00:40:31,720 ‎Nu voiam să încep fără tine. 633 00:40:32,221 --> 00:40:35,391 ‎O clientă absurdă ‎mă tot trimitea la bucătărie 634 00:40:35,474 --> 00:40:37,393 ‎să-i mai aduc ba una, ba alta. 635 00:40:37,977 --> 00:40:41,021 ‎Abia așteptam gustarea de după ore. ‎Îmi pare rău. 636 00:40:41,856 --> 00:40:43,399 ‎Aș vrea să poți intra. 637 00:40:44,108 --> 00:40:47,111 ‎Ca să nu afle mama, ‎mai bine nu știe nici mama ta. 638 00:40:49,530 --> 00:40:51,031 ‎Bine. 639 00:40:51,115 --> 00:40:54,952 ‎Ai doar o oră cu mine ‎și 50 de minute faci pe drum. 640 00:40:55,035 --> 00:40:58,205 ‎Iar eu am întârziat zece minute, ‎așa că nu mai avem… 641 00:40:58,289 --> 00:41:00,416 ‎Nu mai avem timp de multe vorbe. 642 00:41:00,499 --> 00:41:02,710 ‎Important e să apuc să te sărut 643 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 ‎și să te întreb cum e la școală. 644 00:41:06,380 --> 00:41:08,757 ‎Ar fi mult mai bine dacă ai fi acolo. 645 00:41:11,427 --> 00:41:13,888 ‎Rahat! Trebuie să plec, dar… 646 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 ‎Misiune îndeplinită. 647 00:41:19,435 --> 00:41:20,269 ‎Covrigel! 648 00:41:22,313 --> 00:41:23,481 ‎O să-i dăm de cap. 649 00:41:24,482 --> 00:41:25,483 ‎Îți promit. 650 00:41:44,543 --> 00:41:47,338 ‎Sper că gătești mai bine decât joci. 651 00:41:47,421 --> 00:41:50,799 ‎Alo, Isaac e magistral ‎și în bucătărie, și pe teren. 652 00:41:50,883 --> 00:41:52,676 ‎Învăț de la maeștri. 653 00:41:52,760 --> 00:41:55,554 ‎Mai multe coșuri ‎și mai puține efuziuni, Ronnie! 654 00:41:55,638 --> 00:41:59,141 ‎Trotter, înlocuiește-l pe tataie ‎și te ajut eu. 655 00:41:59,225 --> 00:42:01,852 ‎Îi permiți unui angajat ‎să-ți vorbească așa? 656 00:42:04,688 --> 00:42:07,441 ‎Mă bucur că ai venit. ‎Nu știam dacă apari azi. 657 00:42:07,525 --> 00:42:10,361 ‎Carla a zis că mă dă afară ‎din casă și din spital 658 00:42:10,444 --> 00:42:12,154 ‎dacă nu discut cu prietenii. 659 00:42:12,655 --> 00:42:14,907 ‎- Ce face tatăl tău? ‎- Nu mai e la ATI. 660 00:42:14,990 --> 00:42:16,700 ‎- Amin! ‎- Amin! 661 00:42:16,784 --> 00:42:18,285 ‎Și doamnele din viața ta? 662 00:42:18,369 --> 00:42:20,829 ‎Rezistă. Mamei în place la nebunie rampa. 663 00:42:20,913 --> 00:42:23,332 ‎- Da. ‎- Nu știu cum să vă mulțu… 664 00:42:23,415 --> 00:42:24,375 ‎Nu e nevoie. 665 00:42:24,875 --> 00:42:28,170 ‎O facem de drag. ‎Spune-ne dacă mai ai nevoie de ceva! 666 00:42:32,049 --> 00:42:35,469 ‎- Am discutat destul pentru Carla? ‎- Da. Vreau să joc. 667 00:42:35,553 --> 00:42:37,012 ‎- Da! ‎- Da. 668 00:42:37,096 --> 00:42:38,305 ‎Bine. 669 00:42:38,389 --> 00:42:41,058 ‎- Ronnie, Harlan, cu mine. ‎- S-a făcut. 670 00:42:41,642 --> 00:42:42,726 ‎- Te țin. ‎- Îl țin. 671 00:42:42,810 --> 00:42:43,644 ‎Coș! 672 00:42:43,727 --> 00:42:45,020 ‎- Ține-l! ‎- Aici! 673 00:42:45,104 --> 00:42:46,313 ‎- Coș! ‎- Nu. 674 00:42:52,528 --> 00:42:53,445 ‎Deschid eu. 675 00:42:57,408 --> 00:42:59,285 ‎- Bună, tată! ‎- Kyle! 676 00:42:59,368 --> 00:43:03,122 ‎Știu că nu am zi de vizită, ‎dar eram prin zonă 677 00:43:03,205 --> 00:43:06,375 ‎și m-am gândit să vă scot la o pizza. 678 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 ‎Să îi eliberez seara mamei voastre. 679 00:43:08,836 --> 00:43:11,839 ‎Îmi pare rău, ‎dar mă văd cu Sophie și Willow. 680 00:43:11,922 --> 00:43:14,842 ‎Ty e cu Gabe, ‎iar Katie e la Clubul cercetașelor. 681 00:43:15,676 --> 00:43:17,094 ‎Dar mulțumesc de gând. 682 00:43:18,470 --> 00:43:19,346 ‎Pa, mamă! 683 00:43:20,514 --> 00:43:21,390 ‎Pa, tată! 684 00:45:17,840 --> 00:45:19,675 ‎Bun. Așa, în sfârșit… Hopa! 685 00:45:21,009 --> 00:45:22,261 ‎Scuze! 686 00:45:23,345 --> 00:45:27,433 ‎În sfârșit, ‎plăcintă de biscuiți cu mere la tigaie. 687 00:45:27,516 --> 00:45:30,394 ‎Sărată la exterior, ‎cu miez dulce și cremos. 688 00:45:30,477 --> 00:45:33,397 ‎Un desert tipic american, dar înnobilat. 689 00:45:37,651 --> 00:45:39,194 ‎Nu mă convinge. 690 00:45:41,697 --> 00:45:42,698 ‎Bine. 691 00:45:44,533 --> 00:45:48,579 ‎Consultanța înseamnă ‎că eu îți dau idei și tu îmi dai reacții. 692 00:45:49,413 --> 00:45:50,706 ‎Poți fi mai clară? 693 00:45:50,789 --> 00:45:54,334 ‎Mă refer la toată prezentarea. ‎Nu asta ți-am cerut. 694 00:45:55,085 --> 00:45:57,212 ‎Mi-ai cerut ce fac cel mai bine. 695 00:45:57,296 --> 00:45:59,381 ‎Vreau ceva avangardist. 696 00:45:59,465 --> 00:46:02,509 ‎Ceva cu care oamenii ‎să se identifice emoțional. 697 00:46:02,593 --> 00:46:06,096 ‎Să-i prindem cu ceva original, ‎să fie disperați să revină 698 00:46:06,180 --> 00:46:08,140 ‎pentru atmosferă și meniu. 699 00:46:08,724 --> 00:46:10,309 ‎Nu așa am vorbit. 700 00:46:10,392 --> 00:46:14,646 ‎Vreau să-i provoc pe clienți ‎să-și dezvolte gustul culinar, 701 00:46:14,730 --> 00:46:17,191 ‎să-i îndrum spre plăceri mai rafinate. 702 00:46:17,274 --> 00:46:18,901 ‎La nivel de stele Michelin. 703 00:46:20,319 --> 00:46:23,238 ‎Din nou, nu așa am vorbit. 704 00:46:24,072 --> 00:46:25,365 ‎Pe piața asta, 705 00:46:26,366 --> 00:46:29,203 ‎clienții sunt receptivi ‎la un preț mediu. 706 00:46:29,787 --> 00:46:33,457 ‎Ce proiectezi tu acum ‎va crește enorm prețul 707 00:46:33,957 --> 00:46:35,459 ‎și va reduce clientela. 708 00:46:36,084 --> 00:46:39,004 ‎Dacă vom construi așa ceva, nu vor veni? 709 00:46:40,005 --> 00:46:41,548 ‎Cu portofelele deschise? 710 00:46:43,884 --> 00:46:45,928 ‎Mi s-a spus că ești cel mai bun. 711 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 ‎De asta voiam să lucrez cu tine. 712 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 ‎Am auzit greșit? 713 00:46:56,438 --> 00:46:57,606 ‎Poate am greșit eu. 714 00:46:58,982 --> 00:47:01,360 ‎Te rog! Continuă! 715 00:47:14,164 --> 00:47:15,040 ‎Da? 716 00:47:21,004 --> 00:47:23,298 ‎Și vine încărcat cu daruri. 717 00:47:24,591 --> 00:47:26,927 ‎Am zis să vin cât e CeCe la școală. 718 00:47:28,470 --> 00:47:32,057 ‎Milkshake-uri și o după-amiază romantică. 719 00:47:32,724 --> 00:47:33,600 ‎Mă răsfeți. 720 00:47:37,896 --> 00:47:38,814 ‎Ryan? 721 00:47:42,818 --> 00:47:45,946 ‎Îți mulțumesc ‎pentru ziua perfectă din Charleston. 722 00:47:47,656 --> 00:47:50,242 ‎Pentru toate zilele perfecte dintotdeauna. 723 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 ‎Și eu îți mulțumesc. 724 00:47:54,371 --> 00:47:56,164 ‎Ești întruchiparea iubirii. 725 00:47:57,624 --> 00:48:00,043 ‎O iubire care, de când eram mici, 726 00:48:01,169 --> 00:48:03,213 ‎m-a inspirat să visez la mai mult. 727 00:48:04,882 --> 00:48:06,174 ‎Să forțez limitele. 728 00:48:07,175 --> 00:48:10,262 ‎Când sunt cu tine, Helen, ‎vreau să schimb lumea. 729 00:48:16,268 --> 00:48:17,394 ‎Ador asta. 730 00:48:20,606 --> 00:48:22,274 ‎Ți-ai clădit o viață plină 731 00:48:23,442 --> 00:48:24,693 ‎și frumoasă aici. 732 00:48:26,320 --> 00:48:27,487 ‎Munca ta. 733 00:48:28,155 --> 00:48:29,281 ‎Prietenii tăi. 734 00:48:30,490 --> 00:48:31,408 ‎Familia ta. 735 00:48:32,409 --> 00:48:33,410 ‎Serenity. 736 00:48:34,912 --> 00:48:36,121 ‎Ești împlinită. 737 00:48:37,247 --> 00:48:41,293 ‎Eu am cutreierat lumea ani în șir ‎fără să găsesc ce ai tu aici. 738 00:48:43,503 --> 00:48:45,297 ‎Atunci, stai cu mine! Asta e… 739 00:48:46,089 --> 00:48:48,967 ‎E tot ce voiam să-ți cer vreodată. 740 00:48:50,677 --> 00:48:53,138 ‎Nu pot. 741 00:48:55,724 --> 00:48:57,476 ‎Vreau, dar nu pot. 742 00:48:58,185 --> 00:49:00,187 ‎Vreau să te fac fericită… 743 00:49:02,522 --> 00:49:03,398 ‎dar nu pot. 744 00:49:05,150 --> 00:49:08,278 ‎Nu știu să stau locului. 745 00:49:08,362 --> 00:49:09,529 ‎Nu știu… 746 00:49:10,864 --> 00:49:12,908 ‎să trăiesc între culmile… 747 00:49:13,867 --> 00:49:15,118 ‎zilelor perfecte. 748 00:49:19,289 --> 00:49:21,166 ‎Nu-s bărbatul pe care-l meriți. 749 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 ‎În tot acest timp… 750 00:49:34,763 --> 00:49:40,644 ‎am crezut că dansăm ‎printre visurile viitorului nostru. 751 00:49:45,565 --> 00:49:49,611 ‎De fapt, dansam ‎printre fantomele trecutului nostru. 752 00:49:51,405 --> 00:49:53,407 ‎Te voi iubi toată viața. 753 00:49:53,490 --> 00:49:57,911 ‎Ți-am oferit absolut tot 754 00:49:59,454 --> 00:50:00,956 ‎ce îți pot oferi. 755 00:50:04,042 --> 00:50:08,630 ‎Nici nu îți poți imagina ‎la câte am renunțat. 756 00:50:11,550 --> 00:50:14,761 ‎Și mi-a ajuns! 757 00:50:17,389 --> 00:50:18,348 ‎Gata! 758 00:50:25,230 --> 00:50:26,064 ‎Adio, Ryan! 759 00:50:30,569 --> 00:50:31,653 ‎Afară! 760 00:50:51,965 --> 00:50:54,259 ‎HELEN, TE ROG, SUNĂ-NE! PE ORICARE. 761 00:50:54,342 --> 00:50:57,679 ‎HELEN? TE ROG. RĂSPUNDE! ‎HELEN… TREBUIE SĂ VORBIM. 762 00:52:14,005 --> 00:52:17,676 ‎Subtitrarea: Liana Oprea