1 00:01:33,093 --> 00:01:35,762 Blijf zitten, al is omhelzen zo makkelijker. 2 00:01:36,763 --> 00:01:37,889 Als het mag? 3 00:01:52,362 --> 00:01:54,697 Het doet me goed om hier samen te zijn. 4 00:01:56,282 --> 00:01:59,452 Ik ben via Isaac wel op de hoogte gebleven. 5 00:02:01,037 --> 00:02:02,288 Wat heeft hij gezegd? 6 00:02:03,289 --> 00:02:05,875 Alleen dat het goed met je ging. 7 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Dat is aardig. 8 00:02:08,336 --> 00:02:12,298 Waarom ben je verrast? Is er iets wat ik niet mag weten? 9 00:02:13,550 --> 00:02:17,220 Ik hoorde dat jij en Ronnie jullie geloften gaan vernieuwen. 10 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 Gefeliciteerd. 11 00:02:20,181 --> 00:02:21,391 Bedankt. 12 00:02:22,392 --> 00:02:25,728 We maken er een feestje van… 13 00:02:25,812 --> 00:02:30,108 …en zouden het geweldig vinden als jij… 14 00:02:30,191 --> 00:02:35,697 …de beste banketbakker van heel Serenity, de taart wil maken. 15 00:02:37,448 --> 00:02:38,283 En… 16 00:02:39,826 --> 00:02:42,078 Ik wil je graag terug bij Sullivan's. 17 00:02:42,704 --> 00:02:44,122 Ben je daar klaar voor? 18 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 Dat gaat niet. 19 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 Wat niet? 20 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 Je taart maken… 21 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 …of terugkomen. 22 00:02:56,050 --> 00:03:00,221 Of dit gesprek voeren. -Ik heb gefaald, als baas en als vriend. 23 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 Laat me het goedmaken. 24 00:03:08,980 --> 00:03:10,148 Ik heb je verraden. 25 00:03:11,274 --> 00:03:14,110 Net als Isaac, de rest van de crew… 26 00:03:14,861 --> 00:03:16,196 …en m'n principes. 27 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Door een pauze? 28 00:03:17,530 --> 00:03:23,244 Door weg te lopen voor wat er mis was en op een nog slechtere plek te belanden. 29 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 Ik heb voor Kathy gewerkt. 30 00:03:28,124 --> 00:03:30,919 Dat is niet erg grappig. 31 00:03:31,002 --> 00:03:34,672 Dat is het ook niet. Ik wist niet wie ze was. 32 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 Zij wist wel wat jij voor mij betekende. 33 00:03:37,383 --> 00:03:40,303 Na m'n vertrek hoorde ik 't. -Ben je opgestapt? 34 00:03:40,386 --> 00:03:42,180 In het Labor Day-weekend. 35 00:03:43,556 --> 00:03:47,185 Ze heeft mijn keuken vernield omdat jij haar hebt afgewezen. 36 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Wat? 37 00:03:49,312 --> 00:03:52,065 Het maakt niet uit. -Zeker wel. 38 00:03:52,148 --> 00:03:56,653 Kijk naar de schade die ik heb aangericht omdat m'n trots en ik wegvluchtten. 39 00:03:57,987 --> 00:04:01,991 Ik wil het niet erger maken. -Je naasten ontlopen is niet erger? 40 00:04:02,075 --> 00:04:07,747 Maakt jouw besluit dat dit iets is wat ik je niet kan vergeven het beter? 41 00:04:07,830 --> 00:04:11,501 Ik wil je niet kwetsen. -Je vertrouwt niet op onze vriendschap. 42 00:04:12,168 --> 00:04:13,878 Ik vertrouw niet op mezelf. 43 00:04:14,379 --> 00:04:19,968 Ik kan je met beide dingen helpen, als je me dat toestaat. 44 00:04:24,555 --> 00:04:26,349 Doe waar je je goed bij voelt… 45 00:04:28,142 --> 00:04:30,270 …maar m'n gebroken hart en ik gaan. 46 00:04:45,493 --> 00:04:50,373 De narwal leuker vinden betekent niet dat de eenhoorn 't slecht moet hebben. 47 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Je hebt helemaal gelijk. 48 00:04:52,542 --> 00:04:56,504 Wie in 't koninkrijk van prinses Katie is onbeleefd tegen de narwal? 49 00:04:56,587 --> 00:04:59,882 Alle griffioenen grommen gemene dingen tijdens de lunch. 50 00:05:05,221 --> 00:05:07,265 Gaat alles op school wel goed? 51 00:05:07,348 --> 00:05:08,766 Ja, hoezo? 52 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 Nou, oma en ik willen weten of je het verhaal voor het boek… 53 00:05:12,729 --> 00:05:14,981 …gebruikt om ons iets te vertellen. 54 00:05:15,064 --> 00:05:18,735 Ik zou het gewoon zeggen. Ik ben niet bang voor griffioenen… 55 00:05:18,818 --> 00:05:21,779 …en ik moest verhalen verzinnen voor het boek. 56 00:05:22,363 --> 00:05:26,659 Dat betekent dat je zo goed bent in verhalen vertellen… 57 00:05:26,743 --> 00:05:29,662 …dat je moeder en ik ons zorgen maakten. 58 00:05:38,921 --> 00:05:40,631 Wat een welkomstcomité. 59 00:05:40,715 --> 00:05:43,718 We begonnen binnen bij de broodjes en limonade… 60 00:05:43,801 --> 00:05:47,430 …maar moesten van je moeder hierheen om jullie te begroeten. 61 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 En zo blijven we ook van de broodjes af. 62 00:05:51,225 --> 00:05:54,145 Wayne, m'n beste. -Skeeter. 63 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 Hij moppert al sinds we hem hebben opgehaald. 64 00:06:03,154 --> 00:06:07,158 Ik heb je eerder dit huis in gedragen en ik zal het opnieuw doen. 65 00:06:07,241 --> 00:06:12,205 Skeeter, ik ga hier niet buiten naar je zitten luisteren… 66 00:06:12,288 --> 00:06:13,998 …als ik binnen kan zitten. 67 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 Met een glas limonade. -Klinkt goed. 68 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 En een nieuwe badkamer en wat andere details… 69 00:06:20,296 --> 00:06:24,717 …dankzij Ramsey Construction en de Magnolia-stichting. 70 00:06:27,178 --> 00:06:31,182 Mensen willen helpen. Het zou onbeleefd zijn om 't af te wijzen. 71 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 Kom op. 72 00:06:37,438 --> 00:06:40,983 Carla, loop jij aan de andere kant? 73 00:06:42,151 --> 00:06:45,154 Wayne is hoffelijk tegen mooie vrouwen. 74 00:06:52,495 --> 00:06:56,499 Ik wil het hem makkelijk maken, maar hij blijft moeilijk doen. 75 00:06:56,999 --> 00:06:59,502 Ik doe het uit liefde, ziet hij dat niet? 76 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 Je eigen sterfelijkheid onder ogen komen… 77 00:07:03,506 --> 00:07:04,549 …is heel eng. 78 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 Bedankt voor alles. 79 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 We zijn er voor je als je ons nodig hebt. 80 00:07:10,721 --> 00:07:14,058 Bedankt. Ik weet niet wat… Wat? 81 00:07:15,226 --> 00:07:17,311 Dit moest van Skeeter. -Precies. 82 00:07:17,395 --> 00:07:18,813 Ja, dat dacht ik al. 83 00:07:23,651 --> 00:07:27,405 Ik hoop dat de tijdlijn helpt bij het beoordelen van de Lewises. 84 00:07:27,488 --> 00:07:30,450 Ja, vooral omdat ik betwijfel of de burgemeester… 85 00:07:30,533 --> 00:07:34,871 …zulke goede aantekeningen heeft. Ik zie meestal dat… 86 00:07:37,290 --> 00:07:39,625 Sorry. Ik moet even opnemen. 87 00:07:40,626 --> 00:07:42,962 Ik zie je straks. 88 00:07:50,803 --> 00:07:54,390 Is alles in orde? Bevalt hij je? Ik heb je met 'm overvallen. 89 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Peggy, hij is top. Ik heb je iets te zeggen. 90 00:07:57,435 --> 00:08:01,105 Officieel of niet? -Op dit moment onofficieel. 91 00:08:01,939 --> 00:08:02,899 Peggy… 92 00:08:03,816 --> 00:08:08,488 …ik ben enorm onder de indruk van je heldere visie en vasthoudendheid. 93 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 Het is meer dan goede journalistiek. Dit is toewijding. 94 00:08:11,866 --> 00:08:16,329 Nee. Peggy, je moet je kandidaat stellen. 95 00:08:19,665 --> 00:08:21,417 En ik zal je campagne leiden. 96 00:08:25,713 --> 00:08:30,426 Het maakt niet uit wat voor wezen je bent. Van de kleinste kabouter… 97 00:08:30,510 --> 00:08:31,844 …tot de langste elf. 98 00:08:31,928 --> 00:08:34,847 Dit is echt niet wat ik verwacht had. 99 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 Is dat goed of slecht? 100 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Goed. 101 00:08:39,977 --> 00:08:44,023 De donatie van jullie goud kan ons helpen om Ash Grove te redden… 102 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 …uit de klauwen van de gemene heks van het afval. 103 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 Stop, 't staat erop. 104 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 Klaar. -Dat was echt goed. 105 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 Bedankt. 106 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Ik heb een paar dagen nodig. Dan kunnen we over de muziek praten. 107 00:08:58,788 --> 00:09:01,624 Fijn dat jullie willen samenwerken. -Klinkt goed. 108 00:09:02,250 --> 00:09:03,459 Ik kan niet wachten. 109 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 Ik wist niet dat je kon acteren. 110 00:09:07,880 --> 00:09:11,926 Het is niet veel anders dan een schijnproces of cheerleaden. 111 00:09:12,009 --> 00:09:16,889 Gewoon lachen, ergens staan en iets doen. -Daar ben je dus goed in. 112 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 Je was geweldig, Lily. 113 00:09:21,936 --> 00:09:23,187 Bedankt voor je hulp. 114 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 O, nee. 115 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 Broertje. 116 00:09:34,907 --> 00:09:35,866 Kom op, zeg. 117 00:09:36,409 --> 00:09:37,368 Broertje van me. 118 00:09:46,586 --> 00:09:50,214 Dat verdomde verkeer. -Ik zei toch dat ik bezoek had. 119 00:09:50,298 --> 00:09:53,759 En als je wou komen, moest je snel zijn. Wat is er? 120 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 Ik heb veel nagedacht. 121 00:10:00,182 --> 00:10:03,686 Ik heb in m'n ziel gegraven. En… 122 00:10:05,354 --> 00:10:07,732 …ik ben tot het besef gekomen… 123 00:10:08,482 --> 00:10:13,112 …dat ik niemand van wie ik hou een plezier doe… 124 00:10:14,989 --> 00:10:16,574 …door maar vast te houden. 125 00:10:16,657 --> 00:10:21,621 Ik ben zo dankbaar voor de elegantie waarmee je keer op keer… 126 00:10:21,704 --> 00:10:23,789 …mijn bendes hebt opgeruimd. 127 00:10:23,873 --> 00:10:27,418 En ik waardeer ook hoe gul de kinderen zijn geweest… 128 00:10:28,628 --> 00:10:30,254 …al zijn ze verder gegaan. 129 00:10:31,714 --> 00:10:32,965 Net als jij. 130 00:10:34,508 --> 00:10:35,635 En Noreen. 131 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Ik heb mijn keuzes gemaakt… 132 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 …en ik moet ervan leren… 133 00:10:44,101 --> 00:10:46,979 …en ermee leven. 134 00:10:47,605 --> 00:10:51,942 Maar nu ik daaraan werk, kom ik steeds weer… 135 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 …op één ding terug. 136 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Het spijt me, Maddie. 137 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 En ik heb nog veel werk te doen… 138 00:11:08,751 --> 00:11:10,211 …maar het wordt beter. 139 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Dat hoop ik. 140 00:11:16,425 --> 00:11:19,053 Ben je niet flauwgevallen? -Niet geschreeuwd? 141 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 Ik wist echt niet wat ik moest doen of zeggen… 142 00:11:22,515 --> 00:11:26,519 …en ik heb geen flauw idee waar dit ineens vandaan komt. 143 00:11:26,602 --> 00:11:31,357 Misschien moeten we overgaan op shotjes, want dit lijkt me een historisch moment. 144 00:11:32,191 --> 00:11:33,401 Mee eens. 145 00:11:34,235 --> 00:11:37,321 Het is pas echt historisch als hij woord houdt. 146 00:11:37,822 --> 00:11:40,408 Dat kon hij nooit goed. -Ik weet het. 147 00:11:43,327 --> 00:11:47,832 Jij hebt het harder nodig dan ik. -Oké, ander onderwerp. 148 00:11:52,837 --> 00:11:54,046 Ik schrijf een boek. 149 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 Echt? -Ja. 150 00:11:56,716 --> 00:11:59,844 Het komt door de verhalen die ik Katie heb verteld. 151 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 Zij en ik schrijven en mam tekent. 152 00:12:02,304 --> 00:12:05,474 Wat schattig. -Ga je het publiceren? 153 00:12:05,558 --> 00:12:07,059 Nee. Natuurlijk niet. 154 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Ik laat er eentje drukken voor Katie… 155 00:12:09,895 --> 00:12:15,234 …maar het was gewoon leuk om creatief te zijn. Dat was lang geleden. 156 00:12:15,317 --> 00:12:18,070 Dan moet jij met de journalisten gaan praten. 157 00:12:18,154 --> 00:12:19,739 Peggy en haar knappe man. 158 00:12:21,949 --> 00:12:22,867 Wacht. 159 00:12:23,909 --> 00:12:30,166 Charles en Peggy onthullen verontrustend maar overtuigend bewijs… 160 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 …van wat Trent van plan was. 161 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Misschien kunnen we de Lewises toch nog pakken. 162 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 Dan geven we een feestje. 163 00:12:39,759 --> 00:12:41,135 En het huidige feest? 164 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 Het blijkt dat Max van de bouwmarkt een goede dj is. 165 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 Ja? -En hij wil z'n muziek wel leveren. 166 00:12:52,980 --> 00:12:57,693 Wacht. Ik heb afgesproken dat we morgen naar Wally's gaan. 167 00:12:57,777 --> 00:13:01,989 We gaan de schoenen en jurken niet pas op het laatste moment regelen. 168 00:13:03,991 --> 00:13:05,034 En de taart? 169 00:13:05,618 --> 00:13:10,581 Hoe belangrijk is taart nou eigenlijk? Kunnen Neville en Grace geen ijs regelen? 170 00:13:15,419 --> 00:13:21,175 Heb je Erik gesproken? -Ja, en het was vreselijk. 171 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 Wat is er gebeurd? 172 00:13:25,012 --> 00:13:31,101 Terwijl hij een time-out nam, was hij eigenlijk voor Kathy aan het werk. 173 00:13:33,395 --> 00:13:38,025 Die vrouw is als een klimplant, ze kruipt over iedereen heen en wurgt ze. 174 00:13:39,527 --> 00:13:43,823 Waarom zou hij dat doen? -Hij wist niet wie ze was of wat ze wilde. 175 00:13:44,573 --> 00:13:47,201 Hij vindt 't zo erg, hij wil niet terugkomen. 176 00:13:47,284 --> 00:13:49,453 Dit is mijn fout. -Zeker niet. 177 00:13:49,537 --> 00:13:52,706 Het is vooral mijn schuld. Ik heb me verontschuldigd. 178 00:13:53,207 --> 00:13:56,752 Ik heb gedaan wat ik kon en nu is het aan hem. 179 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 Ik ga met hem praten. 180 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 Maddie… -Niet om iets te fixen. 181 00:14:02,842 --> 00:14:05,594 Om hem te laten weten dat we hem missen. 182 00:14:06,095 --> 00:14:09,431 Je kunt iemand niet dwingen om ergens te komen. 183 00:14:10,266 --> 00:14:12,977 Je kunt ze alleen laten weten waar jij staat… 184 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 …en daar op ze wachten. 185 00:14:17,565 --> 00:14:18,774 Zolang je dat kunt. 186 00:14:19,650 --> 00:14:22,361 Nou, dan ga ik mezelf… 187 00:14:23,946 --> 00:14:25,447 …op elk kruispunt zetten… 188 00:14:26,323 --> 00:14:30,160 …en luisteren, want ik wil nergens zijn zonder jullie twee. 189 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 THUISHAVEN VAN DE BULDOGS 190 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Er is altijd weer een volgend jaar. 191 00:14:39,587 --> 00:14:41,255 Ik zie jullie later. 192 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 Die enorme worp. Pure poëzie, man. 193 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 Rustig aan, man. Dit is geen diploma-uitreiking. 194 00:14:48,971 --> 00:14:53,434 Ja, maar weet dat ik je zal steunen bij wat je ook gaat doen. 195 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 Football, honkbal, leven. 196 00:14:56,353 --> 00:14:59,690 Hetzelfde, welk avontuur ons ook wacht. 197 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 Daarover gesproken, waar gaan we heen? 198 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 Ik mag gaan, maar alle problemen komen op jouw bordje. 199 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 Zoals altijd. -Proficiat. 200 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 Hoi. -Goed gedaan. 201 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 Tot ziens. -Oké. 202 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 Is Annie oké? 203 00:15:24,924 --> 00:15:26,342 Ze maakt zichzelf gek. 204 00:15:29,261 --> 00:15:32,848 Hé. Dit gaat om iets wat ze alleen moet doen, ja? 205 00:15:41,649 --> 00:15:45,069 Ik heb je sinds je vlucht van dat ongeluk niet gezien. 206 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 En dan zeg je alleen 'hé'? 207 00:15:46,987 --> 00:15:49,657 Het spijt me van dat autogedoe… -Ongeluk. 208 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Ik wist dat als iemand ons zou zien… 209 00:15:53,494 --> 00:15:56,497 Ik ben dit zo beu. 210 00:15:58,040 --> 00:16:04,380 Ik ben dat verstoppertje spelen beu, net als horen dat stiekem doen prima is… 211 00:16:04,463 --> 00:16:07,132 …en ik ben de eenzaamheid in deze relatie beu. 212 00:16:08,634 --> 00:16:11,929 Ik heb hiervoor tegen iedereen van wie ik hou gelogen. 213 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 Hoe dom is dat? 214 00:16:14,431 --> 00:16:18,310 Ik dacht dat ze je gewoon niet begrepen. Maar dat was mijn fout. 215 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Ik dacht dat je zou veranderen… 216 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 …onzelfzuchtig zou kunnen zijn. 217 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Ik had het mis. 218 00:16:29,863 --> 00:16:31,073 Ik verdien beter. 219 00:16:34,034 --> 00:16:34,994 Ik… 220 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 Ik weet niet wat te zeggen. -Ik wel. 221 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 Het is uit. 222 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 Gaat het wel? 223 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 Wat is er gebeurd? 224 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 Je had gelijk. Ik verdien beter. 225 00:17:02,980 --> 00:17:07,568 We kunnen beter naar Wharton's gaan, voordat alle tafels bezet zijn. 226 00:17:08,610 --> 00:17:09,987 We houden plek vrij. 227 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 Gabe, kom. 228 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 Wat kan ik doen? 229 00:17:16,535 --> 00:17:17,870 Wees er gewoon. 230 00:17:19,830 --> 00:17:20,706 Altijd. 231 00:17:50,486 --> 00:17:53,030 Niemand heeft… -Kan ik Dana Sue spreken? 232 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Ik haal haar wel, chef. 233 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 Bedankt, Bailey. 234 00:18:02,414 --> 00:18:04,792 We hebben veel te bespreken. 235 00:18:06,251 --> 00:18:07,628 Het spijt me heel erg. 236 00:18:09,129 --> 00:18:10,339 Het spijt mij ook. 237 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Dat is belangrijk. 238 00:18:14,301 --> 00:18:17,513 De rest kan wachten tot een biertje of een wandeling… 239 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 …want je bent hier met een reden. 240 00:18:21,016 --> 00:18:23,268 Meerdere, zelfs. -Hier, chef. 241 00:18:26,063 --> 00:18:27,397 Goedemiddag, mevrouw. 242 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 Mijn naam is Erik Whitley. 243 00:18:30,442 --> 00:18:32,611 Zocht u een bruidstaart? 244 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 Zou kunnen. 245 00:18:35,989 --> 00:18:39,368 Ik heb een voorstel voor u, als ik mag? 246 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 Kom anders… 247 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 Je hebt 'm gehoord. Kom. 248 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 Mag ik… 249 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 …een cupcaketoren voorstellen? 250 00:18:58,220 --> 00:19:02,558 Een verscheidenheid aan smaken symboliseert de kracht… 251 00:19:02,641 --> 00:19:06,103 …van de mensen in Serenity die jullie verbintenis steunen. 252 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 Sommige zoet, sommige pittig… 253 00:19:10,274 --> 00:19:13,610 …soms intrigerende combinaties. 254 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 En op de top van de toren staat… 255 00:19:16,113 --> 00:19:20,617 …een eenvoudige ronde taart met karamelglazuur… 256 00:19:20,701 --> 00:19:25,831 …als symbool voor de perfecte oneindige cirkel van jullie liefde. 257 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 Bedankt. 258 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 Maar ik heb geen interesse. 259 00:19:40,179 --> 00:19:41,972 Bedankt voor je tijd. 260 00:19:43,390 --> 00:19:47,019 Ga je niet vragen waarom ik geen interesse heb? 261 00:19:50,564 --> 00:19:52,566 Omdat ik niet van freelancers hou. 262 00:19:54,193 --> 00:19:58,405 Als je terugkomt in mijn keuken, kom je fulltime terug. 263 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 Dan kom je thuis. 264 00:20:04,745 --> 00:20:06,121 Het spijt me heel erg. 265 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 Mij ook. 266 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 Ik heb zoveel respect en genegenheid voor je. 267 00:20:12,127 --> 00:20:16,757 Ik beloof dat ik zal werken aan een betere baas en een betere vriend zijn. 268 00:20:16,840 --> 00:20:18,508 Jullie waren allebei super… 269 00:20:19,468 --> 00:20:21,929 …en daar heb ik misbruik van gemaakt. 270 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 Ik kom graag naar huis. 271 00:20:29,019 --> 00:20:32,648 Ik ben nooit zo blij geweest met een slechtere functie. 272 00:20:34,399 --> 00:20:36,151 Een slechtere functie? 273 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Iedereen krijgt een nieuwe functie. 274 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 Iedereen? -Bijna iedereen. 275 00:20:43,242 --> 00:20:48,580 Goed, laten we ophouden met snotteren en weer aan het werk gaan. 276 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 Erik, laten we het over die toren hebben. 277 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 Isaac, kijk eens mee. 278 00:21:04,304 --> 00:21:06,181 Ik was gewoon nieuwsgierig. 279 00:21:18,527 --> 00:21:20,612 Hoe gaat 't met de spa? -Goed. 280 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 En het bureau? -Het vordert. 281 00:21:22,781 --> 00:21:24,283 Kan ik je even spreken? 282 00:21:25,033 --> 00:21:27,494 Er is geen noodgeval. Alles is in orde. 283 00:21:28,203 --> 00:21:31,290 Ik heb alleen nagedacht en wilde met je praten. 284 00:21:38,505 --> 00:21:40,299 Ik werk graag met mijn handen… 285 00:21:41,091 --> 00:21:43,051 …liever dan ik had gedacht. 286 00:21:43,135 --> 00:21:48,223 En ook in de toekomst wil ik blijven experimenteren. 287 00:21:49,725 --> 00:21:53,562 Dus als ik iets leuks vind waarvoor ik moet studeren, goed… 288 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 …maar op dit moment wil ik ervaring opdoen… 289 00:21:58,317 --> 00:21:59,484 …buiten school. 290 00:22:00,694 --> 00:22:02,904 Wil je een tussenjaar nemen? 291 00:22:08,035 --> 00:22:12,122 Ik steun die beslissing… 292 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 …vooral omdat je er zo goed over hebt nagedacht. 293 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 Goede en eerlijke communicatie. 294 00:22:19,921 --> 00:22:24,426 Hoe meer ik naar studies keek, hoe onoprechter ik me voelde. 295 00:22:25,302 --> 00:22:27,054 Ik deed wat ik moest doen… 296 00:22:27,554 --> 00:22:30,557 …wat ik dacht dat mensen van me verwachtten. 297 00:22:31,266 --> 00:22:34,936 Dingen voor anderen doen die jou niet voeden… 298 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 …is nooit de oplossing. 299 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 Wat ben je dapper. 300 00:22:40,150 --> 00:22:42,819 En je bent zo trouw aan jezelf. 301 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 Meer kan ik me niet wensen. 302 00:23:01,421 --> 00:23:03,298 Wilt u er nog een, Miss Paula? 303 00:23:05,133 --> 00:23:09,096 Ik ben niet iemand die haar verdriet verdrinkt, maar doe maar. 304 00:23:10,347 --> 00:23:15,227 Volgens mij ben ik gedumpt. -Wie zou er zo onbeleefd en dom zijn? 305 00:23:16,561 --> 00:23:21,483 Eens per jaar komt mijn goede vriend Jimmy die mijn werken ook verzamelt… 306 00:23:22,150 --> 00:23:27,280 …naar ons stadje om te praten over commissies en tentoonstellingen en zo. 307 00:23:27,781 --> 00:23:33,829 Hij is nooit erg op tijd, maar dit is zelfs voor hem wel heel erg laat. 308 00:23:34,329 --> 00:23:38,542 Kunt u hem bellen? -Nee, ik wil nog wel even wachten. 309 00:23:39,209 --> 00:23:44,172 Ik ga gewoon van jouw gezelschap genieten, tenzij je nodig bent in de keuken. 310 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 Dan hoor ik 't. 311 00:23:46,466 --> 00:23:51,221 Ik ken uw werk helaas niet goed. -Dat geeft niet, lieverd. 312 00:23:51,805 --> 00:23:53,765 Mensen moeten aan me wennen. 313 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 Maar misschien kan ik je een keer schilderen. 314 00:23:58,728 --> 00:24:00,522 Ik maak niet veel portretten… 315 00:24:00,605 --> 00:24:05,610 …maar er schuilt iets heel gekwelds in je blik. 316 00:24:06,194 --> 00:24:08,321 Dat wil ik graag vastleggen. 317 00:24:09,698 --> 00:24:16,246 Het spijt me. Ik wilde je niet beledigen of jou je geheimen laten onthullen. 318 00:24:17,914 --> 00:24:23,378 Wat vindt u van geheimen? -Ik geef de voorkeur aan die van anderen. 319 00:24:25,547 --> 00:24:28,383 Is het erg om geheimen te bewaren? 320 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Nou, er is een verschil in… 321 00:24:32,679 --> 00:24:34,806 …geheimen die niemand kwetsen. 322 00:24:34,890 --> 00:24:38,810 Ik vind bijvoorbeeld dat geel Maddie niet echt staat. 323 00:24:39,644 --> 00:24:42,522 Maar je hebt ook het wegstoppen van de waarheid… 324 00:24:42,606 --> 00:24:46,193 …die gaat etteren en vernietigend wordt… 325 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 …omdat hij is achtergehouden. 326 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Hoe weet je het verschil? 327 00:24:54,117 --> 00:24:58,497 Dat is niet makkelijk, maar ik… -Hallo. 328 00:25:01,374 --> 00:25:05,128 Mea culpa. Hoe kan ik in zo'n klein stadje verdwalen? 329 00:25:05,212 --> 00:25:08,798 Zo laat ben je niet. -Jawel, tientallen jaren zelfs. 330 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 LIMONADE 331 00:25:31,154 --> 00:25:33,281 Maak open. -Nee. Wacht. 332 00:25:33,365 --> 00:25:36,284 Ik heb ook iets voor jullie. Morgen, niet nu. 333 00:25:36,368 --> 00:25:40,705 Daarom wilden we je dit nu geven, bij dit ongewone vrijgezellenfeest. 334 00:25:40,789 --> 00:25:43,166 Hier waar het allemaal begon. 335 00:25:57,180 --> 00:25:58,890 Mijn tante Pamela zei altijd: 336 00:26:01,393 --> 00:26:02,727 'Mannen komen en gaan… 337 00:26:03,520 --> 00:26:05,772 …maar vriendinnen zijn voor altijd.' 338 00:26:09,734 --> 00:26:11,611 Onze mannen komen en gaan, hè? 339 00:26:13,655 --> 00:26:16,157 En alsjeblieft, laat de juiste terugkomen. 340 00:26:16,241 --> 00:26:19,327 Dat hadden we moeten doen voor je vrijgezellenfeest. 341 00:26:19,411 --> 00:26:24,207 Al je mannen de revue laten passeren. -Alle harten die Dana Sue heeft gebroken. 342 00:26:24,291 --> 00:26:28,878 Wacht eens even. Een paar hebben het mijne ook gebroken. 343 00:26:30,338 --> 00:26:34,301 Hoe ver gaan we terug? -Sproeterige Timmy van groep vier. 344 00:26:34,384 --> 00:26:37,721 Na Kleuterschool Kenny. -Hoe kan ik hem vergeten? 345 00:26:38,805 --> 00:26:42,601 En ik herinner me elke kus. De goede, in elk geval. 346 00:26:43,435 --> 00:26:47,647 Nu zijn ze niets meer dan een stoet zombies op weg naar het kerkhof. 347 00:26:48,356 --> 00:26:53,695 Dit is het dan. Ik kies voor de enige, voor altijd. 348 00:26:54,362 --> 00:26:57,782 En wij drieën zijn hier ook voor altijd. 349 00:26:58,533 --> 00:26:59,743 Eeuwig en altijd. 350 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 Ik wil zoveel zeggen… 351 00:27:04,831 --> 00:27:07,167 …maar ik hou zoveel van jullie. 352 00:27:07,250 --> 00:27:11,171 Wij ook van jou. -En de rest komt in de eeuwigheid wel. 353 00:27:16,635 --> 00:27:21,222 We moeten dit moment vieren met het respect en de plechtigheid… 354 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 …die het verdient. 355 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 Hoe durf je? -Ik wist het! 356 00:27:26,311 --> 00:27:29,731 Er zit iets achter. -Bij jou zit er altijd iets achter. 357 00:27:33,610 --> 00:27:35,070 Je ziet er gelukkig uit. 358 00:27:35,570 --> 00:27:37,697 Het single leven gaat je goed af. 359 00:27:38,448 --> 00:27:42,661 Als je vorige keer met me was getrouwd, had ik nu niet hoeven scheiden. 360 00:27:44,829 --> 00:27:50,377 Judith en ik zijn beter af zo en ik ben blij dat zich nieuwe kansen voordoen. 361 00:27:50,460 --> 00:27:54,881 Zoals een huis aan zee kopen en het inrichten zoals ik het wil. 362 00:27:54,964 --> 00:27:57,258 Heb je al een thema gekozen? 363 00:27:57,926 --> 00:28:00,261 Behalve 'niet Judiths spullen'. 364 00:28:01,638 --> 00:28:03,223 Ik heb altijd gevonden… 365 00:28:03,306 --> 00:28:08,311 …dat jij een hartstochtelijk karakter verbergt met een cool palet. 366 00:28:11,022 --> 00:28:14,901 Ik wilde het nieuwe huis vullen met originelen van Paula Vreeland. 367 00:28:14,984 --> 00:28:17,779 Je vleit me. -Ik wil je een opdracht geven. 368 00:28:19,447 --> 00:28:21,116 Kom bij me logeren… 369 00:28:21,908 --> 00:28:25,120 …maak een muurschildering hier en een fries daar… 370 00:28:25,912 --> 00:28:29,124 …en misschien iets speciaals in de slaapkamer. 371 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 Echt waar? 372 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 Ik meen dit meer dan oprecht. 373 00:28:37,674 --> 00:28:42,387 Over hoeveel tijd praat je? Ik heb verantwoordelijkheden in Serenity. 374 00:28:43,096 --> 00:28:44,222 Die respecteer ik. 375 00:28:44,806 --> 00:28:48,977 Ik woon 'n uurtje hiervandaan. Je krijgt de tijd die je nodig hebt. 376 00:28:49,060 --> 00:28:51,271 Bijvoorbeeld… 377 00:28:52,021 --> 00:28:53,314 …zolang als je wilt? 378 00:29:16,671 --> 00:29:17,505 Ben je alleen? 379 00:29:20,550 --> 00:29:24,971 De rest is al in de schuur bezig. Isaac is naar de markt. 380 00:29:25,805 --> 00:29:29,142 Dana Sue is al 15 minuten weg. -Uitstekend. 381 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Misschien is ze zowaar op tijd bij de kapper. 382 00:29:39,486 --> 00:29:44,657 Maddie en ik hebben dit gemaakt toen we nog dachten dat het supermarkttaart werd. 383 00:29:45,784 --> 00:29:48,244 Godzijdank maak jij de taart. 384 00:29:50,705 --> 00:29:52,499 Kom, laat eens zien. 385 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 Welke bloemen hebben jullie gekozen? 386 00:30:09,140 --> 00:30:12,644 Nou, dit is een menu van Sullivan's. 387 00:30:12,727 --> 00:30:14,437 Ik zie het al. 388 00:30:15,730 --> 00:30:20,443 Dit is een blauwdruk die Skeeter ons voor een project van Ronnie had gegeven. 389 00:30:21,653 --> 00:30:26,074 Dit is een foto die Annie van haar ouders heeft genomen. 390 00:30:26,157 --> 00:30:29,035 Een pagina uit Pride and Prejudice… -Waarom? 391 00:30:30,078 --> 00:30:31,287 Dat moest van Annie. 392 00:30:33,206 --> 00:30:37,085 Een lidmaatschapsbrochure van de spa. En… 393 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 …jouw recept voor walnotenbrownies. 394 00:30:42,090 --> 00:30:43,049 Wat een eer. 395 00:30:45,760 --> 00:30:48,555 De bloemen staan voor Dana Sue en Ronnie… 396 00:30:49,055 --> 00:30:55,353 …evenals alle mensen die van hen houden en er voor hen zijn geweest. 397 00:30:55,854 --> 00:30:58,106 God zegene de mensen die ons bijstaan… 398 00:31:00,525 --> 00:31:02,026 …hoe zwaar de weg ook is. 399 00:31:02,986 --> 00:31:06,072 En degenen die laten zien dat we niet verdwaald zijn. 400 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 We zijn… 401 00:31:10,618 --> 00:31:11,828 …slechts afgedwaald. 402 00:31:21,546 --> 00:31:23,089 Ik heb drie liter gekocht. 403 00:31:29,929 --> 00:31:31,681 Ik zie je op het feest. 404 00:31:44,777 --> 00:31:46,946 Ik help je, meid. -Oké. 405 00:31:47,030 --> 00:31:47,906 Voorzichtig. 406 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Daar zijn we dan. 407 00:31:52,410 --> 00:31:55,163 Hebben we nog tijd voor Wharton's? 408 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Cal, kom op. Iedereen raakt nog gestrest. 409 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Lieve hemel. 410 00:31:59,709 --> 00:32:02,378 Als een van hen flauwvalt, wie vangt wie dan? 411 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 Ronnie, Dana Sue, klaar? 412 00:32:05,757 --> 00:32:08,176 Ronnie, waar ben je? -Hier, lieverd. 413 00:32:08,968 --> 00:32:11,930 Hou m'n hand vast. -Wacht, kom maar. 414 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 Bedankt. 415 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 Drie, twee, één. 416 00:32:45,755 --> 00:32:48,049 Iedereen wilde iets liefs doen… 417 00:32:48,132 --> 00:32:50,385 …want jullie zijn door hen geliefd. 418 00:32:54,973 --> 00:32:56,933 Ik maak eerst even een foto. 419 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 We kunnen hier terecht. -Oké. 420 00:33:12,907 --> 00:33:13,950 Het wordt super. 421 00:33:15,034 --> 00:33:17,036 Hier is goed. Heel erg bedankt. 422 00:33:17,787 --> 00:33:19,747 Kun je een C voor me spelen? -Ja. 423 00:33:22,917 --> 00:33:26,295 Wat lief. Grace, mag ik je vragen… 424 00:33:26,379 --> 00:33:29,716 …om hem te bewaken terwijl ik de ceremonie doe? 425 00:33:29,799 --> 00:33:32,010 Ik bewaak de schat voor je, Paula. 426 00:33:32,844 --> 00:33:33,720 Dag. 427 00:33:35,138 --> 00:33:36,264 Ga zitten. -Bedankt. 428 00:33:37,765 --> 00:33:39,851 Vertel eens over jezelf. 429 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 En je familie. -Wat doe je voor werk? 430 00:33:42,353 --> 00:33:45,815 En wat zijn je bedoelingen met onze Paula? 431 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 De ondervraging begint. 432 00:33:49,444 --> 00:33:53,990 Coach Harlan, moet ik de bloemen bovenhands of onderhands gooien? 433 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 Geen van beiden, Katie. Je strooit ze uit. 434 00:33:57,368 --> 00:34:00,455 Net erwten naar de eendjes gooien. 435 00:34:00,538 --> 00:34:03,166 Zachtjes, liefje. Dat is 't belangrijkste. 436 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 Dit is duidelijk de beste tafel hier. Mogen we erbij komen? 437 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 Zeker weten. Hoe meer hoe beter. 438 00:34:21,100 --> 00:34:24,729 Paula noemde dit de levendigste tafel van het feest. 439 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 Ik let wel op hem. 440 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Ik ben vereerd om hier te zitten. 441 00:34:32,445 --> 00:34:35,782 Miss Grace, wat u ook doet, het werkt. 442 00:34:37,408 --> 00:34:39,327 We zijn klaar voor de ceremonie. 443 00:34:41,537 --> 00:34:45,833 Annie heeft haar best gedaan. -Zeker. Kan ik haar inhuren om… 444 00:34:49,462 --> 00:34:52,298 Welke kosmische kronkel heeft dit veroorzaakt? 445 00:34:54,133 --> 00:34:59,388 Als ik de omvang van het feest had beseft, waren we een andere keer gekomen. 446 00:35:00,389 --> 00:35:01,349 Wij? 447 00:35:02,475 --> 00:35:07,063 Een andere keer is een goed idee. -Twee minuten. Alsjeblieft. 448 00:35:09,607 --> 00:35:14,195 Kathy, jij hoort hier niet te zijn. -Ik ga weg, maar… 449 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 Ik wilde jullie nog iets geven. 450 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 Je hoeft ons niets te geven. Ga alsjeblieft weg. 451 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 Is dit oma's theeservies? 452 00:35:41,764 --> 00:35:43,182 Mama gaf het aan mij. 453 00:35:45,143 --> 00:35:48,479 Van oudste dochter op oudste dochter en zo. 454 00:35:50,022 --> 00:35:52,733 Maar ik weet dat jij het altijd graag wilde… 455 00:35:53,693 --> 00:35:57,488 …en ik weet hoe het is om iets te willen wat je niet kan krijgen. 456 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Ik vind 't vreselijk dat er geen band tussen ons is. 457 00:36:10,293 --> 00:36:15,840 Het spijt me dat je nooit vrede of geluk hebt gevonden, zoals je broer en ik. 458 00:36:18,217 --> 00:36:21,846 En ik zal elke dag blijven bidden dat je die dingen wel vindt. 459 00:36:25,516 --> 00:36:30,813 Bill zei dat het belangrijk voor mij is om jullie te laten weten dat het me spijt. 460 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Dus… 461 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 Dat spijt mij ook. 462 00:36:39,572 --> 00:36:40,740 Het spijt me zo. 463 00:36:43,159 --> 00:36:45,786 Ik heb jullie dingen afgenomen. 464 00:36:48,915 --> 00:36:51,834 Dit kan ik teruggeven. 465 00:36:57,215 --> 00:36:58,090 Bedankt. 466 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 Nu wil ik blijven. 467 00:37:03,638 --> 00:37:08,559 Nee. We moeten voor het donker al een eind op weg zijn. 468 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 Gaan jullie samen weg? 469 00:37:11,395 --> 00:37:14,315 Niet al te lang. Ik bel je nog. 470 00:37:14,982 --> 00:37:18,194 Zeg tegen de kinderen dat ze… -Alleen hoeven te bellen. 471 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Dat weten ze. 472 00:37:25,660 --> 00:37:26,827 De beste wensen. 473 00:37:39,340 --> 00:37:42,510 Ik zei toch dat ik het beter wilde aanpakken. 474 00:37:43,427 --> 00:37:44,345 Dat is gelukt. 475 00:38:11,080 --> 00:38:14,917 Ik dacht even dat we dit feestje nog eens moesten afblazen. 476 00:38:15,584 --> 00:38:18,504 Zo'n redding heb ik nog nooit meegemaakt. 477 00:38:18,587 --> 00:38:23,301 Bill heeft je misschien wel het beste cadeau van de avond gegeven. 478 00:38:23,384 --> 00:38:26,512 Jullie zijn het beste cadeau. 479 00:38:27,555 --> 00:38:31,851 Maar ik zou hem moeten trakteren. -Dat was een les in gratie, Dana Sue. 480 00:38:31,934 --> 00:38:33,269 Je was geweldig, mam. 481 00:38:36,355 --> 00:38:38,316 Als je gelukkig en gezegend bent… 482 00:38:38,399 --> 00:38:41,485 …vergeet je soms hoeveel pijn andere mensen hebben. 483 00:38:44,864 --> 00:38:48,242 Waarom staat iedereen daar zo? We gaan geloften doen. 484 00:38:50,786 --> 00:38:52,079 Oké, daar gaan we. 485 00:38:58,919 --> 00:39:04,467 mijn dagen zijn stralender dan de ochtendlucht 486 00:39:05,051 --> 00:39:08,220 groenblijvende dennen 487 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 en herfstig blauw 488 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 maar al mijn dagen 489 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 zijn twee keer zo mooi 490 00:39:18,147 --> 00:39:24,570 zolang ik m'n dagen met jou kan delen 491 00:39:27,907 --> 00:39:34,246 mijn nachten zijn warmer dan kolen 492 00:39:34,330 --> 00:39:39,877 wierook en sterren en gerookte bamboe 493 00:39:41,295 --> 00:39:47,093 maar de nachten zijn onvergelijkelijk warm 494 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 zolang ik mijn nachten mag delen 495 00:39:53,307 --> 00:39:56,060 met jou 496 00:40:10,616 --> 00:40:16,122 De belofte om van elkaar te houden is er een die we elke dag vernieuwen. 497 00:40:16,205 --> 00:40:21,627 Ronnie en Dana Sue spreken nu de geloften die ze in die geest hebben geschreven uit. 498 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 Dana Sue… 499 00:40:26,132 --> 00:40:31,303 …elke dag zal ik van je houden vanwege je gratie, kracht en humor. 500 00:40:31,387 --> 00:40:36,434 Ik zal nooit iets als vanzelfsprekend beschouwen zolang we leren en groeien… 501 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 …op elk moment dat we op deze aarde samen hebben. 502 00:40:41,897 --> 00:40:45,192 Ronnie, ik zal elke dag van je houden… 503 00:40:45,276 --> 00:40:48,904 …vanwege je toewijding, openhartigheid en humor. 504 00:40:50,656 --> 00:40:54,618 Ik beloof dat ik elke bocht in de weg zal omarmen… 505 00:40:54,702 --> 00:40:58,581 …als een kans om dankbaar te zijn dat we samen zijn… 506 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 …tot het einde der tijden. 507 00:41:01,792 --> 00:41:04,587 En nu, voor de ogen van God… 508 00:41:04,670 --> 00:41:08,132 …en zelfs nog meer van hun favoriete mensen dan gedacht… 509 00:41:09,341 --> 00:41:12,636 …verbinden Dana Sue en Ronnie zich weer met elkaar… 510 00:41:12,720 --> 00:41:15,806 …en met de gemeenschap die hen steunt. 511 00:41:15,890 --> 00:41:18,934 Deze waardige partners mogen elkaar kussen. 512 00:41:36,410 --> 00:41:38,704 Tijd voor een feestje! 513 00:42:09,151 --> 00:42:10,277 Is Genevieve er? 514 00:42:11,195 --> 00:42:12,112 Nee. 515 00:42:12,655 --> 00:42:15,741 Ze werkt voor ze en vond dit niet gepast. 516 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 Ik wil haar ontmoeten. 517 00:42:18,077 --> 00:42:21,580 Jullie zijn geweldig, ik stel jullie aan elkaar voor. 518 00:42:27,711 --> 00:42:33,384 Zeg me dat er meer pralinécupcakes zijn. -Je hebt geluk. Ik heb er hier nog wat. 519 00:42:41,308 --> 00:42:46,855 Jij en Helen hebben het beste feest in Serenity's hele geschiedenis gecreëerd. 520 00:42:48,315 --> 00:42:51,735 Het is fijn om even op adem te komen. 521 00:42:53,195 --> 00:42:54,780 Ik moet je nog bijpraten. 522 00:42:54,863 --> 00:42:58,284 Wist je al dat Ty niet meteen wil gaan studeren? 523 00:42:58,367 --> 00:42:59,868 Fascinerend. 524 00:43:01,161 --> 00:43:01,996 Maar goed. 525 00:43:02,538 --> 00:43:06,333 Te veel jongeren draaien gewoon mee omdat ze denken dat 't moet. 526 00:43:06,417 --> 00:43:11,213 Je steunt hem, hè? Anders had ik het vast meteen gehoord. 527 00:43:11,297 --> 00:43:15,718 Ik maak me zorgen, maar daar wil ik Ty niet mee belasten. 528 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 Grote kinderen, grote zorgen… 529 00:43:18,887 --> 00:43:22,057 …dus denk niet negatief en hoop op iets positiefs… 530 00:43:23,350 --> 00:43:28,856 …en vind trots en verwondering in het feit… 531 00:43:29,898 --> 00:43:34,111 …dat je kind wordt wie hij hoort te zijn, op welke leeftijd ook. 532 00:43:36,405 --> 00:43:40,909 Daarom neem ik Jimmy's uitnodiging… 533 00:43:40,993 --> 00:43:43,787 …om bij hem thuis te gaan schilderen aan. 534 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 Net gescheiden Jimmy? 535 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 Hij heeft net een nieuw huis aan de kust gekocht. 536 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 Hoelang blijf je weg? 537 00:43:58,218 --> 00:44:04,266 Ik kom terug zodra het niet meer leuk is. 538 00:44:06,226 --> 00:44:09,938 Dan hoop ik dat dat nog heel lang duurt. 539 00:44:11,106 --> 00:44:15,069 Je verdient vreugde, mama. 540 00:44:16,779 --> 00:44:17,696 Bedankt. 541 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 En jij ook, lieve meid. 542 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 Hoe gaat het? 543 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 Ik ben zo blij voor m'n ouders. 544 00:44:37,299 --> 00:44:38,342 Geweldig. 545 00:44:40,135 --> 00:44:41,595 Maar hoe is 't met jou? 546 00:44:44,598 --> 00:44:46,892 Het was slim om het uit te maken. 547 00:44:48,394 --> 00:44:50,646 Maar waarom doen slimme dingen pijn? 548 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Wist ik het maar. 549 00:44:56,193 --> 00:44:59,947 We moeten een studiegroep vormen en het samen uitzoeken. 550 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 Heeft onze vader echt je tante hier weggehaald? 551 00:45:12,459 --> 00:45:14,628 Het is net een fluisterspel. 552 00:45:17,715 --> 00:45:21,719 Zijn ze echt samen? -Dat weet niemand. 553 00:45:23,804 --> 00:45:26,807 Moeten we altijd blijven piekeren over onze ouders? 554 00:45:26,890 --> 00:45:29,309 Sommigen uiten hun liefde zo. 555 00:45:39,319 --> 00:45:40,237 Vruchtentaart. 556 00:45:41,739 --> 00:45:42,656 Cakepops. 557 00:45:48,120 --> 00:45:49,329 Gooi ze vol. 558 00:45:52,916 --> 00:45:55,127 We moeten praten. 559 00:45:56,086 --> 00:45:58,881 Ja, ik wil ook iets met jou bespreken. 560 00:46:02,634 --> 00:46:04,762 Bedankt voor jullie hulp. 561 00:46:05,679 --> 00:46:06,764 Op ouders. 562 00:46:13,520 --> 00:46:15,689 Lily, wat is er? 563 00:46:17,733 --> 00:46:20,652 Het is zo'n mooie dag, maar ik blijf maar… 564 00:46:26,992 --> 00:46:31,538 Ik denk dat mijn ouders uit elkaar gaan. Mam gaat steeds weg voor zaken… 565 00:46:31,622 --> 00:46:34,750 …ik ben bang dat ze op een dag niet terugkomt… 566 00:46:34,833 --> 00:46:38,504 …en ik weet niet of het m'n vader wel iets kan schelen. Ik… 567 00:46:38,587 --> 00:46:44,051 Mijn ouders zijn uit elkaar gegaan en nu hebben ze net hun geloften vernieuwd. 568 00:46:44,134 --> 00:46:47,179 M'n moeder reist veel en zij en pap zijn nog samen. 569 00:46:48,180 --> 00:46:51,600 Ze zijn smoorverliefd, dus… 570 00:46:52,851 --> 00:46:55,312 Wat er ook gebeurt, we zijn er voor je. 571 00:46:57,397 --> 00:46:59,733 Op ons drieën, hè? 572 00:47:00,901 --> 00:47:02,611 Ja. Proost. 573 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 Proost. 574 00:47:04,613 --> 00:47:07,199 Net wij toen wij zo oud waren. 575 00:47:08,033 --> 00:47:09,993 Deze is top. -Jij hebt de beste. 576 00:47:10,077 --> 00:47:14,248 Kijk naar wat we hebben meegemaakt. Stormen en regenbogen. 577 00:47:14,748 --> 00:47:18,126 Zonder jullie had ik het nooit gered. 578 00:47:19,503 --> 00:47:24,591 Wat er ook komt, we praten erover, doen er iets mee en genieten. 579 00:47:26,218 --> 00:47:29,388 Bedankt voor vanavond. Niet alleen het regelen… 580 00:47:29,471 --> 00:47:33,100 …maar dat jullie me lieten weten dat dit belangrijk is. 581 00:47:33,183 --> 00:47:35,394 We zullen altijd alles met je vieren. 582 00:47:35,936 --> 00:47:39,773 En kijk, de hele stad wilde het met jullie vieren. 583 00:47:41,900 --> 00:47:43,861 Dit is wat Miss Frances wenste. 584 00:47:44,570 --> 00:47:46,113 De erfenis leeft voort. 585 00:47:48,532 --> 00:47:49,867 De gemeenschap groeit. 586 00:47:52,703 --> 00:47:54,079 De toekomst straalt. 587 00:47:58,667 --> 00:48:01,378 Gaan we nog een boeket gooien? 588 00:48:12,097 --> 00:48:12,973 Hier. 589 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 Hier. -Annie, handen omlaag. 590 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 Ga je gang. 591 00:49:05,984 --> 00:49:09,112 Je hebt 't boeket gemist. -Ik heb coaching nodig. 592 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 Ondertiteld door: Merel Munne