1 00:01:33,093 --> 00:01:37,889 Du trengte ikke å reise deg, men nå kan jeg jo klemme deg. Om det er greit? 2 00:01:52,362 --> 00:01:54,906 Det er så godt å sitte her med deg. 3 00:01:56,282 --> 00:01:59,577 Jeg har holdt øye med deg. Via Isaac. 4 00:02:01,037 --> 00:02:02,288 Hva sa han til deg? 5 00:02:03,289 --> 00:02:05,875 Bare at du hadde det bra. 6 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Det var snilt. 7 00:02:08,336 --> 00:02:12,298 Hvorfor er du overrasket? Er det noe jeg ikke bør vite? 8 00:02:13,550 --> 00:02:16,636 Jeg hørte at du og Ronnie skal fornye løftene deres. 9 00:02:17,929 --> 00:02:20,807 -Gratulerer. -Takk. 10 00:02:22,392 --> 00:02:25,728 Vi skal ha et lite selskap for å feire fornyelsen, 11 00:02:25,812 --> 00:02:30,108 og vi vil gjerne at du, 12 00:02:30,191 --> 00:02:35,864 Serenitys beste konditor noensinne, skal lage kaken. 13 00:02:37,448 --> 00:02:42,203 Og… jeg vil gjerne at du kommer tilbake til Sullivan's. 14 00:02:42,704 --> 00:02:44,122 Si at du er klar. 15 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 Jeg kan ikke. 16 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 Hvilken av delene? 17 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 Lage kaken 18 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 eller komme tilbake. 19 00:02:56,050 --> 00:03:00,221 -Eller ha denne samtalen. -Jeg sviktet deg som sjef og venn. 20 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 La meg fikse det. 21 00:03:08,980 --> 00:03:10,148 Jeg forrådte deg. 22 00:03:11,274 --> 00:03:16,196 Forrådte Isaac, resten av personalet og mine egne prinsipper. 23 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Ved å ta en pause? 24 00:03:17,530 --> 00:03:19,490 Ved å flykte fra problemene 25 00:03:19,574 --> 00:03:23,244 og gjøre dem større ved å ende opp på et enda verre sted. 26 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 Jeg har jobbet for Kathy. 27 00:03:28,124 --> 00:03:30,919 Det er ikke morsomt. 28 00:03:31,002 --> 00:03:34,672 Det var ikke ment å være det. Jeg visste ikke hvem hun var. 29 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 Hun visste hvem du er for meg. 30 00:03:37,383 --> 00:03:40,303 -Jeg hørte det etter at jeg sa opp. -Sa du opp? 31 00:03:40,386 --> 00:03:41,721 Labor Day-helgen. 32 00:03:43,556 --> 00:03:47,185 Så hun kom og smadret kjøkkenet mitt fordi du avviste henne. 33 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Hva for noe? 34 00:03:49,312 --> 00:03:52,065 -Spiller ingen rolle. -Jo, det gjør det! 35 00:03:52,148 --> 00:03:56,653 Se på skaden jeg forårsaket, fordi min stolthet og jeg stakk fra byen. 36 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 Jeg vil ikke gjøre det verre. 37 00:03:59,280 --> 00:04:01,991 Er det ikke verre å dra fra dem som elsker deg? 38 00:04:02,075 --> 00:04:07,747 Er det bedre at du bestemmer at dette er noe jeg ikke kan tilgi? 39 00:04:07,830 --> 00:04:11,334 -Jeg vil ikke såre deg. -Du mistet troen på vennskapet vårt. 40 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 Jeg mistet troen på meg selv. 41 00:04:14,379 --> 00:04:19,968 Jeg kan hjelpe deg med begge deler hvis jeg får lov. 42 00:04:24,555 --> 00:04:26,349 Gjør det du synes er best, 43 00:04:28,142 --> 00:04:30,270 men mitt knuste hjerte og jeg må gå. 44 00:04:45,493 --> 00:04:47,495 Selv om de liker narhvalen bedre, 45 00:04:47,578 --> 00:04:50,373 kan de ikke behandle enhjørningen verre. 46 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Du har rett. 47 00:04:52,542 --> 00:04:56,504 Hvem i prinsesse Katies kongerike er slemme mot narhvalen? 48 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 Griffene knurrer slemme ting om henne i lunsjen. 49 00:05:05,221 --> 00:05:07,265 Er alt i orden på skolen? 50 00:05:07,348 --> 00:05:08,766 Ja. Hvorfor? 51 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 Nana og jeg vil bare vite om du bruker historien til boka 52 00:05:12,729 --> 00:05:14,981 til å fortelle om trøbbel på skolen. 53 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 Jeg hadde fortalt dere det. 54 00:05:16,774 --> 00:05:18,735 Jeg er ikke redd for griffer, 55 00:05:18,818 --> 00:05:21,779 og du og Nana ba meg finne på historier til boka. 56 00:05:22,363 --> 00:05:26,659 Det er et tegn på at du er så god til å fortelle historier 57 00:05:26,743 --> 00:05:29,662 at moren din og jeg ble bekymret et øyeblikk. 58 00:05:38,921 --> 00:05:40,631 For en velkomstkomité. 59 00:05:40,715 --> 00:05:43,718 Vi var inne ved smørbrødene og safta, 60 00:05:43,801 --> 00:05:47,430 men mora di og kirkevennene sendte oss ut for å ta dere imot. 61 00:05:47,513 --> 00:05:50,641 Og for å holde oss unna smørbrødene og safta. 62 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 Wayne, min bror. 63 00:05:53,227 --> 00:05:54,145 Skeeter. 64 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 Han har strittet imot helt siden han ble utskrevet. 65 00:06:03,154 --> 00:06:07,158 Jeg har båret deg inn i dette huset før, og jeg vil gjøre det igjen. 66 00:06:07,241 --> 00:06:12,205 Jeg vil ikke sitte her ute i sola og høre deg fortelle skrøner 67 00:06:12,288 --> 00:06:13,998 når jeg kan sitte svalt inne. 68 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 -Med et glass saft. -Låter bra. 69 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Med et nyrenovert bad og andre fine detaljer 70 00:06:20,296 --> 00:06:24,717 takket være Ramsey Construction og Magnolia Community-stiftelsen. 71 00:06:27,178 --> 00:06:31,182 Folk vil hjelpe. Det virker uhøflig å ikke la dem hjelpe. 72 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 Kom igjen. 73 00:06:37,438 --> 00:06:40,983 Carla, går du på den andre siden? 74 00:06:42,151 --> 00:06:45,154 Wayne vil oppføre seg for en vakker kvinne. 75 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 Ja. 76 00:06:52,495 --> 00:06:56,499 Jeg vil gjøre det enkelt for ham. Han vil bare gjøre det vanskelig. 77 00:06:56,999 --> 00:06:59,585 Ser han ikke at jeg gjør det av kjærlighet? 78 00:07:00,169 --> 00:07:04,549 Når en mann har sett døden i øynene, kan det ryste ham. 79 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 Tusen takk for alt. 80 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 Vi er her når du trenger det, Harlan. 81 00:07:10,721 --> 00:07:14,058 Takk. Jeg vet ikke hva… Å, hva gjør dere… Okay! 82 00:07:15,226 --> 00:07:17,311 -Skeeter ba oss gjøre det. -Akkurat. 83 00:07:17,395 --> 00:07:18,813 Det var det jeg trodde. 84 00:07:23,651 --> 00:07:27,405 Jeg håper tidslinjen min hjelper i evalueringen av Lewis-paret. 85 00:07:27,488 --> 00:07:30,450 Det vil den, fordi ordførerens kontor 86 00:07:30,533 --> 00:07:32,660 tar neppe like omhyggelige notater. 87 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 Vanligvis er det… 88 00:07:37,290 --> 00:07:39,625 Beklager. Jeg må ta denne. 89 00:07:40,626 --> 00:07:42,962 Vi snakkes senere. 90 00:07:43,045 --> 00:07:43,963 Ja. 91 00:07:47,216 --> 00:07:48,050 Ja? 92 00:07:50,761 --> 00:07:54,307 Er alt i orden? Liker du ham ikke? Du fikk ham rett i fanget. 93 00:07:54,390 --> 00:07:57,351 Han er en fryd. Jeg har et forslag til deg. 94 00:07:57,435 --> 00:08:01,105 -Offisielt eller uoffisielt? -Uoffisielt for øyeblikket. 95 00:08:01,939 --> 00:08:02,899 Peggy, 96 00:08:03,816 --> 00:08:08,488 jeg er så imponert over din klare visjon og iherdighet. 97 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 Det er god journalistikk, og samfunnsengasjement. 98 00:08:11,866 --> 00:08:16,329 Nei. Peggy, du må stille til valg. 99 00:08:19,665 --> 00:08:21,417 Jeg skal lede kampanjen din. 100 00:08:25,713 --> 00:08:28,966 Så det spiller ingen rolle hva slags skapning du er. 101 00:08:29,050 --> 00:08:31,844 -Fra den minste gnom… -Til den høyeste alv. 102 00:08:31,928 --> 00:08:35,264 Det var ikke dette jeg trodde du trengte hjelp til. 103 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 Er det bra eller dårlig? 104 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Det er bra. 105 00:08:39,977 --> 00:08:44,023 Deres samlede gullbidrag kan redde Ash Grove-lekeplassen… 106 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 …fra den onde heksas klør. 107 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 Kutt! Vi har det! 108 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 -De har det. -Det var kjempebra. 109 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 Takk. 110 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Det vil ta et par dager å redigere, så kan vi snakke om musikken. 111 00:08:58,788 --> 00:09:01,624 -Jeg er glad for at dere er med. -Det låter bra. 112 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Jeg gleder meg. 113 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 Ante ikke at du var skuespiller. 114 00:09:07,880 --> 00:09:11,926 Det ligner en prosedyrekonkurranse eller å være cheerleader. 115 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 Du vet: "smil, gå dit, si dette." 116 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 Så det er minst tre ting du er flink til. 117 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 Du var utrolig, Lily. 118 00:09:21,936 --> 00:09:23,187 Takk for hjelpen. 119 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 Å nei! 120 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 Lillebror! 121 00:09:34,907 --> 00:09:35,866 Gi deg! 122 00:09:36,450 --> 00:09:37,368 Lillebror! 123 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 Lily! 124 00:09:40,371 --> 00:09:41,247 Å ja! 125 00:09:46,586 --> 00:09:48,087 Den forbaska køen! 126 00:09:48,170 --> 00:09:50,214 Jeg sa jeg venter selskap. 127 00:09:50,298 --> 00:09:53,759 Så du må være rask. Hva haster sånn? 128 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 Bill. 129 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 Jeg har tenkt mye i det siste. 130 00:10:00,182 --> 00:10:02,768 Selvransakelse rett og slett. 131 00:10:02,852 --> 00:10:07,732 Og… jeg har innsett at 132 00:10:08,482 --> 00:10:13,029 jeg ikke gjør dem jeg elsker noen tjeneste… 133 00:10:15,031 --> 00:10:16,574 …ved å prøve å holde fast. 134 00:10:16,657 --> 00:10:21,621 Jeg er takknemlig for den måten du har ryddet opp etter meg på 135 00:10:21,704 --> 00:10:23,789 gang på gang. 136 00:10:23,873 --> 00:10:27,418 Jeg setter pris på hvor sjenerøse barna har vært, 137 00:10:28,628 --> 00:10:30,254 selv når de går videre. 138 00:10:31,714 --> 00:10:32,965 Det er du også. 139 00:10:34,508 --> 00:10:35,635 Og Noreen. 140 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Jeg har tatt mine valg, 141 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 og jeg må fokusere på å lære av dem… 142 00:10:44,101 --> 00:10:46,979 …og leve med dem. 143 00:10:47,605 --> 00:10:49,231 Mens jeg jobber med det, 144 00:10:49,815 --> 00:10:52,068 vender jeg alltid tilbake til én ting 145 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 om og om igjen. 146 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Jeg beklager, Maddie. 147 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 Jeg har fortsatt en jobb å gjøre… 148 00:11:08,751 --> 00:11:10,211 …men jeg skal bli bedre. 149 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Jeg håper det. 150 00:11:16,425 --> 00:11:18,969 -Og du besvimte ikke? -Eller skrek? 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,431 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre eller si. 152 00:11:22,515 --> 00:11:26,519 Jeg har ingen aning om hvor det kom fra. 153 00:11:26,602 --> 00:11:31,357 Vi bør bytte til shots, for dette er et historisk øyeblikk. 154 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Jeg er enig. 155 00:11:34,235 --> 00:11:37,321 Det er bare historisk hvis han holder ord. 156 00:11:37,822 --> 00:11:40,408 -Aldri vært hans sterke side. -Jeg vet det. 157 00:11:42,451 --> 00:11:44,829 -Ok. -Du trenger det mer enn meg. 158 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 Greit! La oss snakke om noe annet. 159 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 Jeg skriver en bok. 160 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 -Gjør du? -Ja. 161 00:11:56,716 --> 00:11:59,844 En videreføring av historier jeg har fortalt Katie. 162 00:11:59,927 --> 00:12:04,014 -Hun og jeg skriver, og mamma illustrerer. -Så søtt. 163 00:12:04,098 --> 00:12:07,476 -Skal du utgi den? -Nei. Så klart ikke. 164 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Katie skal få en kopi til jul, 165 00:12:09,895 --> 00:12:13,399 men det har vært gøy å trene kreative muskler 166 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 jeg hadde glemt at jeg hadde. 167 00:12:15,317 --> 00:12:19,739 -Du burde henge med journalistene. -Peggy og hennes kjekke venn. 168 00:12:21,949 --> 00:12:22,867 Hei, vent! 169 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 Charles og Peggy 170 00:12:26,287 --> 00:12:30,166 avdekker urovekkende, men uomtvistelige bevis 171 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 på hva Trent drev med. 172 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Det langfingrede Lewis-paret kan få straffen de fortjener. 173 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 Vi holder fest når det skjer. 174 00:12:38,048 --> 00:12:39,008 Jepp. 175 00:12:39,759 --> 00:12:41,260 Tilbake til denne festen. 176 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 Max fra jernvarebutikken er visst en god DJ. 177 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 -Er han? -Han sa ja til å stå for musikken. 178 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 -Nei! -Jo. 179 00:12:52,062 --> 00:12:53,814 -Ok! -Vent! 180 00:12:53,898 --> 00:12:57,693 Jeg har avtalt at vi tre skal gå til Wally's i morgen. 181 00:12:57,777 --> 00:13:01,989 Vi venter ikke til siste liten med sko og kjoler. 182 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 Hva med kaken? 183 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 Hvor viktig er kake egentlig? 184 00:13:08,078 --> 00:13:10,831 Kan ikke Neville og Grace ta med iskrem? 185 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 Snakket du med Erik? 186 00:13:17,213 --> 00:13:21,175 Ja, og det var fryktelig. 187 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 Hva skjedde? 188 00:13:25,012 --> 00:13:27,723 Mens han var borte for å samle seg, 189 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 jobbet han for Kathy. 190 00:13:33,395 --> 00:13:38,025 Den kvinnen er som kudzu. Hun slynger seg rundt alle og kveler dem. 191 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Hva var grunnen? 192 00:13:40,778 --> 00:13:43,823 Han ante ikke hvem hun var eller hva hun pønsket på. 193 00:13:44,573 --> 00:13:47,243 Han angrer så at han ikke vil komme tilbake. 194 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Det er min skyld. 195 00:13:48,410 --> 00:13:49,453 Det er det ikke. 196 00:13:49,537 --> 00:13:50,996 Det er mitt ansvar. 197 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 Jeg sa unnskyld. 198 00:13:53,207 --> 00:13:56,752 Jeg har gjort alt jeg kan, og nå er det opp til ham. 199 00:13:58,337 --> 00:14:00,381 -Jeg skal snakke med ham. -Maddie… 200 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Ikke for å fikse noe. 201 00:14:02,842 --> 00:14:06,011 Bare for å si at vi savner ham. 202 00:14:06,095 --> 00:14:09,640 Du kan ikke tvinge en person til å møte deg et bestemt sted. 203 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Du kan bare fortelle dem hvor du er, 204 00:14:13,561 --> 00:14:15,354 og så vente på dem der. 205 00:14:17,565 --> 00:14:18,774 Så lenge du kan. 206 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 Da skal jeg stille meg opp 207 00:14:23,946 --> 00:14:27,741 i hvert veikryss og lytte etter deres kall, 208 00:14:27,825 --> 00:14:30,369 for jeg aldri vil dra noe sted uten dere to. 209 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 BULLDOGS HJEM 210 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Det er alltids neste år. 211 00:14:39,587 --> 00:14:41,338 Vi ses senere. 212 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 En kjemperetur! Poesi! 213 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 Ikke begynn å sippe. Det er bare sesongens første kamp. 214 00:14:48,971 --> 00:14:53,434 Ja, men jeg skal heie på deg uansett hva du gjør. 215 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 Fotball, baseball, livet! 216 00:14:56,353 --> 00:15:00,274 Jeg skal gjøre det samme, uansett hvilke eventyr som venter. 217 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 Apropos eventyr, hvor skal vi? 218 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 Du har ansvaret for meg. Havner vi i bråk, er det din feil. 219 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 -Som vanlig. -Grattis! 220 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 -Hei. -Bra jobba! 221 00:15:11,368 --> 00:15:12,202 -Hei. -Hei. 222 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 -Vi sees. -Ok. 223 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 -CeCe. -Hei. 224 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 Er Annie ok? 225 00:15:24,924 --> 00:15:26,550 Hun psyker seg opp. 226 00:15:29,261 --> 00:15:32,848 Hei. Til noe hun må gjøre selv, ok? 227 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Hei. 228 00:15:41,649 --> 00:15:45,069 Jeg har ikke sett deg siden du stakk av fra bilulykken min. 229 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 Så sier du bare "hei"? 230 00:15:46,987 --> 00:15:49,657 -Jeg er lei for den bilgreia… -Ulykken. 231 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Hvis noen så oss sammen, ville mamma… 232 00:15:53,494 --> 00:15:56,497 Jeg er så lei. 233 00:15:58,040 --> 00:16:00,042 Lei av å se deg gjemme deg. 234 00:16:00,125 --> 00:16:04,380 Lei av å snike meg rundt og bli fortalt at det er greit, 235 00:16:04,463 --> 00:16:07,049 av å føle meg alene i dette forholdet. 236 00:16:08,634 --> 00:16:11,929 For at vi skulle funke, har jeg løyet til de jeg elsker. 237 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 Det er jo bare dumt. 238 00:16:14,431 --> 00:16:18,310 Jeg trodde folk feilbedømte deg. Det viser seg at jeg gjorde det. 239 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Jeg trodde du kunne forandre deg, 240 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 være uselvisk. 241 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Jeg tok feil. 242 00:16:29,863 --> 00:16:31,073 Jeg fortjener bedre. 243 00:16:34,034 --> 00:16:37,746 Jeg… Jeg vet ikke hva skal jeg si. 244 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Det gjør jeg. 245 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 Det er slutt. 246 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 Går det bra? 247 00:16:52,011 --> 00:16:52,845 Du? 248 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 Hva skjedde? 249 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 Du hadde rett. Jeg fortjener bedre. 250 00:17:02,980 --> 00:17:07,568 Vi burde komme oss til Wharton's før alle bordene blir tatt. 251 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Vi holder av plass. 252 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 Gabe! Kom igjen. 253 00:17:14,908 --> 00:17:16,035 Hva kan jeg gjøre? 254 00:17:16,535 --> 00:17:17,870 Bare være der. 255 00:17:19,830 --> 00:17:20,706 Alltid. 256 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 Hei. 257 00:17:50,486 --> 00:17:53,030 -Ingen sa at du… -Er Dana Sue her? 258 00:17:55,240 --> 00:17:58,285 -Jeg skal hente henne. -Takk, Bailey. 259 00:18:02,414 --> 00:18:04,792 Vi to har mye å snakke om. 260 00:18:06,251 --> 00:18:07,628 Jeg er veldig lei meg. 261 00:18:09,129 --> 00:18:10,339 Jeg også. 262 00:18:12,007 --> 00:18:13,425 Og det er det viktigste. 263 00:18:14,301 --> 00:18:17,513 Resten kan vente til en øl eller gåtur, 264 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 for du er her av en bestemt grunn. 265 00:18:21,016 --> 00:18:22,059 Mer enn én. 266 00:18:22,142 --> 00:18:23,519 Her borte. 267 00:18:26,063 --> 00:18:27,397 God ettermiddag. 268 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 Jeg heter Erik Whitley. 269 00:18:30,442 --> 00:18:32,611 Er du på jakt etter en bryllupskake? 270 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 Kanskje. 271 00:18:35,989 --> 00:18:39,368 Jeg har et forslag til deg. 272 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 Kan du ikke… 273 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 Du hørte ham. Kom inn. 274 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 Kan jeg foreslå 275 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 et cupcake-tårn? 276 00:18:58,220 --> 00:19:02,558 En utvalg av smaker som symboliserer klippen 277 00:19:02,641 --> 00:19:06,103 menneskene i Serenity er for deres forening. 278 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 Noen søte, noen krydret, 279 00:19:10,274 --> 00:19:13,610 noen spennende kombinasjoner. 280 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 Og på toppen av tårnet, 281 00:19:16,113 --> 00:19:20,617 et enkelt rundt sukkerbrød med karamellglasur 282 00:19:20,701 --> 00:19:25,831 som symboliserer den perfekte sirkelen av kjærlighet dere har for hverandre. 283 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 Takk. 284 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 Men jeg er ikke interessert. 285 00:19:40,179 --> 00:19:41,972 Takk for at du tok deg tid. 286 00:19:43,390 --> 00:19:47,019 Skal du ikke spørre hvorfor jeg ikke er interessert? 287 00:19:50,564 --> 00:19:52,524 Fordi jeg liker ikke frilansere. 288 00:19:54,193 --> 00:19:58,405 Kommer du tilbake til kjøkkenet mitt, kommer du tilbake på heltid. 289 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 Du kommer hjem. 290 00:20:04,745 --> 00:20:07,623 -Jeg er så lei for det. -Jeg og. 291 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 Jeg har stor respekt og hengivenhet for deg. 292 00:20:12,127 --> 00:20:16,757 Jeg lover å jobbe med å være en bedre sjef og en bedre venn. 293 00:20:16,840 --> 00:20:21,345 Du var fantastisk som begge, og jeg angrer på at jeg utnyttet det. 294 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 Jeg kommer gjerne hjem. 295 00:20:29,019 --> 00:20:32,648 Jeg har aldri blitt så glad for å bli degradert! 296 00:20:34,399 --> 00:20:36,151 Hvem sa at du blir degradert? 297 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Nye titler til alle. 298 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 -Alle? -Nesten alle. 299 00:20:43,242 --> 00:20:48,580 La oss slutte å sippe og gå tilbake på jobb. 300 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 Erik, la oss snakke om tårnet. 301 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 Isaac, du også. 302 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Chef! 303 00:21:04,221 --> 00:21:05,597 Jeg bare lurte. 304 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 -Hei! -Hei! 305 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 -Hvordan var spaet? -Bra. 306 00:21:20,696 --> 00:21:22,823 -Hva med skrivebordet? -Det går. 307 00:21:22,906 --> 00:21:24,533 Kan jeg snakke med deg? 308 00:21:25,033 --> 00:21:27,494 Det er ingen krise. Alt er bra. 309 00:21:28,203 --> 00:21:31,290 Jeg har bare tenkt litt og ville snakke med deg. 310 00:21:38,505 --> 00:21:40,215 Jeg liker å jobbe med hendene 311 00:21:41,091 --> 00:21:43,051 mer enn jeg hadde trodd. 312 00:21:43,135 --> 00:21:48,223 Jeg vil fortsette å eksperimentere fremover. 313 00:21:49,725 --> 00:21:53,562 Hvis jeg finner noe jeg elsker som krever skolegang, går jeg, 314 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 men akkurat nå vil jeg bare lære 315 00:21:58,317 --> 00:21:59,568 utenfor klasserommet. 316 00:22:00,694 --> 00:22:02,904 Vil du ta et mellomår? 317 00:22:03,947 --> 00:22:04,906 Ja. 318 00:22:08,035 --> 00:22:12,122 Jeg støtter mer enn gjerne den avgjørelsen, 319 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 særlig når du har tenkt så mye over det. 320 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 Klar og ærlig kommunikasjon, sant? 321 00:22:19,921 --> 00:22:24,426 Jo lengre jeg kom med collegesøknader, jo mer uærlig føltes det. 322 00:22:25,302 --> 00:22:27,471 Jeg gjorde bare det som var påkrevd, 323 00:22:27,554 --> 00:22:30,557 det jeg trodde folk ville jeg skulle gjøre. 324 00:22:31,266 --> 00:22:34,936 Å gjøre ting for andre som ikke også kommer deg til gode, 325 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 er aldri løsningen. 326 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 Du er så modig. 327 00:22:40,150 --> 00:22:42,819 Du er så tro mot deg selv. 328 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 Det er alt jeg kan be om. 329 00:23:01,421 --> 00:23:03,423 En til, Miss Paula? 330 00:23:05,133 --> 00:23:08,970 Jeg er ikke en som drukner sorgene mine, men kanskje. 331 00:23:10,347 --> 00:23:12,140 Han kommer visst ikke. 332 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 Hvem ville vært så uhøflig og dum? 333 00:23:16,561 --> 00:23:21,483 Én gang i året kommer Jimmy, min venn og største samler av kunsten min, 334 00:23:22,150 --> 00:23:27,280 til byen for å snakke om bestillinger og utstillinger og sånt… 335 00:23:27,781 --> 00:23:34,246 Ikke at han er punktlig, men dette er ganske sent, selv for ham. 336 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 Kan du ringe ham? 337 00:23:35,622 --> 00:23:38,542 Nei. Jeg kan vente litt lenger. 338 00:23:39,209 --> 00:23:44,172 Jeg kan sitte og nyte ditt selskap med mindre du trengs på kjøkkenet. 339 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 De henter meg. 340 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 Jeg kjenner ikke kunsten din så godt. 341 00:23:49,052 --> 00:23:53,181 Det går bra, kjære. Jeg er en tilvendt smak. 342 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 Kanskje jeg kan male deg en gang. 343 00:23:58,687 --> 00:24:00,522 Jeg gjør ikke mange portretter, 344 00:24:00,605 --> 00:24:05,610 men du har et så plaget uttrykk i øynene. 345 00:24:06,194 --> 00:24:08,405 Jeg vil gjerne fange det. 346 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 Å nei. Unnskyld. 347 00:24:10,782 --> 00:24:16,246 Jeg mente ikke å gjøre deg forlegen eller avsløre hemmelighetene dine. 348 00:24:17,914 --> 00:24:20,417 Hva synes du om hemmeligheter? 349 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Jeg foretrekker andres hemmeligheter. 350 00:24:25,547 --> 00:24:28,383 Er det riktig å holde på hemmeligheter? 351 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Det er forskjell på 352 00:24:32,596 --> 00:24:38,810 å holde tett om noe som ikke sårer noen, som at jeg ikke er fan av Maddie i gult, 353 00:24:39,644 --> 00:24:42,522 og å holde tett om en sannhet 354 00:24:42,606 --> 00:24:46,193 som tærer og blir ødeleggende 355 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 fordi den er tilbakeholdt. 356 00:24:50,197 --> 00:24:52,365 Hvordan vet man forskjellen? 357 00:24:54,117 --> 00:24:57,287 Det er ikke lett, men jeg… 358 00:24:57,370 --> 00:24:58,497 Hei! 359 00:25:01,374 --> 00:25:05,128 Mea culpa. At det går an å ikke finne fram i en så liten by. 360 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 Du er ikke så sen. 361 00:25:06,713 --> 00:25:08,882 På mange måter er jeg tiår for sent. 362 00:25:31,154 --> 00:25:33,281 -Åpne den. -Nei! Vent. 363 00:25:33,365 --> 00:25:36,284 Jeg har gaver til dere også. Men i morgen. 364 00:25:36,368 --> 00:25:40,705 Derfor ville vi gi deg den nå, som del av vårt uortodokse utdrikningslag. 365 00:25:40,789 --> 00:25:43,166 På det hellige stedet der alt startet. 366 00:25:57,180 --> 00:25:58,890 Min tante Pamela sa alltid… 367 00:26:01,393 --> 00:26:05,772 "Menn kommer og går, men venninner er for evig." 368 00:26:09,734 --> 00:26:11,820 Mennene våre kommer og går, sant? 369 00:26:13,655 --> 00:26:16,074 Vær så snill, la den rette kom tilbake. 370 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 Det skulle vært en del av utdrikningslaget. 371 00:26:19,411 --> 00:26:21,705 Et opptog med alle mennene dine! 372 00:26:21,788 --> 00:26:25,917 -Alle hjertene Dana Sue knuste. -Vent nå litt! 373 00:26:26,001 --> 00:26:28,878 Noen av dem knuste mitt også. 374 00:26:30,338 --> 00:26:34,301 -Hvor langt tilbake skal vi? -Fregnete Timmy i andre klasse! 375 00:26:34,384 --> 00:26:37,721 -Kenny på førskolen. -Hvordan kunne jeg glemme ham? 376 00:26:38,805 --> 00:26:42,601 Jeg husker hvert kyss. De gode iallfall. 377 00:26:43,435 --> 00:26:47,647 Men nå er de bare en rekke zombier på vei til kirkegården. 378 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 Nå er jeg her. 379 00:26:49,441 --> 00:26:53,695 Jeg er med den eneste for meg for evig. 380 00:26:54,362 --> 00:26:57,782 Og vi tre er for evig. 381 00:26:58,533 --> 00:26:59,743 Og en dag. 382 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 Det er mye jeg vil si, 383 00:27:04,831 --> 00:27:07,167 men kommer bare på at jeg er glad i dere. 384 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 Vi er glad i deg og. 385 00:27:08,585 --> 00:27:11,087 Vi har for evig og en dag til resten. 386 00:27:11,171 --> 00:27:13,131 Ja! 387 00:27:16,635 --> 00:27:21,056 Vi må feire dette øyeblikket med respekten og høytideligheten… 388 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 Ja. 389 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 …det fortjener. 390 00:27:24,100 --> 00:27:25,143 Hvordan våger du? 391 00:27:25,226 --> 00:27:26,227 Jeg visste det! 392 00:27:26,311 --> 00:27:30,148 -Det er en historie bak! -Det er det alltid med deg, Red! 393 00:27:33,610 --> 00:27:34,944 Du ser lykkelig ut. 394 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 Du venner deg greit til å være singel. 395 00:27:38,448 --> 00:27:42,661 Hadde du giftet deg med meg, kunne du spart meg for denne skilsmissen. 396 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Judith og jeg har det bedre slik, 397 00:27:47,290 --> 00:27:50,377 og jeg er glad for å kunne gjøre nye ting. 398 00:27:50,460 --> 00:27:54,881 Som å kjøpe et hus ved vannet og innrede det slik jeg vil. 399 00:27:54,964 --> 00:28:00,261 Har du bestemt deg for et tema? Bortsett fra ingen av Judiths ting. 400 00:28:01,638 --> 00:28:03,223 Jeg har alltid ment at du 401 00:28:03,306 --> 00:28:08,311 skjuler en lidenskapelig natur med tilbakeholdenhet. 402 00:28:11,022 --> 00:28:14,901 Jeg vil fylle det nye huset med Paula Vreeland-originaler. 403 00:28:14,984 --> 00:28:17,779 -Du smigrer meg. -Jeg vil hyre deg. 404 00:28:19,447 --> 00:28:21,282 Bo hos meg i det nye huset, 405 00:28:21,908 --> 00:28:25,120 mal et veggmaleri i spisestuen, en frise på terrassen, 406 00:28:25,912 --> 00:28:29,124 kanskje til og med noe spesielt for soverommet. 407 00:28:30,125 --> 00:28:31,251 Mener du det? 408 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 Mer enn du aner. 409 00:28:37,674 --> 00:28:42,387 Hva er tidsrammen? Jeg har forpliktelser i Serenity. 410 00:28:43,096 --> 00:28:44,305 Jeg respekterer det. 411 00:28:44,806 --> 00:28:46,850 Vi er knapt en time unna, 412 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 og tidsrammen kan være ubestemt. 413 00:28:49,060 --> 00:28:53,314 Skal vi si et sted rundt så lenge du vil? 414 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 Er du alene? 415 00:29:20,550 --> 00:29:23,261 Personalet er på låven og gjør klart. 416 00:29:23,344 --> 00:29:24,971 Isaac gikk til markedet. 417 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 Dana Sue dro for 15 minutter siden. 418 00:29:28,016 --> 00:29:29,350 Utmerket. 419 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Da kommer hun kanskje tidsnok til frisørtimen hos Gaynell. 420 00:29:39,486 --> 00:29:42,197 Vi laget denne da vi trodde den skulle stå 421 00:29:42,280 --> 00:29:44,657 på toppen av en ferdigkjøpt kake. 422 00:29:45,784 --> 00:29:48,244 Takk og pris for at du lagde kaken. 423 00:29:50,705 --> 00:29:52,499 La meg se hva dere lagde. 424 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 Kan du forklare blomstene for meg? 425 00:30:09,140 --> 00:30:12,644 Denne er laget av en Sullivan's meny. 426 00:30:12,727 --> 00:30:14,437 Jeg ser det. 427 00:30:15,730 --> 00:30:18,525 Denne er fra en byggeplan Skeeter ga oss 428 00:30:18,608 --> 00:30:20,443 for et av Ronnies prosjekter. 429 00:30:21,653 --> 00:30:26,074 Dette er et bilde Annie tok av foreldrene sine. 430 00:30:26,157 --> 00:30:28,243 En side fra Stolthet og Fordom… 431 00:30:28,326 --> 00:30:29,244 Hvorfor det? 432 00:30:30,078 --> 00:30:31,871 Annie sa det var viktig. 433 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 En medlemskapsbrosjyre fra spaet. 434 00:30:35,834 --> 00:30:40,338 Og… din valnøttbrownie-oppskrift. 435 00:30:42,090 --> 00:30:43,049 Jeg er beæret. 436 00:30:45,760 --> 00:30:48,972 Blomstene representerer alt Dana Sue og Ronnie gjør, 437 00:30:49,055 --> 00:30:55,353 pluss alle de som har elsket dem og stått ved deres side. 438 00:30:55,854 --> 00:30:58,106 Gud velsigne dem som går med oss… 439 00:31:00,525 --> 00:31:02,026 …uansett hvor tøff veien er. 440 00:31:02,986 --> 00:31:06,072 Og de som viser oss at vi ikke gikk oss vill. 441 00:31:08,616 --> 00:31:11,828 Vi bare vandret litt. 442 00:31:21,546 --> 00:31:23,089 Jeg kjøpte tre liter. 443 00:31:29,929 --> 00:31:31,681 Vi sees på festen, Isaac. 444 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Ok. 445 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Jeg har deg. 446 00:31:45,945 --> 00:31:47,655 -Greit. -Forsiktig! 447 00:31:48,323 --> 00:31:49,157 Flott. 448 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Vi er fremme. 449 00:31:52,410 --> 00:31:55,163 Har vi tid til Wharton's? Vi tar det med hjem. 450 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Cal, ta på deg skjorta igjen! Gjestene blir helt ville! 451 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Jøye meg. 452 00:31:59,709 --> 00:32:02,295 Hvis en av dem besvimer, hvem fanger hvem? 453 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 Ronnie, Dana Sue. Er dere klare? 454 00:32:05,757 --> 00:32:08,384 -Ronnie, hvor er du? -Her, elskling. 455 00:32:08,968 --> 00:32:11,930 -Hold hånden min. -Vent litt. Vi har dere. 456 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 Takk. 457 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 Tre, to, én! 458 00:32:45,755 --> 00:32:50,385 Alle ville ta med noe spesielt, fordi dere er spesielle for alle. 459 00:32:54,973 --> 00:32:56,933 La meg ta et bilde først. 460 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 -Vi kan stå her borte. -Ok. 461 00:33:12,907 --> 00:33:14,158 Vi vil spille bra. 462 00:33:15,034 --> 00:33:17,245 Her er bra. Tusen takk. 463 00:33:17,787 --> 00:33:19,747 -Kan du spille C for meg? -Ja. 464 00:33:22,917 --> 00:33:24,127 Du er så søt. 465 00:33:24,210 --> 00:33:29,716 Grace, kan du holde et øye med ham mens jeg tar meg av vertinnejobben? 466 00:33:29,799 --> 00:33:32,010 Jeg vokter skatten med glede. 467 00:33:32,844 --> 00:33:33,720 Ha det. 468 00:33:35,138 --> 00:33:36,264 -Sett deg! -Takk. 469 00:33:37,765 --> 00:33:39,851 Fortell litt om deg selv. 470 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 -Og familien din. -Hva jobber du med? 471 00:33:42,353 --> 00:33:45,815 Hva er dine hensikter med vår Paula? 472 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 Og forhørene begynner. 473 00:33:49,444 --> 00:33:53,990 Trener Harlan, kaster jeg blomstene overarm eller underarm? 474 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 Ingen av delene, Katie. Du sprer dem. 475 00:33:57,368 --> 00:34:00,455 Det er som å kaste frosne erter til ender i dammen. 476 00:34:00,538 --> 00:34:03,166 Varsomt, kjære. Det er det viktigste. 477 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 Dette er det beste bordet. Kan vi sitte her? 478 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 For all del. Jo flere, jo bedre. 479 00:34:14,886 --> 00:34:15,970 Hei! 480 00:34:21,100 --> 00:34:24,729 Paula anbefalte dette bordet som festens livligste. 481 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 Jeg skal holde øye med ham. 482 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 En ære å sitte ved siden av deg. 483 00:34:32,445 --> 00:34:35,782 Miss Grace, hva du enn gjør, så fungerer det. 484 00:34:37,408 --> 00:34:39,243 Vi er klare for innmarsjen. 485 00:34:41,537 --> 00:34:43,664 Annie har litt av en jobb. 486 00:34:43,748 --> 00:34:45,833 Jeg vet! Kan jeg ansette henne til… 487 00:34:49,462 --> 00:34:52,298 Hvilket kosmisk terningkast skapte dette? 488 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 Bill! 489 00:34:54,133 --> 00:34:56,886 Hadde jeg forstått omfanget av feiringen, 490 00:34:56,969 --> 00:34:59,514 hadde jeg foreslått at vi kom en annen gang. 491 00:35:00,389 --> 00:35:01,349 Vi? 492 00:35:02,475 --> 00:35:04,894 En annen gang er en god idé. 493 00:35:04,977 --> 00:35:07,188 To minutter. Vær så snill. 494 00:35:09,607 --> 00:35:11,651 Kathy, du skal ikke være i byen. 495 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 Jeg skal dra, men jeg… 496 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 Jeg ville gi deg en gave før jeg dro. 497 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 Du trenger ikke å gi oss noe. Bare gå. 498 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 Er dette bestemors tesett? 499 00:35:41,764 --> 00:35:43,182 Mamma ga det til meg. 500 00:35:45,143 --> 00:35:48,563 Første datter til første datter og alt det der. 501 00:35:50,022 --> 00:35:52,733 Men jeg vet du alltid ønsket deg det, 502 00:35:53,693 --> 00:35:57,405 og jeg vet hvordan det er å ville ha noe du ikke kan få. 503 00:36:03,452 --> 00:36:04,370 Kathy. 504 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Det knuser hjertet mitt at vi aldri var venner. 505 00:36:10,293 --> 00:36:14,338 Jeg er så lei for at du aldri fant fred eller lykke 506 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 som broren din og jeg. 507 00:36:18,217 --> 00:36:21,846 Jeg vil fortsette å be hver dag om at du finner det. 508 00:36:25,516 --> 00:36:30,813 Bill sa at det er viktig for meg å si unnskyld. 509 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Så… 510 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 Jeg er også lei for det. 511 00:36:39,572 --> 00:36:40,907 Jeg er veldig lei meg. 512 00:36:43,159 --> 00:36:45,786 Det var ting jeg tok fra deg. 513 00:36:48,915 --> 00:36:51,834 Dette kan jeg gi tilbake. 514 00:36:57,215 --> 00:36:58,090 Takk. 515 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 Nå vil jeg bli. 516 00:37:03,638 --> 00:37:08,559 Nei. Vi bør komme oss av sted før det blir mørkt. 517 00:37:08,643 --> 00:37:10,019 Drar dere fra byen? 518 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 Sammen? 519 00:37:11,395 --> 00:37:13,022 Bare en stund. 520 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 Jeg ringer deg. 521 00:37:14,982 --> 00:37:18,361 -Si til barna at jeg aldri er mer… -…enn en telefon unna. 522 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Det vet de. 523 00:37:21,447 --> 00:37:22,490 Dana Sue. 524 00:37:23,616 --> 00:37:24,533 Ronnie. 525 00:37:25,660 --> 00:37:26,827 Alle gode ønsker. 526 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Bill. 527 00:37:39,340 --> 00:37:42,510 Jeg sa jeg skulle ting bedre. 528 00:37:43,427 --> 00:37:44,345 Det gjorde du. 529 00:38:11,080 --> 00:38:14,917 Et øyeblikk tenkte jeg at vi måtte avlyse festen igjen. 530 00:38:15,584 --> 00:38:17,920 Jeg har aldri sett en slik redning. 531 00:38:18,504 --> 00:38:23,301 Bill kan ha gitt dere kveldens beste gave. 532 00:38:23,384 --> 00:38:26,512 Alle dere er den beste gaven. 533 00:38:27,555 --> 00:38:29,181 Jeg skylder Bill en drink. 534 00:38:29,682 --> 00:38:31,851 Det var en leksjon i takt. 535 00:38:31,934 --> 00:38:33,269 Du var fantastisk. 536 00:38:36,355 --> 00:38:38,316 Når man er lykkelig og velsignet, 537 00:38:38,399 --> 00:38:41,485 er det lett å glemme andres smerte. 538 00:38:44,864 --> 00:38:48,242 Hvorfor står alle og henger? La oss fornye noe. 539 00:38:50,786 --> 00:38:52,079 Da setter vi i gang. 540 00:38:58,919 --> 00:39:04,467 Mine dager er lysere enn morgenluft 541 00:39:05,051 --> 00:39:08,220 Eviggrønn furu 542 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 Og høstblått 543 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 Men alle mine dager 544 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Er dobbelt så lyse 545 00:39:18,147 --> 00:39:24,570 Hvis jeg kunne dele dagene mine med deg 546 00:39:27,907 --> 00:39:34,246 Nettene mine er varmere enn kull 547 00:39:34,330 --> 00:39:39,877 Røkelse og stjerner og røykbambus 548 00:39:39,960 --> 00:39:41,212 Ja 549 00:39:41,295 --> 00:39:47,093 Men nettene var uforlignelige varme 550 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 Hvis jeg kunne dele nettene mine 551 00:39:53,307 --> 00:39:56,060 Med deg 552 00:40:10,616 --> 00:40:16,122 Løftet om å elske hverandre er et vi fornyer hver dag. 553 00:40:16,205 --> 00:40:21,627 Ronnie og Dana Sue deler nå løftene de har skrevet i den ånd. 554 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 Dana Sue, 555 00:40:26,132 --> 00:40:31,303 hver dag vil jeg elske deg for din ynde, styrke og humor. 556 00:40:31,387 --> 00:40:33,848 Jeg lover å aldri ta et øyeblikk for gitt 557 00:40:33,931 --> 00:40:36,434 idet vi lærer og vokser sammen 558 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 hvert øyeblikk vi har igjen på denne jord. 559 00:40:41,897 --> 00:40:45,192 Ronnie, hver dag vil jeg elske deg 560 00:40:45,276 --> 00:40:48,904 for din hengivenhet, åpenhet og humor. 561 00:40:50,656 --> 00:40:54,618 Jeg lover å omfavne hver eneste sving i veien 562 00:40:54,702 --> 00:40:58,581 som en mulighet til å takke for at vi er sammen på ferden 563 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 til tidenes ende. 564 00:41:01,792 --> 00:41:04,587 Og nå, foran Gud, 565 00:41:04,670 --> 00:41:08,132 og enda flere av yndlingspersonene deres enn forventet, 566 00:41:09,341 --> 00:41:12,636 vil Dana Sue og Ronnie forplikte seg til hverandre 567 00:41:12,720 --> 00:41:15,806 og til lokalsamfunnet som støtter dem. 568 00:41:15,890 --> 00:41:19,059 Disse verdige partnerne kan kysse. 569 00:41:19,768 --> 00:41:21,562 Ja! 570 00:41:36,410 --> 00:41:38,704 Hei! La oss feste! 571 00:42:09,151 --> 00:42:10,277 Er Genevieve her? 572 00:42:11,195 --> 00:42:12,112 Nei. 573 00:42:12,655 --> 00:42:15,866 Hun jobber for dem og er ikke klar til å feste med dem. 574 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 Jeg vil møte henne. 575 00:42:18,077 --> 00:42:21,705 Gleder meg til å presentere to flotte mennesker for hverandre. 576 00:42:27,711 --> 00:42:31,048 Si at det er flere pralinecupcakes et sted. 577 00:42:31,131 --> 00:42:33,384 Du har flaks. Jeg har noen her. 578 00:42:41,308 --> 00:42:46,855 Du og Helen har skapt den beste festen i Serenitys historie. 579 00:42:48,315 --> 00:42:51,735 Det er fint å kunne trekke pusten. 580 00:42:51,819 --> 00:42:54,780 -Ja. -Vi har mye å snakke om. 581 00:42:54,863 --> 00:42:58,284 Jeg har ikke fortalt deg at Ty ikke vil studere neste år. 582 00:42:58,367 --> 00:42:59,868 Fascinerende! 583 00:43:01,161 --> 00:43:01,996 Men bra! 584 00:43:02,538 --> 00:43:06,333 For mange ungdommer durer bare videre fordi de tror de må. 585 00:43:06,417 --> 00:43:08,544 Du støtter ham, ikke sant? 586 00:43:08,627 --> 00:43:11,213 Ellers ville du sagt det med en gang. 587 00:43:11,297 --> 00:43:15,718 Jeg er litt bekymret, men det sier jeg ikke til Ty. 588 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 Bekymringene utvikler seg med barna, 589 00:43:18,887 --> 00:43:22,057 og du vil slutte å tenke det verste og håpe på det beste. 590 00:43:23,350 --> 00:43:28,856 Du vil være stolt og full av undring 591 00:43:29,898 --> 00:43:34,111 når barnet ditt blir det de er ment å være, uansett alder. 592 00:43:36,405 --> 00:43:40,909 Derfor er jeg komfortabel med å akseptere Jimmys invitasjon 593 00:43:40,993 --> 00:43:43,787 til å male hjemme hos ham en stund. 594 00:43:44,288 --> 00:43:45,247 Jimmy? 595 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 Nylig skilte Jimmy? 596 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 Han kjøpte et nytt hus ved kysten. 597 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 Hvor lenge blir du borte? 598 00:43:58,218 --> 00:44:04,266 Jeg kommer tilbake når det ikke er moro å være der lenger. 599 00:44:06,226 --> 00:44:09,938 Da håper jeg du blir lenge borte. 600 00:44:11,106 --> 00:44:15,069 Du fortjener glede, mamma. 601 00:44:16,779 --> 00:44:17,696 Takk. 602 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 Det gjør du også, jenta mi. 603 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 Hvordan går det? 604 00:44:34,463 --> 00:44:38,342 -Jeg er glad på foreldrene mines vegne. -Det er fantastisk. 605 00:44:40,135 --> 00:44:41,595 Men hvordan har du det? 606 00:44:44,598 --> 00:44:46,892 Det var riktig å slå opp. 607 00:44:48,394 --> 00:44:50,646 Men hvorfor gjør det riktige vondt? 608 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Aner ikke. 609 00:44:56,193 --> 00:44:59,947 Vi burde danne en studiegruppe og finne ut av det sammen. 610 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 Tok faren vår tanta di bort fra foreldrene dines fest? 611 00:45:12,459 --> 00:45:14,628 Som å spille Mad Libs, ikke sant? 612 00:45:17,715 --> 00:45:19,925 Er de sammen sammen? 613 00:45:20,008 --> 00:45:21,719 Jeg tror ikke noen vet helt. 614 00:45:23,804 --> 00:45:26,807 Skal vi alltid bekymre oss for våre foreldres valg? 615 00:45:26,890 --> 00:45:29,435 Å bekymre seg er et uttrykk for kjærlighet. 616 00:45:39,236 --> 00:45:40,154 Fruktterte. 617 00:45:41,739 --> 00:45:42,656 Cakepops. 618 00:45:48,120 --> 00:45:49,329 Fyll på. 619 00:45:52,875 --> 00:45:54,543 Det er noe vi bør snakke om. 620 00:45:56,086 --> 00:45:58,881 Jeg har noe vi bør diskutere også. 621 00:46:02,634 --> 00:46:04,928 Takk for at dere hjalp i dag. 622 00:46:05,679 --> 00:46:06,764 For foreldre. 623 00:46:13,520 --> 00:46:15,689 Hva er i veien? 624 00:46:17,733 --> 00:46:20,652 Det er en nydelig dag, men jeg kan ikke la være… 625 00:46:26,992 --> 00:46:31,538 Jeg tror foreldrene mine skal skilles. Mamma er stadig på forretningsreise, 626 00:46:31,622 --> 00:46:34,750 men jeg er redd hun en dag ikke kommer hjem igjen. 627 00:46:34,833 --> 00:46:38,504 Og jeg vet ikke om pappa bryr seg. Jeg… 628 00:46:38,587 --> 00:46:41,256 Foreldrene mine separerte seg, og her er de, 629 00:46:41,340 --> 00:46:44,051 fornyer sine løfter foran hele byen. 630 00:46:44,134 --> 00:46:47,179 Mamma reiser mye, men foreldrene mine holdt sammen. 631 00:46:48,180 --> 00:46:51,600 De er så forelsket at det er kvalmt, så… 632 00:46:52,851 --> 00:46:54,728 Uansett hva, er vi her for deg. 633 00:46:57,397 --> 00:46:59,817 For oss tre? 634 00:47:00,901 --> 00:47:02,694 Ja. Skål. 635 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 Skål. 636 00:47:04,613 --> 00:47:07,199 Det er som å se oss på den alderen. 637 00:47:08,033 --> 00:47:09,993 -Denne er god! -Du fikk den beste! 638 00:47:10,077 --> 00:47:14,248 Se på alt vi har vært gjennom siden. Både storm og regnbuer. 639 00:47:14,748 --> 00:47:18,418 Jeg ville aldri ha overlevd uten dere to. 640 00:47:19,503 --> 00:47:24,591 Uansett hva som kommer, skal vi helle det ut og glede oss. 641 00:47:26,218 --> 00:47:27,845 Takk for i kveld. 642 00:47:27,928 --> 00:47:33,100 Ikke bare for å ordne alt, men for å minne meg på at det var viktig. 643 00:47:33,183 --> 00:47:35,352 Vi vil alltid feire med deg. 644 00:47:35,936 --> 00:47:39,773 Hele byen ville feire med deg. 645 00:47:41,900 --> 00:47:44,069 Det var dette Frances lengtet etter. 646 00:47:44,570 --> 00:47:46,113 Arven fortsetter. 647 00:47:48,532 --> 00:47:49,783 Samfunnet vokser. 648 00:47:52,703 --> 00:47:54,079 Fremtiden skinner. 649 00:47:58,667 --> 00:48:01,378 Skal vi kaste buketten eller ikke? 650 00:48:12,097 --> 00:48:12,973 Her! 651 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 -Her borte! -Annie, ned med hendene. 652 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 Kom igjen! 653 00:49:05,984 --> 00:49:07,527 Du fanget ikke buketten. 654 00:49:07,611 --> 00:49:09,112 Jeg trenger litt trening. 655 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 Cathrine Hvidsten Jenkins