1 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 En daarom is de gevleugelde Cupido blind geschilderd. 2 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 We komen te laat op school. 3 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Is je Pokémon weggelopen? Nee, echt. Wat is er aan de hand? 4 00:01:31,049 --> 00:01:33,343 Hartzeer, misleiding en verraad. 5 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 Het gebruikelijke. 6 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 Nellie wilde afspreken zodat ze me kon dumpen. 7 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 Daar kwam ze helemaal voor hierheen. 8 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 En zij had niet eens de anjers voor me achtergelaten. 9 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Het is klote. 10 00:01:47,482 --> 00:01:48,775 Ja, het doet pijn. 11 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 Het wordt wel beter. 12 00:01:52,028 --> 00:01:56,783 Maar je moet ook goed bedenken wat je wilt onthouden en wat je wilt vergeten. 13 00:01:57,367 --> 00:02:02,747 Een eerste liefde is bijzonder. -Ik wil gewoon een leuke meid vinden. 14 00:02:03,998 --> 00:02:06,334 Is dat te veel gevraagd? -Dat komt wel. 15 00:02:07,001 --> 00:02:10,588 En misschien zelfs wel heel dichtbij. 16 00:02:12,048 --> 00:02:13,174 Wacht eens even. 17 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Als Nellie die bloemen niet heeft gestuurd, wie dan wel? 18 00:02:17,887 --> 00:02:18,763 Geen idee. 19 00:02:26,688 --> 00:02:32,026 Is dit echt? Komt m'n eigen moeder eindelijk naar onze spa? 20 00:02:32,110 --> 00:02:36,364 En niet als je moeder, maar als een zeer geïnteresseerde klant. 21 00:02:37,115 --> 00:02:39,659 Ik wil graag een afspraak met Genevieve. 22 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 Gezichtsbehandelingen kunnen wel? 23 00:02:43,621 --> 00:02:50,170 Ik zei dat ze als frivool beschouwd kunnen worden, maar als de situatie er… 24 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 Welke situatie? 25 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 Overal in Serenity lopen stralende vrouwen rond… 26 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 …en daar wil ik een van zijn. 27 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 Genevieves agenda zit hartstikke vol. 28 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 Eens kijken of ik een plekje kan vinden. 29 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Intussen… 30 00:03:07,604 --> 00:03:10,315 …heb ik een brief gekregen van Katie. 31 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 Een brief? 32 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 Zeker. -Ze ziet je dagelijks. 33 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 Het was… 34 00:03:15,987 --> 00:03:19,073 …een soort bedankje. 35 00:03:19,657 --> 00:03:22,911 Mooi en hartverwarmend en ze schreef… 36 00:03:24,913 --> 00:03:27,123 …zoveel liefs over mijn kunst. 37 00:03:27,624 --> 00:03:31,502 Ik ben helemaal geïnspireerd. -Ik had geen idee. 38 00:03:33,213 --> 00:03:36,257 Wat ze allemaal wel niet bedenkt. -Ja, hè? 39 00:03:36,341 --> 00:03:40,678 Het is een geschenk om mijn kleinkinderen te zien genieten van de hobby's… 40 00:03:41,179 --> 00:03:43,806 …die Walter en ik vroeger ook hadden. 41 00:03:43,890 --> 00:03:49,020 Katie en Kyle schrijven en Ty restaureert je vaders bureau. 42 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 Hadden ze pap maar leren kennen. 43 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 Hij zou zoveel invloed op hen hebben gehad… 44 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 …net als jij. 45 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 Ze kennen hem. 46 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 Via jou. 47 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 Je vaders en mijn nalatenschap… 48 00:04:03,743 --> 00:04:05,620 …zijn al doorgegeven. 49 00:04:10,124 --> 00:04:14,504 Kijk eens, die tijd kan ik wel. -Nee, je kent mijn systeem niet. 50 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 Je weet niet of ze dan wel tijd heeft. 51 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 Ik ken alle drie de eigenaren. Dat helpt vast wel. 52 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 Helemaal niet. 53 00:04:22,845 --> 00:04:26,849 Vertel me wat de gelegenheid is en ik boek een afspraak voor je. 54 00:04:27,976 --> 00:04:31,437 Voor wie ben je banger, Helen of Dana Sue? 55 00:04:31,521 --> 00:04:36,067 Voor jou, en dat is geen vraag. Ga maar, Genevieve heeft nu wel tijd. 56 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 Isaac meende dat je misschien wat papierwerk nodig had. 57 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 Een soort formele bezoekovereenkomst. 58 00:04:47,704 --> 00:04:52,000 Het lijkt erop dat de kinderalimentatie informeel vastgelegd is… 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 …en hij staat niet op de geboorteakte vermeld. 60 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 Dat leek me voldoende. 61 00:04:58,172 --> 00:05:03,886 Heb je een voogd voor Bex voor het geval er iets met jou zou gebeuren? 62 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Daar had ik niet eens aan gedacht. 63 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Mijn ouders, Garth… 64 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 Dat ligt allemaal wel wat gecompliceerder. We beginnen met Bill. 65 00:05:15,773 --> 00:05:20,028 Het wordt wel lastig om alles formeel te maken. 66 00:05:20,111 --> 00:05:24,699 Bill zou een vaderschapstest moeten doen en op de akte gezet moeten worden. 67 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 Geeft dat hem niet meer toegang? 68 00:05:27,493 --> 00:05:32,123 Dat is de basis voor een gerechtelijke overeenkomst… 69 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 …maar dat proces kost tijd… 70 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 …en de kans bestaat dat niemand er gelukkiger van wordt. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,675 Inclusief die arme Isaac. 72 00:05:43,217 --> 00:05:47,305 Hij was bijna net zo geschokt als ik toen Bill onaangekondigd opdook. 73 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 Mag ik? 74 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 De wet is niet de oplossing. 75 00:05:53,853 --> 00:05:58,649 Een eerlijk en direct gesprek is vaak de beste keuze. 76 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Ik zou graag bemiddelen. 77 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 Waarom is het zo moeilijk om verder te gaan… 78 00:06:04,572 --> 00:06:07,825 …ook al weet ik eindelijk waar ik wil zijn? 79 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 Ik heb m'n verleden losgelaten, maar het blijft bij me. 80 00:06:12,538 --> 00:06:14,499 Ik ken dat gevoel. 81 00:06:14,582 --> 00:06:16,709 Toen Bex geboren werd… 82 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 …was ik bang dat de mensen in Serenity van me verwachtten… 83 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 …dat ik zou falen. 84 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 Maar jullie zijn allemaal zo lief voor me. 85 00:06:28,179 --> 00:06:32,975 Jij, Maddie en Dana Sue. En bovenal Isaac. 86 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Echt heel lief. 87 00:06:36,646 --> 00:06:39,065 En zo slaan we ons er allemaal doorheen. 88 00:06:39,148 --> 00:06:44,362 Ga door met het geloof en de kracht… 89 00:06:46,072 --> 00:06:51,828 …bovenal de vergiffenis die we voelen als we omringd worden door onze naasten. 90 00:06:51,911 --> 00:06:56,582 God en Serenity zorgen nu voor me. 91 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 En dat is een goede combinatie. 92 00:07:03,005 --> 00:07:05,842 Elleboog omhoog. -Hou zelf je elleboog omhoog. 93 00:07:06,884 --> 00:07:07,802 Concentreer je. 94 00:07:10,096 --> 00:07:11,347 Ik ben er klaar voor. 95 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 Trek me omhoog. 96 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Ik ben erin geluisd. 97 00:07:34,871 --> 00:07:38,875 Wie heeft dit gedaan? Heb jij dit gedaan? -Ik was medeplichtig. 98 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Het echte meesterbrein zei dat het grappig zou zijn en dat was 't ook. 99 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Helen of Dana Sue? 100 00:07:48,384 --> 00:07:50,011 Mijn bloedeigen moeder? 101 00:07:52,722 --> 00:07:55,475 Vraagt mama naar je geintje? 102 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 Het is Vicky. 103 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 Vicky, je ex? 104 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 'Ik moet met je praten. 105 00:08:04,859 --> 00:08:09,363 Overmorgen om acht uur in La Maison du Pain.' 106 00:08:10,823 --> 00:08:13,993 Ga maar. Ik vind het niet erg. Ik vertrouw je. 107 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Ga mee. 108 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 Nee, ik hoef niet… 109 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 Dat zou ik fijn vinden. 110 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 In dat geval, graag. 111 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Mijn vriendin en ik zien je daar. 112 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 Vriendin? 113 00:08:33,346 --> 00:08:35,723 Niet je onstuimige roodharige minnares? 114 00:08:36,224 --> 00:08:39,936 Ik kan niet zo snel typen, dus die bewaar ik voor het geval… 115 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 'Prachtig.' 116 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 'Ik heb een tafel voor vier.' 117 00:08:44,273 --> 00:08:45,149 Vier? 118 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 Dus zij neemt haar partner ook mee? 119 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Partner… 120 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 …vriendje, bodyguard, hartsvriendin, iets. 121 00:08:55,826 --> 00:08:57,745 Vicky is niet graag alleen. 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,999 Wie 't ook is, het maakt niet uit. Het komt wel goed. 123 00:09:04,544 --> 00:09:05,461 Vast wel. 124 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Fijne avond nog. 125 00:09:27,900 --> 00:09:32,697 Wally belde om te zeggen dat hij mooie nieuwe jurken binnengekregen heeft. 126 00:09:32,780 --> 00:09:34,699 Gaan we niet naar Charleston? 127 00:09:35,283 --> 00:09:37,076 We gaan nergens heen. 128 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 Ronnie en ik gelasten het feest af. 129 00:09:40,621 --> 00:09:42,081 Waarom? -Zeker weten? 130 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 Zo moet het zijn. 131 00:09:43,499 --> 00:09:48,212 We doen iets simpels met pastoor June, wij twee, Annie en jullie twee. 132 00:09:49,088 --> 00:09:52,300 Waarom? Het is al over twee weken. 133 00:09:52,383 --> 00:09:56,220 De uitnodigingen zijn gedrukt en we zijn er klaar voor. 134 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 Het geld dat was gereserveerd voor het feest… 135 00:10:00,641 --> 00:10:03,853 …heeft Ronnie aan Kathy gegeven, zodat ze vertrekt. 136 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 En nee, dat was niet overlegd. Maar ja, we redden het wel. 137 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 En nee, ik heb het feest niet uit wrok afgelast. 138 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 Het voelt gewoon niet goed meer. 139 00:10:14,780 --> 00:10:19,201 We zijn niet blut, maar zoiets gaat op dit moment gewoon te ver. 140 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 Wat jammer. 141 00:10:22,788 --> 00:10:23,956 Heel vervelend. 142 00:10:33,049 --> 00:10:36,886 Wat als we een bescheidener versie van het evenement doen? 143 00:10:36,969 --> 00:10:39,388 Iets stijlvols, intiems, vrolijks? 144 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 Met nog twee weken te gaan? Dat lukt me echt niet. 145 00:10:44,101 --> 00:10:47,146 Maar ons wel. -Je hoeft geen vinger uit te steken. 146 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 Wij regelen alles. Wie komen er? 147 00:10:49,357 --> 00:10:52,693 Er is niets frivools aan een viering van de liefde. 148 00:10:55,071 --> 00:10:59,950 Beloof dat het klein blijft. Ik wil geen kopzorgen hierover. 149 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 Dat beloven we. 150 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Wij vijven, plus Cal en de kinderen. 151 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 Paula, Isaac en de keukenploeg. Dat is alles. 152 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 Mee eens. Je naasten, bloemen, eten en taart. 153 00:11:20,262 --> 00:11:22,598 Wil je geen taart? -Natuurlijk wel. 154 00:11:23,307 --> 00:11:25,768 Dan gaan we een geweldige taart regelen. 155 00:11:27,395 --> 00:11:32,400 Wat is er? O, dit gaat over de taartenmaker. 156 00:11:33,567 --> 00:11:36,195 Hoe gaat het tussen Erik en jullie twee? 157 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 Nodig hem uit als het moet. Het is echt geen probleem. 158 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 Ik vind van wel. -Niet vanwege mij. 159 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 Vanwege mij. 160 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 Ik zei dat ik hem de ruimte zou geven… 161 00:11:48,124 --> 00:11:49,959 …en ik heb niets gehoord. 162 00:11:50,543 --> 00:11:54,463 Dus blijkbaar wil hij ook niets meer van mij. 163 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 Niet dat ik bedoel dat hij niets van jou wil. 164 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Ik kwam hem tegen. Hij wil niets van me. 165 00:12:00,761 --> 00:12:04,682 Wat is er gebeurd? -Ik ben goed in publiek onhandig doen. 166 00:12:04,765 --> 00:12:09,687 Begrijp goed dat ik niets wil fixen… 167 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 …maar moeten we hem toch niet uitnodigen? 168 00:12:14,900 --> 00:12:18,028 Het kan… -Nee. 169 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 Oké. Jullie laten me geen keus. 170 00:12:21,031 --> 00:12:25,870 Als ik elke bakker in een straal van 80 km moet bezoeken… 171 00:12:25,953 --> 00:12:28,956 …voor een geweldige taart, dan doe ik dat voor je. 172 00:12:29,039 --> 00:12:30,082 En voor jou ook. 173 00:12:31,333 --> 00:12:33,002 Wat een zegen, hè? 174 00:12:35,129 --> 00:12:38,299 De beker is vol, maar mijn margaritaglas niet, dus… 175 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Daar gaan we. Oké. 176 00:12:42,219 --> 00:12:45,473 Laten we het over andere eten hebben… 177 00:12:45,556 --> 00:12:47,683 …onze presentatie voor de raad. 178 00:12:47,767 --> 00:12:52,354 Volgens mij weten we het wel, maar ik zou graag nog een keertje oefenen. 179 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 Ik kan morgen niet wegglippen, maar de avond erna wel. 180 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Sorry, ik kan niet. Ik ga uit eten. 181 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 Met June? 182 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 Met Cals ex. 183 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 Heb je een consigliere nodig? 184 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 Ik begeleid Cal… 185 00:13:10,414 --> 00:13:14,794 en Vicky neemt een onbekende mee. Het wordt superleuk. 186 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 Maak jezelf dat maar wijs. 187 00:13:18,631 --> 00:13:21,091 Nee, Cal. -Is hij gespannen? 188 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Hij is in elk geval iets. Ik snap het niet helemaal. 189 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Blijf kalm en concentreer je op hoeveel jij en Cal van elkaar houden. 190 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 En onthoud alles, want we willen natuurlijk wel details. 191 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 Ik dank God onophoudelijk voor u. 192 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 Doe maar niet. 193 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 Er is genoeg te doen aan Ash Grove. 194 00:13:43,447 --> 00:13:47,159 Dat zijn de spullen. We moeten de afvoerproblemen aanpakken. 195 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 We hebben ook een volwassene nodig. 196 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 Iemand als Mr Ramsey. Maar hij moet betaald worden. 197 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 Dat wordt duur. 198 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 We maken een inzamelingsvideo voor social media… 199 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 …om mensen zo te stimuleren om bij te dragen. 200 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 Er zijn zoveel manieren om iets moois ervan te maken. 201 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 Sophie, jij en Willow kunnen een verhaal ervoor schrijven. 202 00:14:07,388 --> 00:14:11,267 Iets wat de verbeelding stimuleert. -De Dromenvangers gaan ervoor. 203 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Ik ben hier echt helemaal voor, maar het lijkt me onwaarschijnlijk… 204 00:14:15,563 --> 00:14:19,024 …dat we zonder vergunning aan de slag mogen. 205 00:14:20,484 --> 00:14:24,154 Ik ga wel naar de burgemeester. -Ik ga met je mee. 206 00:14:24,238 --> 00:14:29,702 De waarnemend burgemeester is heel open, maar de bureaucratie kan lastig zijn. 207 00:14:29,785 --> 00:14:31,537 Ik zie hoe mam dat doet. 208 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 Oké, we gaan ervoor. 209 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 Die kan ik wel gebruiken. -Brave Ty. 210 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 Blijkbaar denkt hij dat ik dit niet alleen kan. 211 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 Hij helpt gewoon graag. Hij is er als ik 'm nodig heb. 212 00:14:48,095 --> 00:14:51,223 Vast iets van de Townsends. Hun moeder doet ook veel. 213 00:14:51,307 --> 00:14:55,185 Ty volgt in haar voetsporen en Kyle is een leider. 214 00:14:56,103 --> 00:14:59,982 Tijdens de vakantiebijbelschool ook al. Hij is echt wel tof. 215 00:15:08,365 --> 00:15:11,577 Je wilde een eerlijke prijs voor de broodjes… 216 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 …en dat is een eerlijke prijs. 217 00:15:14,455 --> 00:15:20,419 Het is fantastisch dat u het gratis wilt doen, maar we willen u betalen. 218 00:15:20,502 --> 00:15:26,425 Nee, niet voor Dana Sue en Ronnie. -Hou erover op. Ons besluit staat vast. 219 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 We hebben een budget. 220 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 Prima, maar de rekening is al vereffend, al jarenlang zelfs. 221 00:15:31,972 --> 00:15:33,599 Vanwege het hert. -Het hert? 222 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 Wat was het, 15 jaar geleden? 223 00:15:35,684 --> 00:15:40,022 We hadden een groot hert in de keuken dat onze potten olijven brak. 224 00:15:40,105 --> 00:15:45,319 Maar die dag was er ook een groot feest en wat wilde de jarige op z'n pizza? 225 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 Extra olijven. 226 00:15:47,321 --> 00:15:52,576 Dana Sue kwam met 12 potten met allerlei soorten olijven brengen… 227 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 …en wilde er geen cent voor. 228 00:15:55,829 --> 00:16:00,584 De rente op die lening is ongeveer gelijk aan alle broodjes die er nodig zijn. 229 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 Hoezo weten wij dat niet? 230 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 Dat is heel lief. 231 00:16:06,757 --> 00:16:09,385 Dat vinden zij ook. -Ik heb wel een verzoek. 232 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 Mogen wij ook komen? 233 00:16:12,721 --> 00:16:17,685 We houden van Ronnie en Dana Sue. Alsof we onze eigen kinderen zien trouwen. 234 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 Ik denk niet dat wij de gastenlijst mogen aanvullen. 235 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 Het is een heel kleine bijeenkomst. 236 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Dat begrijpen we. 237 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 Glashelder. Even goede vrienden. -We wilden het gewoon vragen. 238 00:16:28,988 --> 00:16:31,865 Wens ze wel het beste van ons. 239 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 Zouden we via June extra stoelen kunnen regelen bij Prince of Peace? 240 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 Het is maar een kleine uitbreiding van de gastenlijst. 241 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 En Dana Sue en Ronnie zullen blij zijn jullie te zien. 242 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 Heerlijk. En ik wed dat als er ruimte is voor Collins… 243 00:16:48,340 --> 00:16:52,386 …dan wil hij vast gratis het prieel maken. Ik ga hem bellen. 244 00:16:54,513 --> 00:16:56,557 Het zijn er maar twee. -Drie. 245 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 Wat is er nog meer nodig? -Komt goed. 246 00:16:58,851 --> 00:17:03,188 Veel mensen zouden het fijn vinden om te helpen en het mee te vieren. 247 00:17:07,651 --> 00:17:08,485 Jeremy. 248 00:17:09,862 --> 00:17:14,908 Ik wist niet dat jij ook de melkboer was. Ik moet nog abonnee worden. 249 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Nee, hoor. Deze zijn voor jou. 250 00:17:18,078 --> 00:17:19,204 Verse geitenmelk. 251 00:17:20,330 --> 00:17:23,625 Ben je daarvoor helemaal hierheen gekomen? -Deels. 252 00:17:25,127 --> 00:17:30,466 De Magnolia's vroegen me om advies over hun voedselprogramma. 253 00:17:31,216 --> 00:17:34,678 Isaac zei dat jij hier ook werkt. Ik wilde iets meenemen. 254 00:17:35,929 --> 00:17:40,476 Ik moet Isaac spreken. Er hoeft niet voor me gezorgd te worden. 255 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 Ik zorg niet voor je, ik deel iets met je. 256 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 En ik heb iets gehoord over lekkere geitenmelkyoghurt. 257 00:17:48,650 --> 00:17:51,111 Hopelijk heb ik die volgende week. 258 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 Misschien kom je dan langs. -Allicht. 259 00:17:55,657 --> 00:17:59,620 Het spijt me, maar de dames zijn laat. 260 00:18:00,537 --> 00:18:02,706 Ze blijven nog wel even weg. 261 00:18:03,207 --> 00:18:07,795 Ik wil best wachten, tenzij je dan last van me hebt. 262 00:18:07,878 --> 00:18:11,090 Ik denk niet dat je overlast veroorzaakt. 263 00:18:11,840 --> 00:18:14,635 Dana Sue, Helen en Maddie zijn geweldig. 264 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 Ze zagen iets in me dat niemand zag. 265 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 Nu ik mag bijdragen… 266 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 …voelt het of ik iets behaald heb. 267 00:18:24,812 --> 00:18:27,606 Ze weten hoe ze mensen moeten laten opbloeien. 268 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Daarom ben ik hier. 269 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Nadat je de getallen in oplopende volgorde hebt gezet… 270 00:18:42,287 --> 00:18:46,416 …kun je bepalen hoe de kilo's vis die elke dolfijn eet zich verhouden… 271 00:18:46,500 --> 00:18:48,544 …tot 't gemiddelde in 't aquarium. 272 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 Snap je? 273 00:18:54,675 --> 00:18:58,345 Het is zonde van je geld als je niet oplet. 274 00:18:58,428 --> 00:19:01,223 Ik doe m'n best, maar wiskunde ligt me niet. 275 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 Onzin. 276 00:19:04,643 --> 00:19:09,690 Honkbal is net zo goed wiskunde als sport. Blijkbaar ligt het probleem ergens anders. 277 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 Miss Witt. 278 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Wie is Miss Witt? 279 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 Een van mijn eerdere leraressen. Door haar haat ik 't. 280 00:19:21,118 --> 00:19:25,080 Ook bij goede antwoorden kreeg ik aftrek voor 'de verkeerde manier'. 281 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 Ja, zulke leraren heb ik ook gehad. 282 00:19:27,624 --> 00:19:33,046 …maar één slechte ervaring zou niet genoeg moeten zijn om iets op te geven. 283 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 Als ik dat deed… 284 00:19:34,965 --> 00:19:39,803 …had ik je na die onsuccesvolle flirt meteen de deur gewezen. 285 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 Hou maar op. 286 00:19:49,396 --> 00:19:50,647 Probeer dit eens. 287 00:19:51,148 --> 00:19:53,275 Muziek is ook wiskunde. 288 00:19:53,984 --> 00:19:58,614 Het doel van statistiek is je eigen melodie uit de noten halen. 289 00:19:58,697 --> 00:20:03,368 Als je de bladmuziek niks vindt, kun je het materiaal beter begrijpen… 290 00:20:03,869 --> 00:20:06,288 …door met de data eigen liedjes te maken. 291 00:20:08,040 --> 00:20:08,916 Gaaf. 292 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Ik ben er helemaal weg van… 293 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 …zolang we over echte muziek kunnen praten. 294 00:20:15,255 --> 00:20:18,717 Mijn favoriete geluid: iemand die moeite doet. Afgesproken. 295 00:20:24,389 --> 00:20:28,101 Alleen meiden vanavond, mam. Heb je tijd voor een verhaaltje? 296 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Altijd. 297 00:20:30,145 --> 00:20:34,775 Heb je een boek in gedachten? -Nee, ik wil er eentje van jou. 298 00:20:43,200 --> 00:20:48,038 Er was eens een prachtige prinses en ze heette… 299 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 Katie! -Hoe wist je dat? 300 00:20:51,250 --> 00:20:57,464 Prinses Katie was sterk, slim en mooi en ze had een glimmend harnas. 301 00:20:58,382 --> 00:21:01,218 Katie deed veel voor haar koninkrijk… 302 00:21:01,301 --> 00:21:07,266 …maar het belangrijkste was haar vermogen om magische brieven te schrijven. 303 00:21:08,976 --> 00:21:15,274 Soms maakten die brieven mensen blij, trots of voelden ze zich speciaal erdoor. 304 00:21:16,358 --> 00:21:20,445 Maar haar magie was dat ze altijd wist wat ze moest zeggen… 305 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 …om mensen te helen. 306 00:21:23,073 --> 00:21:28,745 Als je de harten van mensen heelt, kunnen ze draken doden of kastelen bouwen… 307 00:21:28,829 --> 00:21:30,038 …of brownies bakken. 308 00:21:30,122 --> 00:21:35,085 Ze konden doen wat nodig was om van hun koninkrijk een betere plek te maken. 309 00:21:37,754 --> 00:21:38,588 Wat… 310 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 Ik moet meer brieven schrijven. 311 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Kom, het is bedtijd. Je kunt morgen je brieven schrijven. 312 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 Wil je me dan helpen? 313 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 Dat klinkt leuk. 314 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Hou van je. -Hou van je. 315 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 Welterusten. -Trusten. 316 00:22:04,239 --> 00:22:08,618 Dit zou zo'n goede plek zijn voor larpen. Kunnen we een elfenbos maken? 317 00:22:09,119 --> 00:22:12,998 Of een sprookjesdorp, met paddenstoelen en lichtjes. 318 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 Ik kan vleugels dragen. 319 00:22:15,208 --> 00:22:16,168 Goed… 320 00:22:18,170 --> 00:22:20,589 …burgemeester Hall heeft het goedgekeurd. 321 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 Geweldig. Bedankt voor jullie inzet. 322 00:22:24,468 --> 00:22:26,511 Het wordt super. En leuk. 323 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Kyle, kom eens kijken. We willen een kristallen waterval maken. 324 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 Ik ben zo terug. 325 00:22:35,687 --> 00:22:37,272 Je deed het goed vandaag. 326 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 Bedankt. 327 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Jij ook. 328 00:22:41,193 --> 00:22:45,030 De enige reden dat ik geen zorgen had toen hij doorvroeg… 329 00:22:45,113 --> 00:22:47,199 …was omdat jij zo kalm bleef. 330 00:22:47,991 --> 00:22:49,910 Wat is je geheim? -Mijn moeder. 331 00:22:51,036 --> 00:22:54,790 Ze vindt duidelijke en eerlijke communicatie erg belangrijk. 332 00:22:55,540 --> 00:22:59,461 Ik probeer dat te leren. Ze zegt dat als je niks te verbergen hebt… 333 00:23:00,170 --> 00:23:02,964 …je niets te vrezen hebt. -Die schrijf ik op. 334 00:23:04,132 --> 00:23:08,804 Ik moet nog veel leren over eerlijkheid. 335 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Serieus? 336 00:23:10,555 --> 00:23:14,226 Jij communiceert hartstikke duidelijk. -Niet altijd. 337 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 Niet toen het belangrijk was, met jou. 338 00:23:22,067 --> 00:23:23,193 Ik heb 't verknald. 339 00:23:25,362 --> 00:23:26,363 Toen het uitging… 340 00:23:28,240 --> 00:23:31,868 …begreep ik niet dat jij om helderheid vroeg… 341 00:23:33,453 --> 00:23:34,955 …en dus duwde ik je weg. 342 00:23:38,750 --> 00:23:39,751 Dat zie ik nu. 343 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 Dus sorry daarvoor, ook al is het wat laat. 344 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 Dat betekent nu misschien wel meer voor me dan toen. 345 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Top. 346 00:24:22,836 --> 00:24:23,712 Dat is Vicky. 347 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 Calvin? -Kom op. 348 00:24:31,011 --> 00:24:31,845 Dit is Maddie. 349 00:24:38,435 --> 00:24:40,270 Wat een prachtige ring. 350 00:24:41,021 --> 00:24:43,732 Dat is een nieuwe. -Het wordt steeds beter. 351 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 Daarom wilde je vast afspreken. 352 00:24:47,277 --> 00:24:51,781 Het leek niet juist om door te zetten zonder Calvins zegen. 353 00:24:51,865 --> 00:24:55,285 Waarom heb je mijn zegen nodig? -Daar is de Cal-zone. 354 00:24:56,620 --> 00:25:00,749 Drew? Wauw, man. Ik had je bijna niet herkend. 355 00:25:01,458 --> 00:25:04,377 Vicky vond de baard te ruw. Goed je te zien. 356 00:25:05,545 --> 00:25:08,798 We hebben zoveel in te halen. Op naar de tafel. 357 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Daar gaan we. 358 00:25:13,136 --> 00:25:16,598 Drew. Zoals in… -Ja, de man van het beruchte gevecht. 359 00:25:17,307 --> 00:25:20,227 Maar nu zie je het: geen littekens. 360 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 Heeft hij altijd al zo op je geleken? 361 00:25:24,397 --> 00:25:25,607 Dat is mij ontgaan. 362 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 Kom, des te eerder is het voorbij. 363 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 DEZE ZIJN DUIDELIJKER DAN EEN ANJER. 364 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 Lily? 365 00:25:48,630 --> 00:25:50,215 Waren de anjers van jou? 366 00:25:50,298 --> 00:25:53,260 Ik wilde laten weten dat iemand je geweldig vindt. 367 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 Ik heb me laten meeslepen en ben te ver gegaan. 368 00:25:57,097 --> 00:26:02,143 Jij hebt me naar Nellie gebracht. -Ik wist niet dat je iets met haar had. 369 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 Toen ik zei dat ik je zou brengen, had ik geen idee. 370 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 Daarna durfde ik niets te zeggen. 371 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 Ben je boos op me? 372 00:26:16,408 --> 00:26:21,454 Nee. Ik vind het leuk. Heel leuk. Ik probeer het alleen te begrijpen. 373 00:26:23,290 --> 00:26:24,249 Kunnen we… 374 00:26:28,211 --> 00:26:31,464 Dus je wilde me laten weten… 375 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 …dat iemand me geweldig vindt? 376 00:26:37,679 --> 00:26:42,475 Toen we hier kwamen wonen, zei m'n zus dat ik bepaalde dingen moest doen… 377 00:26:42,559 --> 00:26:46,271 …en me op een bepaalde manier moest kleden om erbij te horen… 378 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 …maar bij de vakantiebijbelschool viel je me op. Jij bent jezelf. 379 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 Eerlijk. Authentiek. 380 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Uniek. 381 00:26:59,284 --> 00:27:01,369 Door jou wil ik ook zo zijn. 382 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 Ik wil ook pizza met je gaan eten… 383 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 …wij samen, als je interesse hebt? 384 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 Ik ben nu aan het babysitten. 385 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 Natuurlijk. Niet vanavond, maar binnenkort? 386 00:27:17,886 --> 00:27:19,387 Dat zou geweldig zijn. 387 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Gaaf. 388 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 Calvin, ik ben even in je nieuwe leven gedoken. 389 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 Dat had je niet hoeven doen. -Het was leuk. 390 00:27:30,940 --> 00:27:33,902 Ik zag dat je coach bent op een school… 391 00:27:34,569 --> 00:27:37,697 …en dat jullie geen kampioen zijn. -Dat is oud nieuws. 392 00:27:38,365 --> 00:27:39,574 Ik ben nu timmerman… 393 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 …en dat is super. 394 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Hij verbouwt het huis van een vriend. Prachtig. 395 00:27:44,204 --> 00:27:46,748 En hij is mede-eigenaar van een restaurant. 396 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 Dat klinkt goed. 397 00:27:48,458 --> 00:27:53,296 Wij werken aan Drews pensioen, ook al duurt het nog jaren. Toch, Drew? 398 00:27:53,380 --> 00:27:58,259 Vicky doet m'n investeringen. Als ik stop… -Dat beslist hij zelf. 399 00:27:58,343 --> 00:28:03,264 Hopelijk wel. Hoe dan ook, Vicky gaat ervoor zorgen dat we kunnen reizen… 400 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 …en leuke dingen doen. 401 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 Wat fijn. -Stoppen is een grote verandering. 402 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 Wat gaat je mentaal bezig houden? 403 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 Sorry, wat? 404 00:28:13,400 --> 00:28:15,318 De sport gaat door zonder ons… 405 00:28:15,819 --> 00:28:20,699 …maar sommigen kunnen het niet aan om hun eerste liefde te moeten laten gaan. 406 00:28:21,324 --> 00:28:24,452 Wat ga je doen als de aandacht… 407 00:28:24,953 --> 00:28:26,496 …naar een nieuweling gaat? 408 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 Broeder, daar denk ik gewoon niet aan. 409 00:28:29,916 --> 00:28:33,294 Dat is ondenkbaar. Maar je hebt gelijk. 410 00:28:34,295 --> 00:28:38,508 Ik ben er wel mee bezig. Leven zonder honkbal wordt ondraaglijk. 411 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 Ik ga me opfrissen. 412 00:28:54,399 --> 00:28:57,402 Niemand verwacht perfectie, alleen jij. 413 00:28:57,902 --> 00:29:02,532 Je hoeft je ook niet te haasten, ook al mis je je telefoon. 414 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 Ik ben heel trots op je, Annie. 415 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 Je bent een geweldige dochter… 416 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 …en een buitengewone jonge vrouw. 417 00:29:17,630 --> 00:29:23,344 Maar ik moet mijn geloof in jou afwegen tegen alles wat je nog moet leren. 418 00:29:26,639 --> 00:29:29,601 Het is vreselijk om gevangenbewaker te zijn. 419 00:29:30,143 --> 00:29:31,352 Ik ben wel dankbaar. 420 00:29:32,187 --> 00:29:35,940 Ik heb veel tijd gehad om na te denken over consequenties… 421 00:29:36,024 --> 00:29:39,444 …over wat ik wil van een relatie… 422 00:29:39,527 --> 00:29:41,780 …en wat voor man ik wil. 423 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 En over jou en pap. 424 00:29:47,786 --> 00:29:49,954 Ik zie het verband niet. 425 00:29:51,372 --> 00:29:56,836 Jullie hadden problemen, maar kwamen weer samen waar dat niet had gehoeven. 426 00:29:58,004 --> 00:30:01,800 Ik ben blij dat je trots op me bent. Ik ben ook trots op jou. 427 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 Bedankt voor het luisteren en dat je wilt leren. 428 00:30:08,264 --> 00:30:10,391 Ik wil zulke liefde ook ooit vinden. 429 00:30:24,864 --> 00:30:26,241 Wachtte je op mij? 430 00:30:28,952 --> 00:30:32,539 Ik wilde je persoonlijk m'n excuses aanbieden. 431 00:30:33,164 --> 00:30:35,124 Echt? -Van vrouw tot vrouw. 432 00:30:35,208 --> 00:30:38,753 Ik wilde met Calvin bijpraten, maar niet het idee wekken… 433 00:30:38,837 --> 00:30:42,549 …dat hij niets meer is nu Drew nog zoveel goede jaren heeft. 434 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 Ik besefte niet dat het zo zielig zou klinken. 435 00:30:46,845 --> 00:30:50,390 Je hoeft je daarvoor niet te verontschuldigen. 436 00:30:51,307 --> 00:30:52,308 Wat bedoel je? 437 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 Ik bedoel niets. 438 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 Maar eerlijk gezegd had dit ook een e-mail kunnen zijn. 439 00:30:58,147 --> 00:31:01,067 Maar ik besef wel dat in dat geval… 440 00:31:01,150 --> 00:31:04,112 …Cal en ik geen getuigen hadden kunnen zijn… 441 00:31:04,195 --> 00:31:06,197 …van Drew als Cals evenbeeld. 442 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Dat is echt lachwekkend. 443 00:31:09,284 --> 00:31:13,705 Calvin is onzeker. Logisch dus dat hij een onzekere vrouw uitzoekt. 444 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 Lieverd… 445 00:31:15,790 --> 00:31:20,086 …als er nou iets is waar ik helemaal zeker van ben… 446 00:31:20,795 --> 00:31:22,672 …is het mijn liefde voor Cal. 447 00:31:23,256 --> 00:31:24,549 Begrijp me goed. 448 00:31:25,967 --> 00:31:32,849 Die paar keer dat je naam gevallen is, was Cal discreet en respectvol. 449 00:31:33,892 --> 00:31:38,938 Dus als je hier bent om te bepalen hoeveel macht je nog over hem hebt… 450 00:31:40,773 --> 00:31:43,318 …had ik je dit alles kunnen besparen. 451 00:31:44,235 --> 00:31:48,823 En als je hier drama komt zoeken, kun je beter naar de bioscoop gaan. 452 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 Cal is over je heen. 453 00:31:52,535 --> 00:31:55,580 Vergeet hem en vergeet dit alles. 454 00:32:00,084 --> 00:32:03,004 Fijn dat het zo goed gaat. Misschien bel ik wel… 455 00:32:03,087 --> 00:32:05,548 …voor tips als het me te veel wordt. 456 00:32:05,632 --> 00:32:09,093 Nee, maar ik wens je wel het beste. -Wij allebei. 457 00:32:10,595 --> 00:32:14,390 Ik ben blij voor je. Hopelijk worden Drew en jij gelukkig. 458 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Misschien wel net zo gelukkig als wij. 459 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 Ik ben moe. Breng je me naar onze suite? 460 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 Natuurlijk. Goedenavond. 461 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 Dat ging goed. 462 00:32:36,621 --> 00:32:40,249 Ik maakte me zorgen toen jij en Vicky tegelijk weg waren. 463 00:32:40,333 --> 00:32:44,921 Maar je hebt haar goed aangepakt. Toen ze terugkwam, leek ze erg ontdaan. 464 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 Het is Vicky's keuze om gekweld te worden. 465 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 Gezegend zijn zij die hun verleden loslaten… 466 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 …om de vreugde van hun toekomst te omarmen. 467 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 Ik kan niet beschrijven hoeveel ik van je hou. 468 00:33:09,862 --> 00:33:10,905 VERSE PRODUCTEN 469 00:33:10,989 --> 00:33:14,909 Het Serenity Serves-initiatief wil de verschillende foodservices… 470 00:33:14,993 --> 00:33:18,746 …die door u worden beheerd, samenbrengen en ondersteunen. 471 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 Met dit initiatief wil de Magnolia-stichting… 472 00:33:21,624 --> 00:33:26,337 …voedzame, goedkope en smakelijke maaltijden aanbieden… 473 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 …die gemakkelijk kunnen worden ingevroren en snel opgewarmd. 474 00:33:30,258 --> 00:33:32,719 We hebben twee hoofddoelen. 475 00:33:32,802 --> 00:33:37,807 Ten eerste om mensen buiten onze gemeenschap te bereiken. 476 00:33:37,890 --> 00:33:44,522 Het tweede is anderen helpen omdat goed eten de kwaliteit van leven verhoogt. 477 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Uw plan zou de leemtes van de bestaande voedselprogramma's opvullen. 478 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Absoluut, rabbijn Berton. 479 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 We willen niets vervangen, slechts aanvullen. 480 00:33:55,700 --> 00:34:00,121 We willen dat men weet dat er iemand is om naartoe te stappen… 481 00:34:00,204 --> 00:34:05,084 …ongeacht zijn of haar geloof. 482 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 First Baptist heeft 'n gaarkeuken. 483 00:34:07,295 --> 00:34:12,425 De moskee levert aan ouderen en St. Cecilia organiseert voedselacties. 484 00:34:12,508 --> 00:34:15,136 Kan uw initiatief deze programma's steunen? 485 00:34:15,636 --> 00:34:19,599 Pastoor Mosby, we kijken ernaar uit om dat samen uit te zoeken. 486 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 Ik denk dat we genoeg informatie hebben om door te stemmen. 487 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Mee eens. 488 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 Wie is voor? 489 00:34:33,112 --> 00:34:34,489 De zitting is verdaagd. 490 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Heel erg bedankt, dames. 491 00:34:41,496 --> 00:34:45,083 Hopelijk is dit niet jullie enige project. -Bedankt, pastoor. 492 00:34:45,166 --> 00:34:48,377 Graag gedaan. Goed werk. Dag. -Bedankt. 493 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 Gefeliciteerd. 494 00:34:52,381 --> 00:34:56,427 Bedankt dat we dit mochten doen. -En voor de begeleiding vooraf. 495 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 Jullie zijn lang niet zo intimiderend als ik had verwacht. 496 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 Hoe intimiderend wordt de werkdruk? 497 00:35:02,558 --> 00:35:05,520 Dit wordt geen werk. Het wordt een feest. -Amen. 498 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 Amen. 499 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 Miss Emily heeft alle bureaus en rugzakken doorzocht. 500 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Niemand had Aidens lunchtrommel… 501 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 …en Aiden begon te huilen omdat hij zijn koekje wilde. 502 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 Ik gaf 'm het mijne. 503 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 Blijf zitten, Katydid. 504 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 Maar toen vonden ze zijn broodtrommel op het toilet… 505 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 …en hij had zijn koekje al op. 506 00:35:30,586 --> 00:35:33,005 Ga zitten en eet. 507 00:35:36,008 --> 00:35:38,302 Kyle, hoe is het met jou? 508 00:35:39,137 --> 00:35:40,847 Ik heb een oudere vriendin. 509 00:35:41,556 --> 00:35:44,142 Nou, dat is… -Wie? 510 00:35:44,642 --> 00:35:48,396 Lily. -Sinds wanneer? 511 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 We plannen onze eerste date nog. 512 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 Kyle, wie is Lily? 513 00:35:55,653 --> 00:35:56,988 Een meisje van school. 514 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 En wie heb jij op het oog? 515 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Niemand. 516 00:36:03,327 --> 00:36:08,541 Ik heb school, houtbewerking en help Kyle met het renoveren van Ash Grove. 517 00:36:09,667 --> 00:36:14,755 Renoveren? Zo oud is hij toch niet. Ik was daar laatst nog met Katie. 518 00:36:14,839 --> 00:36:19,427 We hadden een geweldige tijd, tot ze zoveel rondjes had gedraaid… 519 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 …dat ze er misselijk van werd. 520 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 Dat is niet netjes aan tafel, pap. 521 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 Dat was ik, pap. 522 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 Op de schommel in groep zeven. 523 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Nee, dat kan niet. 524 00:36:33,524 --> 00:36:38,487 We moeten met meneer Ramsey gaan praten over hoe we het moeten aanpakken. 525 00:36:38,571 --> 00:36:42,658 Eerst geld inzamelen. We moeten een budget hebben en 't slim uitgeven. 526 00:36:43,534 --> 00:36:45,119 Ik ben trots op jullie. 527 00:36:47,079 --> 00:36:51,334 Sorry, ik hou er zo over op. Jullie groeien gewoon zo snel op. 528 00:36:52,001 --> 00:36:55,213 Kunnen we in plaats van hout dat rubber kiezen… 529 00:36:55,296 --> 00:36:57,798 …dat milieuvriendelijk én zacht is? 530 00:36:58,507 --> 00:37:01,802 Dat is duur, Katie. -Je kunt ook gewoon nee zeggen. 531 00:37:04,889 --> 00:37:06,849 Misschien wil 'n bedrijf doneren. 532 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 Mijn zusters, drank en toetjes. Het leven is verrukkelijk. 533 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 Ja, we zijn weer bijeen en het gaat goed. 534 00:37:19,237 --> 00:37:22,865 Het Serenity Serves-initiatief lijkt goed aan te slaan… 535 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 …en de plannen voor jullie geloftenfeest schieten goed op. 536 00:37:26,535 --> 00:37:29,038 Alleen nu nog een goede taart. 537 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 Ik weet wat je gaat zeggen. -Niet waar. 538 00:37:32,208 --> 00:37:35,836 Ik ga jullie niet dwingen om over Erik te praten. Echt niet. 539 00:37:35,920 --> 00:37:39,382 Dat waardeer ik en ik weet dat dat ook voor Dana Sue geldt. 540 00:37:39,465 --> 00:37:44,720 Oké, afgezien van de taart, hoe gaat het verder met regelen? 541 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 Prima. 542 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 Goed, zelfs. 543 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Allemachtig. Wat is er mis? 544 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 Ik maak me zorgen, Dana Sue, dat jij meteen denkt dat er iets mis is. 545 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 En terecht. 546 00:37:59,527 --> 00:38:02,697 Miss Maddie staart naar de bar en zo mooi is die niet. 547 00:38:02,780 --> 00:38:07,576 En jij zet je advocatenstem op en slaat zo'n afhoudende toon aan. 548 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 Het was subtiel. -Het was overduidelijk. 549 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 Niet waar. -Pardon, meiden? 550 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 Het zijn er niet zoveel. -Pardon? 551 00:38:16,627 --> 00:38:22,425 De gastenlijst is enigszins uitgebreid. 552 00:38:22,508 --> 00:38:24,135 Ja. Een beetje maar. 553 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 Verklaar je nader. 554 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 Het zijn er dusver zo'n 50 of 60. -Wat? 555 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Rustig maar. 556 00:38:32,643 --> 00:38:35,730 Ik zei dat het budget vaststaat. 557 00:38:36,522 --> 00:38:39,275 Zo krijgen ze een half biertje en drie pinda's. 558 00:38:39,358 --> 00:38:44,030 Het budget blijft binnen de limiet. Iedereen die komt, brengt iets mee. 559 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 Nou ja, iedereen die iets levert komt, maar… 560 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 We hebben een nieuwe locatie, dat helpt ook. 561 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 Hoe kan dat, aangezien het grasveld gratis is? 562 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 Dat is de schuur van Axel en Rhiannon ook. 563 00:38:59,086 --> 00:39:02,256 Een cadeau voor jou en Ronnie van Jeremy. 564 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 Dames, bedankt dat ik mocht langskomen. 565 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 Natuurlijk. Helen Decatur. 566 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 Charles Perkins. Peggy en ik waren studiegenoten. 567 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 Dana Sue Sullivan. Leuk om een oude vriend van haar te ontmoeten. 568 00:39:17,897 --> 00:39:20,232 Ik geef de voorkeur aan 'goede vriend'. 569 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maddie Townsend. 570 00:39:22,777 --> 00:39:26,697 Charles is een zeer succesvolle onderzoeksjournalist. 571 00:39:26,781 --> 00:39:29,575 Je had je boek moeten laten zien. -Welk? 572 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 Ik heb Charles gevraagd me te helpen. 573 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 Ik ben het zat dat mensen hun verantwoordelijkheden negeren… 574 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 …omdat dat ze beter uitkomt. 575 00:39:42,171 --> 00:39:43,964 Peggy is een modelburger. 576 00:39:44,048 --> 00:39:46,884 Van iemand als ik is dat een enorm compliment. 577 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 Bedankt, Charles, maar dit gaat niet over mij. 578 00:39:51,514 --> 00:39:55,434 Ik wilde je aan deze dames voorstellen omdat zij aanvoerders zijn… 579 00:39:55,518 --> 00:39:57,853 …in de strijd tegen slecht bestuur. 580 00:39:57,937 --> 00:40:03,025 Een aanvoerder? Ik? Dat is nieuw. Ik vond Trent gewoon een sneue, wraakzuchtige zak. 581 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 Dat wordt een leuk interview. Hier, mijn kaartje. 582 00:40:07,363 --> 00:40:09,949 Ik zal jullie niet langer ophouden. 583 00:40:10,032 --> 00:40:13,786 Nogmaals bedankt. Sorry dat ik de toetjesproeverij heb gestoord. 584 00:40:14,495 --> 00:40:18,499 We zijn bezig met mijn geloftenfeest. -Gefeliciteerd. 585 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 Peggy, kom ook. En Charles ook. Het is zaterdag, de uitnodiging volgt. 586 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 Afgesproken. 587 00:40:26,715 --> 00:40:28,050 Tot ziens. -Oké, dames. 588 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 Dag, Charles. 589 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 Hoezo hou je het klein? 590 00:40:32,680 --> 00:40:36,434 Jullie hebben me overgehaald dat een paar vrienden meer wel kan. 591 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Het is 'n grote schuur. 592 00:40:38,686 --> 00:40:41,188 Kennen we er nog meer? -Genoeg. 593 00:40:42,273 --> 00:40:44,442 Het gaat allemaal zoals bedoeld. 594 00:40:48,028 --> 00:40:50,948 Ga op het bed zitten. Ik zit meestal op de grond. 595 00:40:51,490 --> 00:40:53,242 Met dat mooie bureau? 596 00:40:58,289 --> 00:40:59,540 Is dat wat ik denk? 597 00:41:00,916 --> 00:41:06,172 Een telefoon? Ja, Ty heeft hem voor me gemaakt toen ik huisarrest kreeg. 598 00:41:07,923 --> 00:41:08,883 Je had gelijk. 599 00:41:10,217 --> 00:41:11,260 Hij is 'n goeie. 600 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 De goeien willen leren. 601 00:41:19,310 --> 00:41:23,522 Als CeCe sms't als ze klaar is, kom ik ze ophalen en lever ze in. 602 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 Ik ben zo blij dat jij en CeCe goed kunnen samenwerken. 603 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 Bizar, hè? 604 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 Ik bezie haar gewoon heel anders. 605 00:41:31,989 --> 00:41:35,784 Ik denk dat ik mezelf ook op een heel andere manier zie. 606 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 Je roept niet zoiets om meteen weer weg te gaan. 607 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Kom binnen. 608 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 Toen ik besefte dat honkbal niet het zin van het leven was… 609 00:41:54,512 --> 00:41:59,350 …begonnen al mijn andere prioriteiten en gevoelens ook te veranderen. 610 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 Is dat opwindend of angstaanjagend? 611 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 Allebei. 612 00:42:06,106 --> 00:42:07,650 Ik hou van eerlijkheid. 613 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 Ik zie dat ik ook goed ben in andere dingen. 614 00:42:12,279 --> 00:42:15,908 Dingen die me gelukkiger maken. Misschien zelfs moediger. 615 00:42:16,867 --> 00:42:21,163 Was je eerder dan bang? -Ja, om mensen teleur te stellen. 616 00:42:25,626 --> 00:42:29,380 Ik heb ervaren dat de mensen die van ons houden… 617 00:42:29,463 --> 00:42:33,884 …soms wel teleurgesteld kunnen lijken. 618 00:42:35,553 --> 00:42:39,223 Maar wat wij als teleurstelling ervaren, is eigenlijk angst. 619 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 Angst dat we gekwetst worden of falen en dat ze ons niet kunnen beschermen. 620 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Maar zij die echt van ons houden… 621 00:42:49,817 --> 00:42:53,821 …zijn ook de eersten die ons overeind helpen als ons iets overkomt. 622 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 Ik moet toch ook op eigen benen staan? 623 00:42:57,199 --> 00:42:59,285 Dat hoop ik niet. 624 00:43:01,245 --> 00:43:07,585 Ik ben al wat verder dan jij, jongeman… 625 00:43:07,668 --> 00:43:11,213 …en ik grijp ieders uitgestoken hand nog altijd goed vast. 626 00:43:13,674 --> 00:43:18,470 Dus het is oké dat ik geen groots plan heb voor m'n verdere leven? 627 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 Natuurlijk. 628 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 Sommigen weten meteen wat ze willen… 629 00:43:22,433 --> 00:43:26,604 maar de meesten van ons ontdekken dat stapje voor stapje. 630 00:43:27,271 --> 00:43:29,565 Ik doe dat nog steeds. -Jij? 631 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 Wilde jij niet altijd al advocaat worden? 632 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 Dat klopt… 633 00:43:35,988 --> 00:43:42,453 …maar ons beroep is slechts een van de keuzes die we maken in ons leven. 634 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 Sommige andere keuzes hebben geen vruchten afgeworpen. 635 00:43:50,294 --> 00:43:51,629 Ryan? 636 00:43:58,510 --> 00:44:02,681 Ik heb heel lang gedacht dat ik wist… 637 00:44:03,682 --> 00:44:06,685 …met wie ik de rest van mijn leven zou doorbrengen. 638 00:44:08,228 --> 00:44:09,313 En nu niet meer. 639 00:44:10,272 --> 00:44:12,816 Heb je spijt van die verloren tijd? -Nee. 640 00:44:13,817 --> 00:44:15,235 Verloren is hij niet. 641 00:44:16,487 --> 00:44:18,989 Ik heb ervan geleerd. Ik leer nog steeds. 642 00:44:20,282 --> 00:44:23,786 Ik heb wel spijt, als ik dat zo kan noemen… 643 00:44:24,370 --> 00:44:25,788 …van te lang vasthouden… 644 00:44:27,790 --> 00:44:29,333 …om de verkeerde redenen. 645 00:44:30,459 --> 00:44:34,088 Ik wil meer openstaan voor verandering. 646 00:44:36,006 --> 00:44:37,466 Verandering is eng. 647 00:44:39,927 --> 00:44:41,428 Weet je wat nog enger is? 648 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 Over 20 jaar dezelfde man zijn als nu. 649 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Ik wil niet gaan studeren. 650 00:44:58,112 --> 00:45:01,699 Dat is een openbaring, zeg. -Maar is het een vergissing? 651 00:45:04,993 --> 00:45:07,496 Dat gesprek moet je met je moeder voeren. 652 00:45:08,330 --> 00:45:09,456 Doe dat wel. 653 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 Vol hart, volle stem. 654 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 Ik denk dat ze wel luistert. 655 00:45:16,964 --> 00:45:19,508 Ik wil gewoon andere dingen doen. 656 00:45:20,300 --> 00:45:24,722 Andere richtingen ontdekken die me… -Blij maken. 657 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 Goed zo. 658 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 Heel goed. 659 00:45:33,355 --> 00:45:36,108 Je hebt geluk met zoveel opties. 660 00:45:37,484 --> 00:45:41,947 Ty, de enige permanente keuze die je moet maken… 661 00:45:44,533 --> 00:45:46,243 …is een goed mens zijn. 662 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 De titel is Liefs, prinses Katie… 663 00:46:23,572 --> 00:46:27,951 …want zo ondertekent ze haar brieven en verspreidt ze haar magie. 664 00:46:28,452 --> 00:46:29,328 Met liefde. 665 00:46:32,831 --> 00:46:34,374 Ik wil dit boek schrijven. 666 00:46:36,251 --> 00:46:38,629 Het is mijn manier om Katie te bedanken… 667 00:46:38,712 --> 00:46:41,924 …voor de brieven die de Magnolia's hebben geholpen. 668 00:46:42,716 --> 00:46:48,514 Jullie mogen mij bedanken voor de gaven die jullie van je matriarch hebben geërfd. 669 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 Daarom wil ik dat jij de illustraties doet. 670 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 Ik? 671 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 Het zou zo leuk zijn om met drie generaties ergens aan te werken. 672 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 De Vreeland-erfenis in beweging. 673 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 Wat denk je ervan, koningin-moeder? 674 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 Ik ben vereerd… 675 00:47:07,407 --> 00:47:10,202 … dat ik me bij m'n prinsessen mag voegen. 676 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 Wat is er, mam? 677 00:47:24,299 --> 00:47:26,468 Ik kan goed luisteren, weet je nog? 678 00:47:29,137 --> 00:47:31,098 Ik kan geen goede taart vinden. 679 00:47:31,598 --> 00:47:35,602 Mam, bel chef Erik. -Wat moet ik dan zeggen, lieverd? 680 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 Dat het je spijt. 681 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 Jullie hebben keuzes gemaakt die destijds goed leken… 682 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 …maar nu niet meer. 683 00:47:41,984 --> 00:47:44,820 En als hij dat niet zo ziet? -Vast wel. 684 00:47:45,863 --> 00:47:49,116 Zo niet, dan legt hij uit hoe hij zich voelt… 685 00:47:49,199 --> 00:47:52,244 …omdat hij je respecteert en om je geeft. 686 00:47:53,537 --> 00:47:55,038 Was het maar zo simpel. 687 00:47:56,206 --> 00:47:57,124 Is dat niet zo? 688 00:48:00,419 --> 00:48:02,671 Het is bewolkt, neem een jas mee. 689 00:48:36,330 --> 00:48:38,290 REGELS TENNISBAAN 690 00:48:42,085 --> 00:48:44,254 Ik heb gewonnen, dus vraag ik het. 691 00:48:45,088 --> 00:48:46,256 Wat zit je dwars? 692 00:48:48,008 --> 00:48:48,926 Niets. 693 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 Ja, Erik denkt ook aan jou. 694 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 Bel hem een keer. 695 00:48:57,059 --> 00:48:58,852 Ik heb die man genoeg gekweld. 696 00:48:59,353 --> 00:49:00,520 Jij bent arts. 697 00:49:01,396 --> 00:49:03,899 Wonden genezen als je ze met rust laat. 698 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 Hou je rekening met zijn gevoelens of onderdruk je de jouwe? 699 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 Kun je niet beter bellen en het horen… 700 00:49:09,905 --> 00:49:13,742 …dan nietsdoen en piekeren over wat er had kunnen zijn? 701 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 Ondertiteld door: Merel Munne