1 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 Chef? We zagen de politie wel, maar dit is onvoorstelbaar. 2 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 En nee, ik weet niet waarom of hoe. 3 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 De deur is niet opengebroken. De camera's zijn uitgezet. Dit was doordacht. 4 00:01:25,877 --> 00:01:30,298 Diegene moet ons echt haten. Ik kan maar één persoon bedenken. 5 00:01:30,381 --> 00:01:35,762 De politie heeft weinig bewijs gevonden, maar er kan toch nog gerechtigheid komen. 6 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Weten jullie wat gerechtigheid is? 7 00:01:39,057 --> 00:01:44,229 Alles opruimen en open gaan voordat men hoort wat er is gebeurd. 8 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 Ik heb alles vastgelegd voor de verzekering, dus… 9 00:01:49,526 --> 00:01:53,029 Laten we een brandslang lenen. -Was het maar zo simpel. 10 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 We beginnen met emmers, dweilen, bezems… 11 00:01:55,990 --> 00:02:00,370 …en schuiven alles wat erin kan in de vaatwasser. We gaan ervoor. 12 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 Bedankt. 13 00:02:02,956 --> 00:02:07,085 Doen jullie dat, dan loop ik de inventaris na… 14 00:02:07,585 --> 00:02:10,421 …en praat ik met leveranciers om iets te regelen. 15 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 Grutten en kwartel hebben ons al eerder gered. 16 00:02:16,553 --> 00:02:18,096 Kan ik je even spreken? 17 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 Geef me een hand. -God. 18 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 TOT VANAVOND BIJ HET BASKETBAL 19 00:02:39,701 --> 00:02:43,454 Kathy heeft het gedaan. Dit is typisch iets voor haar… 20 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 …al zijn er geen aanwijzingen, wat ook iets voor haar is. 21 00:02:47,041 --> 00:02:53,339 Wat wil ze hier na al die tijd en na Annies feest nog mee winnen? 22 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 Mijn aandacht. En die heeft ze, maar dat gaat haar niet bevallen. 23 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Kom binnen, baas. 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,607 Wilde je me spreken? 25 00:03:15,653 --> 00:03:16,487 Trotter? 26 00:03:17,864 --> 00:03:21,034 Gaat het? Is alles oké met Ashley? -Het gaat prima. 27 00:03:22,952 --> 00:03:23,828 Is het… 28 00:03:25,288 --> 00:03:29,751 …niet fascinerend dat het leven onze balans blijft testen? 29 00:03:35,173 --> 00:03:36,007 Mijn… 30 00:03:37,926 --> 00:03:43,514 Mijn favoriete universitair docent, mijn mentor en vriend, is briljant… 31 00:03:43,598 --> 00:03:46,226 …grappig en wijs. 32 00:03:47,644 --> 00:03:49,020 We spreken elkaar vaak. 33 00:03:49,979 --> 00:03:52,190 Ik ben hem veel verschuldigd. 34 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 Christopher heeft zoveel studenten iets geleerd. 35 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 Op dit moment brengt hij zijn kleinkinderen in zijn eentje groot. 36 00:04:02,242 --> 00:04:04,118 Hij klinkt een mooi mens. 37 00:04:05,119 --> 00:04:06,037 Hij… 38 00:04:07,997 --> 00:04:09,666 Gisteravond belde hij me… 39 00:04:11,251 --> 00:04:15,588 …om me te vertellen dat hij ernstig ziek is. 40 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 Wat erg. 41 00:04:21,761 --> 00:04:23,638 En hij heeft iemand nodig… 42 00:04:24,931 --> 00:04:28,101 …om hem te helpen met de kinderen. 43 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Iemand bij wie de kinderen zich prettig voelen als… 44 00:04:33,731 --> 00:04:35,817 Je moet hem helpen. 45 00:04:37,068 --> 00:04:38,528 Wat de uitkomst ook is. 46 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 Dit is niet hoe Ashley en ik een gezin wilden. 47 00:04:41,406 --> 00:04:45,952 Natuurlijk niet. Maar Christopher heeft je nodig en ik begrijp… 48 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 Als mij iets dwarszit, voel ik me ook beter als ik jou iets kan vragen… 49 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 …of je kan vasthouden. 50 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 Ga erheen en kijk het per dag aan. 51 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 Jou zit ook iets dwars. 52 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 Ik weet niet hoelang we weg zijn. 53 00:05:05,680 --> 00:05:09,934 Zolang als nodig is. We houden van je en we zullen je missen. 54 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 We zullen elke dag voor je bidden. 55 00:05:13,604 --> 00:05:14,564 Jullie allemaal. 56 00:05:20,695 --> 00:05:23,072 Wat een mooie ijsjes, Katie. 57 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 Uitstekende vakantie-ijsjes. 58 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 Volgens oma zijn de beste dingen die dingen die je zelf maakt. 59 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 Geldt dat ook voor speeltuinen? 60 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 Sophie en Willow komen me helpen duurzame speeltuinen onderzoeken. 61 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 Doe je mee? -Natuurlijk. 62 00:05:37,920 --> 00:05:39,213 Ty? -Dat klinkt leuk. 63 00:05:39,297 --> 00:05:43,343 Maar ik heb nog huiswerk te doen en mezelf te kastijden. 64 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Dat klinkt echt niet leuk. 65 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Sophie, Willow en ik moeten biologie doen. 66 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 Het helpt om dingen te bespreken met iemand die je begrijpt, weet je. 67 00:05:55,063 --> 00:05:56,814 Ik heb bijles nodig… 68 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 …en ik weet wie daarbij kan helpen. 69 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 Dat werd tijd. 70 00:06:03,821 --> 00:06:06,949 Je hebt mij al lang genoeg laten wachten, dus ach. 71 00:06:08,534 --> 00:06:09,869 Altijd gezellig… 72 00:06:10,620 --> 00:06:11,496 …'Trish'. 73 00:06:11,579 --> 00:06:14,916 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 74 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 En zelfs als ik dat wist, hoef je nog niet zo'n toon tegen me aan te slaan. 75 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 Toen mam vroeger het woord 'Trish' als vloek ging gebruiken… 76 00:06:26,469 --> 00:06:29,013 …omdat ze Patricia niet wilde uitschelden… 77 00:06:30,765 --> 00:06:35,103 …toen hebben we toch begrepen dat wij later geen 'Trish' moesten worden? 78 00:06:36,187 --> 00:06:39,023 Zeker. -Dus vandaar, Kathleen. 79 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 Waarom ben je zo'n nare Trish tegen mijn familie… 80 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 …en m'n vrienden bij Sullivan's? 81 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 Wat heb je tegen hen? -Niets. 82 00:06:49,117 --> 00:06:50,076 Helemaal niets. 83 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 Ik zou ze graag voor me hebben werken. 84 00:06:54,497 --> 00:06:57,750 Jammer dat dat restaurant niet van de juiste partij is… 85 00:06:59,085 --> 00:07:03,965 …omdat Miss Frances zei dat ik niet te vertrouwen was, maar jullie wel. 86 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 Ik wil alleen wat ik verdien. 87 00:07:07,593 --> 00:07:13,224 Maar elke keer als ik dat probeer te krijgen, gaan jij en je vriendjes… 88 00:07:13,307 --> 00:07:14,809 Hou op, zeg. 89 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 Je probeert sympathie te krijgen voor iets dat 20 jaar geleden is. 90 00:07:20,481 --> 00:07:24,110 Je had verder kunnen gaan en zelf iets kunnen opbouwen… 91 00:07:24,193 --> 00:07:28,239 …maar jij wilt alleen vernietigen wat anderen hebben… 92 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 …en ik laat je dit mijn gezin niet aandoen. 93 00:07:32,827 --> 00:07:34,078 Ben ik geen familie? 94 00:07:38,374 --> 00:07:40,209 Zo gedraagt familie zich niet. 95 00:07:42,211 --> 00:07:46,132 Familie is liefde, mededogen… -Ronnie. 96 00:07:49,385 --> 00:07:55,141 Papa heeft je iets anders geleerd. Familie draait om bloed… 97 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 …loyaliteit en de harde hand. 98 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 Waar heb je jouw definitie in hemelsnaam vandaan? 99 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 Van de familie die ik nu heb. 100 00:08:06,486 --> 00:08:09,071 En wij hebben jou nooit buitengesloten. 101 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 Jij hebt dat zelf gedaan. 102 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 Dat moet je accepteren. 103 00:08:17,872 --> 00:08:20,958 En je moet ons allemaal met rust laten. 104 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 Voorgoed. 105 00:08:25,713 --> 00:08:27,048 Als je wilt dat ik ga… 106 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 …dan ga ik. 107 00:08:29,967 --> 00:08:33,387 Zodra je me hebt gegeven wat ik verdien. 108 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 Ik kan niet namens de hele raad spreken… 109 00:08:40,603 --> 00:08:44,815 …maar ik denk dat het voorstel goed zal vallen. 110 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Geen wonder dat de Magnolia's weer willen helpen. 111 00:08:50,279 --> 00:08:51,614 Er is zoveel gebeurd. 112 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 Dat klinkt bezorgd en niet erg blij. 113 00:08:55,618 --> 00:08:58,621 We zijn de laatste tijd verspreid geraakt. 114 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 Dat overkomt drukke vrouwen. 115 00:09:02,917 --> 00:09:04,293 Maar gaat het wel goed? 116 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 We zullen zien. 117 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 Ik hoop dat we elkaar snel kunnen spreken en veel zaken kunnen uitpraten. 118 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 Ik ben gewoon zenuwachtig voor de presentatie. 119 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 Pastor Mosby noemt ons een verheven lichaam… 120 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 …waar ik het graag wat praktischer benader. 121 00:09:23,563 --> 00:09:25,398 Maar we zijn niet intimiderend. 122 00:09:26,065 --> 00:09:29,860 Wij komen samen om dezelfde reden dat jullie zijn begonnen. 123 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 Om onze dierbaren te helpen… 124 00:09:32,321 --> 00:09:35,575 …omdat we allemaal van onze naasten houden. 125 00:09:37,410 --> 00:09:41,914 Het is altijd de bedoeling om lief te hebben en behulpzaam te zijn. 126 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 Maak je geen zorgen over finesse. 127 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 Wees gepassioneerd. 128 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 Ga ervoor en dan lossen we het samen op. 129 00:09:54,051 --> 00:09:56,971 De vreselijkste kat ooit, dus dat was prachtig. 130 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Ik ga m'n spullen boven zetten. Ik ben zo terug. 131 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 LIEVE HELEN, HET DUURT AL ZO LANG, ZUSTER. 132 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 WE STAAN AL TE LANG STIL IN DEZE IMPASSE. 133 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 ALSJEBLIEFT, HOE KUNNEN WE VERDERGAAN? LIEFS, MADDIE 134 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 IK BEN THUIS. WAAR EN WANNEER? 135 00:11:03,496 --> 00:11:04,997 Dat zou geweldig zijn. 136 00:11:06,624 --> 00:11:09,210 Bedankt. Heel erg bedankt. 137 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 Gus heeft rundergehakt en varkensgehakt voor ons. 138 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Hij komt over een paar uur. Spaghetti en gehaktballen, dus. 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,931 Molto bene, chef. 140 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 IK BEN THUIS. WAAR EN WANNEER? 141 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 LIEVE DANA SUE, HET DUURT AL ZOLANG, ZUSTER. 142 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 WE STAAN AL TE LANG STIL IN DEZE IMPASSE. 143 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 MIJN HUIS. MARGARITA'S. 144 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 Ik weet dat ik te laat ben. Sorry. 145 00:11:54,130 --> 00:11:56,257 Geen zorgen, ik heb alles opgehaald. 146 00:11:56,340 --> 00:12:00,636 Terwijl jij bij Sullivan's ploeterde, was ik hier de souschef. 147 00:12:06,267 --> 00:12:10,229 M'n beste, we gaan aan de slag met zwaar gereedschap. 148 00:12:10,312 --> 00:12:12,648 Ik wil weten of je helder genoeg bent. 149 00:12:13,274 --> 00:12:17,027 Stel dat je het juiste kiest en dat nog geen tien minuten later… 150 00:12:17,111 --> 00:12:19,321 …spijt en twijfel opduiken? 151 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 Dat had ik m'n hele honkbalcarrière… 152 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 …en in elke relatie tot die met Maddie. 153 00:12:26,454 --> 00:12:30,624 Als je je gevoel hebt gevolgd, is het een goede keuze. Maar als je… 154 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 …naar Vegas gaat, wil ik mee. 155 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 Oké. Bedankt, Cal. 156 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 Je bent een goed mens en maakt goede keuzes. 157 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 Oké, ik snap het. Ik ben overtuigd. 158 00:12:42,636 --> 00:12:47,433 Over tien minuten moet ik het weer horen. Herhaal vooral wat een goed mens ik ben. 159 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 Dat doen we onderweg. Kom. 160 00:13:02,031 --> 00:13:03,115 Heb je hulp nodig? 161 00:13:04,116 --> 00:13:07,912 Weet jij hoe je moet uitbreken? -Je hebt huisarrest. 162 00:13:07,995 --> 00:13:13,042 Ja, niet zo'n beetje ook, ongeveer tot m'n 45e. 163 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 Het was één foutje. Ze overdrijven. 164 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 En na dit kan ik voorlopig echt niet met ze praten. 165 00:13:19,131 --> 00:13:21,383 Ze doen dit omdat ze van je houden. 166 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Mijn ouders waren ook zo. 167 00:13:25,346 --> 00:13:27,306 Jij brak vast nooit de regels. 168 00:13:28,682 --> 00:13:32,394 Als vierdejaars wel. Mijn vrienden gingen naar een nachtfilm. 169 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 Mijn ouders vonden het te laat, ik mocht niet mee. 170 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Die avond ging ik vroeg naar bed… 171 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 …klom uit mijn slaapkamerraam en fietste naar de bioscoop. 172 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 Het was geweldig. Ik voelde me zo slim. 173 00:13:47,701 --> 00:13:54,625 En ik was verbijsterd toen ik terug sloop en mijn ouders op mijn bed zag zitten. 174 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 Mam zei: 'Was het leuk? Gelukkig ben je in orde. 175 00:14:00,172 --> 00:14:04,927 Je hebt wel de komende 30 tot 80 jaar huisarrest.' 176 00:14:05,010 --> 00:14:08,389 Ik besefte dat die regels er niet waren om me te pesten… 177 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 …maar om me te beschermen. 178 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 Dus, ja, 45 jaar lijkt een overdreven reactie… 179 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 …maar hoe was het voor je ouders? 180 00:14:22,111 --> 00:14:25,739 Ik haat het als je gelijk hebt. -Ik snap het. 181 00:14:26,699 --> 00:14:31,412 Tieners horen nu eenmaal tieners te kunnen zijn. 182 00:14:32,663 --> 00:14:35,124 Maar je ouders moeten ouders zijn. 183 00:14:38,502 --> 00:14:43,090 Hoelang duurde je huisarrest echt? -Ergens tussen de 30 en 80 jaar. 184 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 Bedankt voor jullie hulp. 185 00:14:55,978 --> 00:15:00,316 Zo bedank ik jou voor het eten. Als kinderen is het hun plicht. 186 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 Het is niet erg. -Daarom gaan we naar Wharton's. 187 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 Ik hou zo veel van jullie. Ik ga me even opfrissen. 188 00:15:08,198 --> 00:15:13,662 Ik wil alle plezier niet missen, maar ik moet naar True Brew. 189 00:15:13,746 --> 00:15:18,083 Ik wil 'n meisje spreken over bijles. -Heb je dit met je moeder besproken? 190 00:15:18,167 --> 00:15:23,172 Ja, echt. Ik heb moeite met statistiek en wil hulp daarbij. Het mag van mam. 191 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 Doei, Ty. 192 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Laten we ergens anders heen gaan, dan baalt Ty. 193 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 Dat zou heel grappig zijn, maar ook heel erg niet netjes. 194 00:15:32,222 --> 00:15:34,433 Wil je niet naar Wharton's? -Ik wel. 195 00:15:34,975 --> 00:15:38,312 Maar Kyle moet hier blijven, want hij was gemeen. 196 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 Kom op, coach. Jij en ik samen. 197 00:15:45,110 --> 00:15:48,072 Help even, Kyle. -Waarom? Je wilde me hier laten. 198 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 Dat was heel grappig en heel erg niet netjes. 199 00:15:55,704 --> 00:15:59,041 Dat is wel een excuus, Kyle. Kom mee. 200 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 Kunnen jullie helpen met een verhaal dat ik moet schrijven? 201 00:16:04,838 --> 00:16:06,840 Met allemaal dicteewoorden? 202 00:16:07,591 --> 00:16:10,427 Dat weet ik nog. -Zit 'aardvarken' erbij? 203 00:16:12,054 --> 00:16:13,013 Albatros. 204 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 Antidisestablishmentarisme. 205 00:16:15,683 --> 00:16:16,892 Wat? -Precies. 206 00:16:18,185 --> 00:16:19,853 Wat betekent dat? -Geen idee. 207 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 Ga zitten. 208 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Het spijt me. 209 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 Het spijt mij ook. -Het spijt ons, maar… 210 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 …mij spijt het nog wel het meest. 211 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Ik… 212 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 Ik heb net mijn grootste liefde moeten laten gaan. 213 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 Dat weten we. 214 00:17:05,983 --> 00:17:07,609 Ryan heeft het mam verteld. 215 00:17:09,069 --> 00:17:14,992 En ons hart bloedde voor jou. -Nog steeds, maar we wisten niet… 216 00:17:15,075 --> 00:17:15,993 Wat te zeggen? 217 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 Omdat ik te koppig was… 218 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 …en trots en gefrustreerd… 219 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 …om toe te geven… 220 00:17:27,588 --> 00:17:31,258 …dat jullie je terecht zorgen maakten en ik ben weggegaan… 221 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 Nee, Helen. -Nee, we wilden het niet erger maken. 222 00:17:34,636 --> 00:17:40,184 Ik zei Maddie dat we je met rust moesten laten omdat jij dat zo wilde. 223 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 Maar ik had 't mis. 224 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 Ik moest naar de kapper gaan, naar Zeke vliegen… 225 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 …drie nachten in een eenpersoonsbed slapen… 226 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 …een preek en een knuffel van m'n moeder krijgen… 227 00:17:54,531 --> 00:18:00,120 …en een erfenis voor iemands vreselijke kat regelen… 228 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 …om te beseffen dat ik het mis had. 229 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 Hoe dom het was om jullie weg te duwen. -Dat was niet dom. 230 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 Dat was volkomen begrijpelijk. 231 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 En ik weet dat dit nu nutteloos klinkt… 232 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 …maar toch wil ik zeggen hoe erg ik het vind. 233 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 Nee. -Ik ook. 234 00:18:24,895 --> 00:18:26,146 Wij alle drie. 235 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 Daar wil ik het vanavond over hebben. 236 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 Ryan is verleden tijd en dat hoort hij ook te zijn. 237 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 Ik ben klaar met verdriet en spijt. 238 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 Het belangrijkste is dat wij drieën weer op één lijn zitten. 239 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Anders zou mijn wereld… 240 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 …gewoon niet meer draaien. 241 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 Wat betreft dat draaien, mag ik toch ergens spijt van hebben? 242 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 Ik wil de verantwoordelijkheid nemen… 243 00:19:05,269 --> 00:19:07,813 …voor mijn neiging om alles te fixen. 244 00:19:08,939 --> 00:19:11,775 Wat jou is overkomen en wat jou is overkomen. 245 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 Wat? 246 00:19:13,235 --> 00:19:18,157 Ik heb er zoveel van geleerd, namelijk dat ik ermee op moet houden. 247 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Ik ga eraan werken om die energie beter in te zetten. 248 00:19:24,621 --> 00:19:29,710 Ik wil de verantwoordelijkheid op me nemen dat ik vrede heb geëist… 249 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 …zonder de zaken uit te praten. 250 00:19:33,463 --> 00:19:34,506 Het spijt me. 251 00:19:36,884 --> 00:19:38,969 Oké. Wat is er nu precies gebeurd? 252 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 We zijn het aan het uitpraten. 253 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 O, jee. -Dat weet ik. 254 00:19:48,145 --> 00:19:50,856 Dit is opluchting. Pure opluchting. 255 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 Het leven was de laatste tijd best zwaar en elke keer als er iets misging… 256 00:19:57,529 --> 00:20:02,117 …wilde ik de telefoon pakken en 't jullie vertellen, maar dat kon niet. 257 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 En daardoor was alles nog zoveel erger. 258 00:20:07,706 --> 00:20:09,124 Ik weet wat je bedoelt. 259 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Ik wil niet dat vanavond over mij gaat. 260 00:20:14,546 --> 00:20:17,507 We gaan ook niet de hele avond over mij praten. 261 00:20:17,591 --> 00:20:21,637 De avond draait om ons drieën, zoals dat op margarita-avond hoort. 262 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 Maar er is een probleem. 263 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 Hoe kan het margarita-avond zonder margarita's zijn? 264 00:20:31,104 --> 00:20:32,773 Maddie. -Deze kant op. 265 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 Tyler Townsend. 266 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Olivia Harris. Waar luister je naar? 267 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 De mix 'zonnige dagen'. 268 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 Eenmaal bij m'n tafel ga ik over op de studiemix. 269 00:20:57,798 --> 00:21:01,301 Maak je je eigen playlists? -Nee, ik brand m'n eigen cd's. 270 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 De basgitaar spelen helpt ook… 271 00:21:04,554 --> 00:21:08,392 …maar een basgitaar en versterker in een koffietentje? Nee. 272 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 Ik speel ook gitaar. Laten we een keer samen jammen. 273 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Je bent slim en hebt een relaxte vibe, dus… 274 00:21:16,316 --> 00:21:19,903 Dit klinkt niet als statistiek. Ben je met me aan 't flirten? 275 00:21:21,571 --> 00:21:22,406 Ja. 276 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 Nou, dat probeer ik. 277 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Bedankt voor de interesse, maar nee. -Oké, sorry. 278 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 Ik wil je bedanken voor je hulp. 279 00:21:33,375 --> 00:21:36,837 Dat was wat ik wilde zeggen voor ik te ver ging. 280 00:21:38,213 --> 00:21:41,717 Nadat je me geholpen had, snapte ik 't echt. 281 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 Wil je me de rest van het jaar bijles geven? 282 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 Kun je niet met meisjes praten zonder flirten? 283 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 De automatische piloot neemt 't gewoon over. 284 00:21:55,439 --> 00:22:00,527 Ik wilde charmant zijn zonder te flirten, maar ja. 285 00:22:00,610 --> 00:22:03,905 Zo praat ik tegen meisjes, nou ja, vrouwen. 286 00:22:06,366 --> 00:22:10,078 Ik zal je bijles statistiek geven voor koffie en iets lekkers. 287 00:22:10,162 --> 00:22:16,793 Maar daarbij krijg je ook bijles in praten met vrouwen zonder te flirten. 288 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 Zeker, maatje. 289 00:22:20,005 --> 00:22:20,881 Maatje. 290 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 Kom op. 291 00:22:23,675 --> 00:22:24,551 Na jou. 292 00:22:25,677 --> 00:22:27,387 God zegene Trotter en Ashley. 293 00:22:27,888 --> 00:22:29,348 Inderdaad. 294 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 Noreen en Genevieve zijn een steun. 295 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 Harlans vader mag bijna naar huis. 296 00:22:35,896 --> 00:22:41,985 De badkamer beneden is gerenoveerd, de deur naar de keuken is verbreed… 297 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 …en er is slimme apparatuur. 298 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 Geweldig. 299 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 Ik moet je nog vertellen dat ik Cal over jou en Ryan heb verteld… 300 00:22:51,286 --> 00:22:53,288 …dus de basketbalgroep weet ervan. 301 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 Iedereen? -Ja. 302 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 En we respecteren je recht om dit te doen zonder te delen… 303 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 Maddie, je draait eromheen. 304 00:23:05,300 --> 00:23:08,387 Dat is pijnlijker dan gewoon zeggen wat je wilt. 305 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 Ik probeer de balans te vinden. 306 00:23:11,014 --> 00:23:12,182 Hier, schat. -Wat? 307 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 Dat is mijn definitie van balans. Eén margarita in elke hand. 308 00:23:18,647 --> 00:23:24,903 Voordat Maddie iets verrekt, zal ik toegeven dat ik niet met Erik heb gepraat… 309 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 …en dat ook niet van plan ben. 310 00:23:28,824 --> 00:23:33,203 Maar wat jullie hadden was zo bijzonder. -Ik heb er een eind aan gemaakt. 311 00:23:33,745 --> 00:23:38,750 En ik kan en mag niet verwachten dat ik gewoon kan doorgaan… 312 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 …als een kleuter met een nieuw speeltje. 313 00:23:41,711 --> 00:23:45,841 Ik wil zijn en mijn proces respecteren. 314 00:23:45,924 --> 00:23:50,595 Ik ga er toch voor bidden. -Hoorde je dat ze zo over me heen praatte? 315 00:23:50,679 --> 00:23:55,600 Dit helpt wel. Hoelang nog tot de hernieuwing van jullie geloften? 316 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Laat me in al die vreugde delen. 317 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 Niet te veel, anders krijg ik de zenuwen. 318 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 Ik probeer verstandig te zijn, maar steeds als we het bespreken… 319 00:24:05,902 --> 00:24:08,905 …heeft een van ons een nieuw en nog wilder idee. 320 00:24:08,989 --> 00:24:14,369 Meer mensen, flitsender, meer geld. -Wat lief dat Ronnie zo enthousiast is. 321 00:24:14,453 --> 00:24:17,539 Je geloftenviering mag na alles ook flitsend zijn. 322 00:24:17,622 --> 00:24:22,919 Daarbij was het oorspronkelijke feest niet duur. 323 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 Prijsbewust? -Zuinig. 324 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Bescheiden. 325 00:24:25,505 --> 00:24:29,217 Goedkoop. Het was goedkoop. Zeg het maar. 326 00:24:30,135 --> 00:24:34,514 Maar wat het ook kostte, het was het beste feest aller tijden hier. 327 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Je had in elk geval het hoogste aantal burgers met een kater. 328 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 De concurrentie is veel groter dan de meeste buitenstaanders denken. 329 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 Heb je je jurk al, Dana Sue? 330 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 Nee. Jullie wel? 331 00:24:49,112 --> 00:24:50,030 Nee. 332 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Ik ben heel even weg en alles valt uit elkaar. 333 00:24:55,243 --> 00:24:59,289 We hebben op je gewacht om te gaan winkelen in Charleston. 334 00:24:59,873 --> 00:25:03,335 Wat een goed idee. -Mee eens. 335 00:25:03,418 --> 00:25:06,296 We nemen er nog een paar. 336 00:25:06,379 --> 00:25:07,464 Margarita's? 337 00:25:08,673 --> 00:25:11,510 Wat een goede ideeën. -Ik heb er ook een. 338 00:25:13,470 --> 00:25:16,014 Op onze vriendschap nooit voor lief nemen. 339 00:25:28,276 --> 00:25:32,280 Moet ik kijken hoe vlak de vloer is, zodat je dat ook kunt meenemen? 340 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 Vergeet niet dat ik een grondig en weloverwogen mens ben… 341 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 …in al mijn passies. 342 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 Clyde moet de airco aanzetten. 343 00:25:45,168 --> 00:25:48,004 Misschien heb ik mijn gelijke ontmoet. -Hopelijk. 344 00:25:49,839 --> 00:25:52,092 Laten we nog een rondje doen… 345 00:25:53,093 --> 00:25:54,761 …en je nog beter maken. 346 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 Dat wil je niet. 347 00:26:00,308 --> 00:26:03,603 We kunnen wel een rondje doen om de voorspoed te vieren. 348 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 Je hebt een nieuwe baan. 349 00:26:06,731 --> 00:26:09,150 Ja, dit is de jackpot. Die vrouwen… 350 00:26:10,819 --> 00:26:13,613 …die gemeenschap. -En ik ben ergens weg. 351 00:26:13,697 --> 00:26:16,825 Zonder iets nieuws te hebben. Daar is lef voor nodig. 352 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 Het is geloof. 353 00:26:20,412 --> 00:26:21,371 Bij elke stap. 354 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 Elke dag. 355 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 Wat volgt? 356 00:26:29,462 --> 00:26:30,380 Dat ligt eraan. 357 00:26:31,590 --> 00:26:33,008 Is dit een date? 358 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 Hou op, zeg. 359 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 Ben jij zo iemand die wil weten waar we staan of wat dit is? 360 00:26:39,264 --> 00:26:43,101 Of je het goed doet? Nee, dat laatste bevalt me wel. 361 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 Begrepen. 362 00:26:46,688 --> 00:26:49,149 Maakt het uit of dit een date is? -Ja. 363 00:26:50,317 --> 00:26:51,776 Want als dat niet zo is… 364 00:26:53,111 --> 00:26:54,904 …wil ik met je op date. 365 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 Dat zou ik superleuk vinden. 366 00:27:02,662 --> 00:27:04,664 Ondanks dit koekje van eigen deeg. 367 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Hebben Bill jij iets officieel vastgelegd? 368 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 Nee. 369 00:27:20,722 --> 00:27:24,684 Hij heeft beloofd financieel bij te dragen, meer niet. 370 00:27:25,727 --> 00:27:29,230 Heb je overwogen om Helen te vragen wat er mogelijk is… 371 00:27:29,314 --> 00:27:32,942 …wat betreft een formele overeenkomst en een contract… 372 00:27:33,777 --> 00:27:35,362 …om grenzen te stellen? 373 00:27:36,196 --> 00:27:40,200 Ik weet niet wat mijn opties zijn, dus met Helen praten is wel slim. 374 00:27:42,702 --> 00:27:47,207 Sorry als ik zo van m'n stuk was door Bill dat jij bent gaan googelen. 375 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 Nee, dat is het niet. 376 00:27:49,542 --> 00:27:52,587 Ik wil jou en Bex gewoon beschermen. 377 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 Ik ben zo dankbaar dat ik jou als huisbaas en babysitter heb… 378 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 …en bovenal als vriend. 379 00:28:04,265 --> 00:28:07,894 Zoiets had ik nooit verwacht toen ik naar Serenity terugkwam. 380 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 Jij en Bex voegen ook echt iets toe aan mijn leven. 381 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 Hé, schat. -Hallo. 382 00:28:26,329 --> 00:28:30,625 Zo te zien gaat het goed tussen jullie. -Het gaat geweldig. 383 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 Het is een zegen om dingen uit te kunnen praten… 384 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 …uit te werken en de harmonie te hervinden. 385 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 Ik ben heel blij voor je. 386 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 Voor hen ook. Voor jullie alle drie. 387 00:28:46,057 --> 00:28:48,560 Dat jij gelukkig bent, maakt mij gelukkig. 388 00:28:49,853 --> 00:28:52,731 We mogen niet vergeten dat we… 389 00:28:52,814 --> 00:28:56,109 …door de steun van onze naasten alles kunnen doorstaan. 390 00:28:57,777 --> 00:29:02,365 Is dat niet wat overdreven, schat? -Nee, helemaal niet. 391 00:29:02,449 --> 00:29:07,787 Ik benadruk en bespreek gewoon hoe belangrijk… 392 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 O, lieve hemel. 393 00:29:12,417 --> 00:29:14,085 Je hebt Kathy gesproken. 394 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 Jawel. 395 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 En? 396 00:29:20,091 --> 00:29:25,430 Het belangrijkste is dat ze ons met rust zal laten. 397 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 En welke belangrijke stappen heb je nu overgeslagen? 398 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 Ik kon haar niet zover krijgen dat ze toegaf de boel te hebben vernield… 399 00:29:34,022 --> 00:29:36,024 …hoewel ik weet zij het was, maar… 400 00:29:38,026 --> 00:29:43,448 …gelukkig ligt dat nu achter ons, want Kathy heeft beloofd te vertrekken. 401 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 Fantastisch. 402 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 En niet echt te geloven. 403 00:29:49,996 --> 00:29:53,750 Hoezo? -Dat gaat wel heel makkelijk. 404 00:29:55,794 --> 00:29:58,630 Welke deal heb je met die duivel gesloten? 405 00:30:01,633 --> 00:30:03,176 Ik heb haar betaald. 406 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 Wat? 407 00:30:11,059 --> 00:30:14,729 Hoeveel? -Genoeg om weg te gaan en weg te blijven. 408 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 Je hebt een pestkop haar zin gegeven. 409 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 Onderhandeld met een terrorist. 410 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 Je hebt Kathy laten winnen. 411 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 Ik heb m'n gezin beschermd, zoals ik gezegd had te zullen doen. 412 00:30:35,375 --> 00:30:38,211 Hoe kan haar geld geven ons beschermen? 413 00:30:39,379 --> 00:30:43,091 We zouden haar nooit geld geven, weet je nog? 414 00:30:43,174 --> 00:30:46,219 Ze komt nota bene voor het geld. 415 00:30:46,302 --> 00:30:51,808 Alleen daar heeft ze nog respect voor en alleen daarvoor blijft ze hier weg. 416 00:30:53,893 --> 00:31:00,066 Maar ze wint niet, Dana Sue. Wij winnen, want wij hebben elkaar… 417 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 …en Annie en Sullivan's en onze vrienden… 418 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 …en alles wat we samen hebben opgebouwd. 419 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 En Kathy heeft niets. 420 00:31:11,703 --> 00:31:16,332 Door haar eigen toedoen. Zij heeft de eenzame weg, de moeilijke weg gekozen… 421 00:31:16,416 --> 00:31:20,920 …en een klein deel van mij zal daarom altijd medelijden met haar hebben. 422 00:31:23,756 --> 00:31:27,010 Maar de rest van mij, mijn hele hart… 423 00:31:27,093 --> 00:31:29,512 …behoort jou… 424 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 …en Annie toe. 425 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Ik ben het hier niet eens. 426 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 Dat weet ik. 427 00:31:41,858 --> 00:31:43,818 Maar ik begrijp het wel. 428 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 Bedankt. 429 00:31:48,865 --> 00:31:51,951 Dit is een vorm van dienstbaarheid. 430 00:31:52,869 --> 00:31:54,162 Je laat ons weten… 431 00:31:55,788 --> 00:31:57,332 …hoeveel je van ons houdt… 432 00:31:58,750 --> 00:32:00,501 …door iets voor ons te doen. 433 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 Dat respecteer ik. 434 00:32:07,926 --> 00:32:09,344 Bedankt voor je begrip. 435 00:32:10,136 --> 00:32:11,471 En je vertrouwen. 436 00:32:12,722 --> 00:32:16,559 Diep vanbinnen kan ik voelen dat dit het antwoord is. 437 00:32:18,728 --> 00:32:23,566 En ik zal altijd alles doen wat ik kan… 438 00:32:23,650 --> 00:32:27,320 …om jouw en Annies leven te verbeteren. 439 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 Kun je me dit nog één keer uitleggen? 440 00:32:38,081 --> 00:32:41,376 Je klonk zo enthousiast, ik kon je niet helemaal volgen. 441 00:32:41,918 --> 00:32:47,048 Ik heb geld gekregen en ga hier nu voorgoed weg. 442 00:32:47,757 --> 00:32:49,384 Een frisse start en zo. 443 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 Nou… 444 00:32:54,222 --> 00:32:57,475 Dan wens ik je veel succes met je volgende avontuur. 445 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 Ga met me mee. 446 00:33:06,651 --> 00:33:13,449 Jij begrijpt als enige echt hoe het is om door je verleden achtervolgd te worden. 447 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Om te streven naar verandering… 448 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 …hoewel de mensen om je heen weigeren te zien wat je wilt bereiken. 449 00:33:23,584 --> 00:33:26,838 Ik meende het toen ik zei dat ik een nieuwe start wilde. 450 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 Verdienen we die niet allebei? 451 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 Nee. 452 00:33:42,895 --> 00:33:49,527 Ik begrijp dat ik mensen pijn heb gedaan en daar wil ik oprecht iets aan doen. 453 00:33:49,610 --> 00:33:53,906 Ik ben alleen naar Castlewood verhuisd omdat iedereen ruimte nodig had. 454 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 Nog verder weg en het is een vlucht. 455 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 Ik probeer een betere ouder voor mijn kinderen te zijn. 456 00:34:02,790 --> 00:34:06,878 Zelfs als ik nooit de kans krijg om er voor Maddie of Noreen te zijn… 457 00:34:06,961 --> 00:34:13,009 …maak ik deel uit van het leven van mijn kinderen en dat wil ik ook. 458 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 Soms is voor de mensen van wie je houdt… 459 00:34:20,516 --> 00:34:21,601 …weggaan het best. 460 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 Blij om terug te zijn? -Ja. 461 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 Het was ook leuk om bij mijn familie te zijn… 462 00:34:40,203 --> 00:34:43,414 …maar ik heb het dit jaar naar mijn zin… 463 00:34:43,498 --> 00:34:47,460 …en ik heb veel met Annie te bespreken en… 464 00:34:49,504 --> 00:34:52,340 Je bent vast blij dat het weer goed is. 465 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 Ontzettend blij. 466 00:34:55,885 --> 00:34:58,096 Het is nooit slim om bang te zijn… 467 00:34:58,179 --> 00:35:00,973 …om te praten, contact te leggen… 468 00:35:01,891 --> 00:35:03,101 …of sorry te zeggen. 469 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 En toch begaan we die fout heel gemakkelijk. 470 00:35:08,147 --> 00:35:09,524 Waarom, denk je? 471 00:35:11,526 --> 00:35:12,693 Het ego, denk ik. 472 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 Maar voor de mensen van wie je houdt, moet je je ego opzij zetten. 473 00:35:19,575 --> 00:35:20,660 Het goedmaken. 474 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 Een heldere keuze maken… 475 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 …om een goede, frisse start te kunnen maken. 476 00:35:30,253 --> 00:35:34,590 Ik wil leren denken zoals jij, echt waar. Ik bedoel… 477 00:35:35,842 --> 00:35:41,764 …ik kom uit een heel gesloten gezin. Als iets fout is, is het ook afgedaan. 478 00:35:43,057 --> 00:35:46,185 Maar veel mensen denken niet zo over zulke dingen. 479 00:35:47,770 --> 00:35:50,523 Zij hebben meer nodig als iets… 480 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 Eindigt? 481 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 Ja, dat. 482 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 Heb je ook overwogen dat er soms geen einde aan dingen hoeft te komen? 483 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 Dingen kunnen ook veranderen, een nieuwe richting op gaan. 484 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 Had je ooit gedacht dat jij en Annie goed samen zouden kunnen werken? 485 00:36:14,005 --> 00:36:16,090 Nee. Echt niet. -Nee. 486 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 Wie weet wat er nog komt? 487 00:36:40,489 --> 00:36:43,743 Ik weet dat je Jackson mist. Misschien kan ik iets doen. 488 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 'Mompel, mompel, honkbal.' 489 00:36:47,872 --> 00:36:52,376 Bedankt, maar ik ben niet jaloers. Ik ben gewoon gefrustreerd. 490 00:36:52,877 --> 00:36:56,047 Dat hij er niet is? -Dat hij niet zoveel moeite doet. 491 00:36:56,130 --> 00:37:00,760 Dat hij denkt tegen z'n ouders in te gaan, maar zich meer voor hen verbergt. 492 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 Dat hij als een bange eekhoorn vluchtte in plaats van me te steunen. 493 00:37:07,183 --> 00:37:10,770 Laat me het nog eens proberen. 'Mompel, mompel, honkbal.' 494 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 Hoi. We willen de Ash Grove-speeltuin aanpakken. 495 00:37:16,859 --> 00:37:20,154 Hij moet duurzaam en toegankelijk zijn. Doen jullie mee? 496 00:37:20,655 --> 00:37:24,367 Om te beginnen maken we een lijst van wat we nodig hebben. 497 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 Verf, hout, rubber voor op de grond. 498 00:37:27,203 --> 00:37:31,624 M'n vader werkt met teruggewonnen hout, dus hij kan ons vast wel helpen. 499 00:37:32,124 --> 00:37:34,085 E-mail me de vragen maar. 500 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 Ik ken Ash Grove niet. Wat is ermee? 501 00:37:40,216 --> 00:37:43,678 Alles. Maar het is Kyles idee, dus vraag het hem maar. 502 00:37:45,012 --> 00:37:48,557 Die speeltuin is een puinhoop, maar we willen 'm niet alleen… 503 00:37:48,641 --> 00:37:53,062 …repareren, maar ook milieuvriendelijk maken. Dat komt iedereen ten goede. 504 00:37:53,145 --> 00:37:56,315 Een openbare speeltuin hoort er niet zo uit te zien. 505 00:37:56,899 --> 00:37:59,735 Sorry, maar heb je het over Ash Grove? 506 00:37:59,819 --> 00:38:04,156 Ja, we legden 't net aan Lily uit. Ben je het eens met 'een puinhoop'? 507 00:38:04,240 --> 00:38:08,536 Da's zacht uitgedrukt. Mijn broertje Joshua wil er niet meer heen. 508 00:38:08,619 --> 00:38:10,746 Alle wipkippen zijn stuk. 509 00:38:10,830 --> 00:38:14,875 En met al dat water willen Corky en Cammie ook niet meer. 510 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 Ja, de kinderen moeten er weer willen spelen. 511 00:38:18,045 --> 00:38:19,338 Ja, zeker. Wat? 512 00:38:19,422 --> 00:38:25,303 De speeltuin is vervallen en 'zeker' is dat haar broers en zussen 't niks vinden. 513 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 Dat is dus niet de bedoeling. 514 00:38:27,346 --> 00:38:30,224 We denken na hoe we hem kunnen laten herrijzen. 515 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 Volledige herrijzenis, geen zombies. 516 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 Ik wist niet dat iedereen meedeed. Wat is het D&D-thema? 517 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Draken, trollen, dat soort dingen? 518 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 Ik twijfel over D&D, maar Ty heeft wel gelijk. 519 00:38:44,030 --> 00:38:45,656 Een thema is een goed idee. 520 00:38:48,284 --> 00:38:49,243 We moeten gaan. 521 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 Oké. Ik moet gaan, maar we komen hier snel op terug. 522 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 Blijf ideeën verzinnen. 523 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 Als jullie dit echt gaan doen, wil ik wel helpen. 524 00:39:01,839 --> 00:39:03,716 Echt? En je bijles dan? 525 00:39:04,759 --> 00:39:07,136 En CeCe lijkt er echt zin in te hebben. 526 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 Geen probleem. 527 00:39:11,557 --> 00:39:12,433 Ik wil helpen. 528 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 Ik denk dat de hoeksteen van dit programma tegen voedseltekort… 529 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 …betere toegang tot verse producten moet zijn. 530 00:39:22,568 --> 00:39:27,656 Dus als je dat met ons wilt bespreken, dan dolgraag. 531 00:39:27,740 --> 00:39:32,870 Graag. Ik wil al een tijdje iets doen met m'n overtollige producten. 532 00:39:32,953 --> 00:39:35,831 Ook minder mooi eten is voedzaam. 533 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 Wat fijn dat je interesse hebt! 534 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 Kom eens naar de spa om dit te bespreken met mij, Maddie en… 535 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 …Dana Sue. 536 00:39:45,007 --> 00:39:48,010 Helemaal goed. Laat me weten wanneer het uitkomt. 537 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 Ik neem bramen mee. 538 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 Bedankt, Jeremy. 539 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 Bedankt. -Bedankt. 540 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 Tot ziens. -Ja, doei. 541 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 Ik dacht dat je de stad uit was. 542 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 Welkom terug. 543 00:40:18,332 --> 00:40:20,042 Het is fijn om terug te zijn. 544 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 Gaat het goed? 545 00:40:23,129 --> 00:40:25,381 Zeker. En met jou? 546 00:40:26,006 --> 00:40:26,882 Ja. 547 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 Je hebt een goede smaak. 548 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 Van Jeremy. 549 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 Deze ook. 550 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 Jij en je peer mogen best verder gaan. 551 00:40:46,652 --> 00:40:47,528 Bedankt. 552 00:40:48,696 --> 00:40:50,156 Fijn je te zien. 553 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 Pas goed op jezelf. 554 00:41:06,547 --> 00:41:09,800 Ik accepteer mijn plek als middelpunt van het universum. 555 00:41:11,719 --> 00:41:16,724 Soms kruisen paden zich door beperkte ruimte en niet het lot. 556 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 Gefeliciteerd met je pad bij Z's. 557 00:41:20,519 --> 00:41:23,981 Dat is snel gegaan. -Kathy staat hierom bekend. 558 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 Je mede-overlevenden houden het bij. 559 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 Wat zei Dana Sue toen je bij haar schoonzus ging werken? 560 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Wat? 561 00:41:35,493 --> 00:41:39,497 Kathy heeft dus niets verteld. Isaac was ook verrast toen ik dat zei. 562 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 Wat een verrassing. 563 00:41:53,052 --> 00:41:55,054 Ik wist dat ik niet kon bellen. 564 00:41:55,137 --> 00:41:59,308 Je mag niet binnenkomen zonder dat m'n ouders er zijn, regel drie. 565 00:42:01,227 --> 00:42:04,897 Laten we gaan wandelen. -Ik mag van regel vier niet weg. 566 00:42:04,980 --> 00:42:07,691 Alleen voor werk, school of de kerk. 567 00:42:08,275 --> 00:42:10,945 Ik hoop dat de veranda het huis is. 568 00:42:11,695 --> 00:42:12,863 Jeetje, wat streng. 569 00:42:13,989 --> 00:42:17,493 Ja? Ik heb tegen m'n ouders gelogen. 570 00:42:18,577 --> 00:42:21,372 Ik snap het en ik wil hun regels respecteren. 571 00:42:22,665 --> 00:42:27,461 Dat begrijp ik. En als iemand een goed woordje voor je moet doen… 572 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 …voor vroegtijdige vrijlating, moet je 't maar zeggen. 573 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 Dat waardeer ik. 574 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 Wat is er? 575 00:42:35,469 --> 00:42:39,098 Ik had dit gehoord. Ik wilde even vragen hoe het gaat. 576 00:42:41,392 --> 00:42:47,940 Ik kan niet liegen tegen de jongen die me heeft afgeraden kikkervisjes te eten. 577 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 Destijds had je gelijk en nu ook. 578 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 Ik heb grote fouten gemaakt. 579 00:42:57,074 --> 00:43:01,495 Vooral in met wie ik omga en met wie ik niet omga. 580 00:43:03,497 --> 00:43:07,668 Ik ben blij dat je nog met me wilt praten en dat je je zorgen maakt. 581 00:43:09,712 --> 00:43:13,215 Dat doe ik al zolang dat ik er toch niet mee kan stoppen. 582 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 Daarom… 583 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 …gezien je verbod op elektronica… 584 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 Weet je nog dat we deze dachten te kunnen gebruiken? 585 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 Maar we schreeuwden zo hard dat we elkaar sowieso konden horen. 586 00:43:32,276 --> 00:43:36,864 Dat vertelde meneer Farquaad mijn ouders. -En de mijne, om twee uur 's nachts. 587 00:43:37,865 --> 00:43:41,452 Geen respect voor de wetenschap. -Wat een herinnering. 588 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 Dit deed wat het moest doen. 589 00:43:45,372 --> 00:43:46,624 Je moest erom lachen. 590 00:43:52,671 --> 00:43:56,050 Ik moest een jurk aan, dus ik had het kunnen weten. 591 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Schuldig. 592 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 Dit is geen studiebijeenkomst? 593 00:43:59,803 --> 00:44:03,098 Nee, dit is de eerste week van onze tangolessen. 594 00:44:03,682 --> 00:44:07,728 We hebben ons huiswerk gedaan en samen iets leren is ook leuk. 595 00:44:09,063 --> 00:44:15,319 Bedankt voor jullie komst. Vandaag doen we de vier stappen van de tango. 596 00:44:15,402 --> 00:44:19,865 Geen zorgen, we doen dit voor de lol. Zoek met je partner een plek. 597 00:44:19,948 --> 00:44:24,787 Als je leidt, sta je met je rug naar de deur. Wie heeft er geen partner? 598 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 Wat geweldig! 599 00:44:26,789 --> 00:44:31,835 De linkerhand van de leider pakt de rechterhand van de volger. 600 00:44:31,919 --> 00:44:36,799 De rechterhand van de leider op de rug met de vingertoppen op de ruggengraat… 601 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 …iets gekanteld. 602 00:44:38,509 --> 00:44:43,180 De linkerarm van de volger ligt met de palm naar buiten op de rug… 603 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 …net onder de arm. 604 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 Laten we nu de vier stappen doen. We gaan ervoor. 605 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 Vijf, zes, zeven, acht. 606 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 We gaan langzaam… 607 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 Ja, dit wordt leuk. 608 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 Goed, daar gaan we. Vijf, zes… 609 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 Eindelijk weer samen. 610 00:45:31,562 --> 00:45:34,606 Ik wist dat onze romance ruimte en tijd aan kon. 611 00:45:37,776 --> 00:45:39,278 Kyle, ga zitten. 612 00:45:44,366 --> 00:45:47,035 Ik weet niet waar je het over hebt. 613 00:45:47,119 --> 00:45:50,706 Nellie… -Wat doen die anjers in mijn fietsmand? 614 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 Wat wil je van me, Kyle? 615 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 Ik wil hetzelfde als jij. 616 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 Wat dan? -Onze romance doorzetten. 617 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 Welke romance? We zijn bij de kusboom uit elkaar gegaan. 618 00:46:02,843 --> 00:46:05,804 Je hebt me anjers gestuurd. -Ik niet. 619 00:46:07,264 --> 00:46:10,142 En mijn brieven? -Ik heb geen brieven gehad. 620 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 Is dit een spel, Kyle? Probeer je me te belazeren? 621 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 Nee, zeker niet. Ik dacht… 622 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 Ik vond je echt leuk, Kyle. 623 00:46:18,859 --> 00:46:21,445 En ik bewonder je als persoon… 624 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 …dus verpest het nou niet. 625 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 Er lijkt een aantal misverstanden te zijn geweest… 626 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 …zoals in Het belang van Ernst zonder de goede afloop. 627 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 Ik wil je geen pijn doen, Kyle. 628 00:46:39,505 --> 00:46:41,715 Ik snap het alleen niet. -Ik ook niet. 629 00:46:44,092 --> 00:46:45,093 En… 630 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 …ik heb een vriendje. 631 00:46:52,059 --> 00:46:53,310 In Castlewood. 632 00:46:57,022 --> 00:46:58,816 Een goede afloop voor jou. 633 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 Geweldig, Nellie. 634 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 Ik wens je het beste, Kyle. 635 00:47:24,925 --> 00:47:26,760 Hopelijk vind jij ook iemand. 636 00:47:28,470 --> 00:47:29,805 Pas goed op jezelf. 637 00:47:46,822 --> 00:47:49,366 Ik weet niet of de cowboyhoed overdreven is. 638 00:47:49,449 --> 00:47:50,284 Echt niet. 639 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 Zoveel schoonheid kan dit stadje niet aan. 640 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 Een tafel? -Nee, Dana Sue. 641 00:47:56,623 --> 00:47:59,459 Dat wil zij vast ook wel, meneer. 642 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 Bedankt. 643 00:48:05,966 --> 00:48:09,303 Moeten we klappen of een arts bellen? -Beide? 644 00:48:10,804 --> 00:48:17,269 Wat vind je ervan, schat? -Jullie mogen stoppen met deze show. 645 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 De smokings waren Ronnies idee… 646 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 …maar ik heb een prachtig pak. 647 00:48:26,653 --> 00:48:29,448 De eerste bruiloft miste volgens mij schoenen? 648 00:48:29,531 --> 00:48:32,409 Cal, je hebt geen idee. 649 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 We waren het toch eens? 650 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 Eerst wel. -Wat is er gebeurd? 651 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 Ik heb de cijfers bekeken en ik kan er niet omheen. 652 00:48:48,926 --> 00:48:53,055 Het geld dat na Annies studiefonds en de stichting over was… 653 00:48:53,138 --> 00:48:56,934 …het geld voor de geloftenviering… 654 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 …is naar Kathy… 655 00:49:01,188 --> 00:49:02,147 …gegaan. 656 00:49:04,232 --> 00:49:05,943 Het kan niet doorgaan. 657 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 Ondertiteld door: Merel Munne