1 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 Vi så politiet dra, men kunne ikke forestilt oss noe slikt. 2 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Og nei, vi vet ikke hvorfor eller hvordan. 3 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 Døra var ikke brutt opp. Kameraene deaktiverte. Det var planlagt. 4 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 Noen som virkelig hater oss. 5 00:01:27,670 --> 00:01:30,298 Det er bare én person som hater oss så mye. 6 00:01:30,381 --> 00:01:33,093 Betjentene fant ikke stort med bevis, 7 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 men vi kan fortsatt oppnå rettferdighet. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Rettferdighet akkurat nå 9 00:01:39,057 --> 00:01:44,229 er å få ryddet opp og åpnet igjen, før folk hører hva som skjedde. 10 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 Jeg har tatt bildene jeg trenger for forsikringen, så… 11 00:01:49,526 --> 00:01:53,029 -Kanskje vi kan låne en brannslange. -Gid det var så enkelt. 12 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 Vi begynner med bøtter, mopper, koster 13 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 og flytter det som må skrubbes til oppvaskmaskinen. 14 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 Kom igjen. 15 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 Takk. 16 00:02:02,956 --> 00:02:07,418 Hvis dere kan ordne dette, lager jeg en inventarliste, 17 00:02:07,502 --> 00:02:10,421 kontakter leverandørene og ser hva som kan gjøres. 18 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 Granateple-vaktel og grits har hjulpet oss før. 19 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Ok. 20 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 Kan jeg snakke med deg? 21 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 -Gi meg hånda di. -Herregud. 22 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 SES PÅ BASKETBALL I KVELD 23 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 Kathy gjorde dette. 24 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 Det lukter henne lang vei, 25 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 selv om politiet ikke fant noe, som også er lik henne. 26 00:02:47,041 --> 00:02:50,753 Etter all denne tiden, etter Annies fest, 27 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 hva tror hun at hun kan få fra oss? 28 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 Min oppmerksomhet. Den har hun nå, men hun vil ikke like den. 29 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Kom inn, sjef. 30 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 Noreen sa du ville snakke med meg. 31 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 Trotter? 32 00:03:17,864 --> 00:03:21,034 -Går det bra med deg? Med Ashley? -Det går bra. 33 00:03:22,952 --> 00:03:23,828 Er det ikke 34 00:03:25,288 --> 00:03:29,834 fascinerende at livet tester balansen vår? 35 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Min… 36 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 Min yndlingsprofessor på college, 37 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 min mentor og venn, er genial, 38 00:03:43,598 --> 00:03:46,392 morsom og klok. 39 00:03:47,644 --> 00:03:48,895 Vi snakker stadig. 40 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 Jeg står i stor gjeld til ham. 41 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 Christopher oppdro generasjoner med studenter. 42 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 Nå oppdrar han barnebarna sine alene. 43 00:04:02,242 --> 00:04:04,369 Han høres ut som en fantastisk mann. 44 00:04:05,119 --> 00:04:06,246 Han… 45 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 Han ringte meg i går kveld 46 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 for å fortelle meg at han er veldig syk. 47 00:04:17,340 --> 00:04:18,424 Trotter. 48 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 Det var leit. 49 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 Han trenger noen 50 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 til å hjelpe ham med barna. 51 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Noen barna er komfortable med, hvis han… 52 00:04:33,731 --> 00:04:38,528 Trotter, dra. Uansett hva utfallet blir. 53 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 Det var ikke slik vi ville bygge familien vår. 54 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Så klart ikke. 55 00:04:42,532 --> 00:04:46,202 Men Christopher trenger deg, og jeg forstår… 56 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 …for når jeg er opprørt føles det bedre når jeg kan rekke ut 57 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 og holde hånda di. 58 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 Dra, og ta det ett steg av gangen. 59 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 Du er opprørt nå. 60 00:05:03,011 --> 00:05:06,848 -Jeg vet ikke hvor lenge vi blir borte. -Så lenge det tar. 61 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 Vi vil være glad i dere, og vi vil savne dere. 62 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 Vi skal be for dere hver dag. 63 00:05:13,604 --> 00:05:14,564 For alle sammen. 64 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 Å, Trotter. 65 00:05:20,695 --> 00:05:23,281 Bra jobba med ispinnene, Katie. 66 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 De blir gode ferieispinner. 67 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 Nana sier at det beste er det du lager selv. 68 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 Inkluderer det lekeplasser? 69 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 Sophie og Willow skal hjelpe meg med bærekraftig lekeplassdesign. 70 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 -Vil du hjelpe? -Ja visst. 71 00:05:37,920 --> 00:05:39,213 -Ty? -Høres gøy ut. 72 00:05:39,297 --> 00:05:43,343 Jeg har statistikklekser etter at jeg har gnidd salt i åpne sår. 73 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Det høres ikke gøy ut. 74 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Sophie, Willow og jeg har en studiegruppe. 75 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 Det hjelper å snakke med noen som forstår deg, sant? 76 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 Ja. 77 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 Jeg trenger en privatlærer, 78 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 og jeg vet akkurat hvem. 79 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 På tide. 80 00:06:03,821 --> 00:06:07,075 Jeg har ofte ventet på deg. Trodde det ville være greit. 81 00:06:08,534 --> 00:06:11,496 Alltid en fornøyelse, "Trish". 82 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 Jeg aner ikke hva du snakker om. 83 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 Selv om jeg gjorde det, våger du ikke å snakke sånn til meg. 84 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 Da vi var barn og Trish ble kode for ordet 85 00:06:26,469 --> 00:06:29,013 mamma ikke fikk seg til å kalle Patricia. 86 00:06:30,765 --> 00:06:35,103 Var ikke hele poenget å ikke være en Trish da vi ble voksne? 87 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 Absolutt. 88 00:06:37,105 --> 00:06:39,023 Så jeg må spørre deg, Kathleen. 89 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 Hvorfor er du en så hjerterå Trish til familien min 90 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 og vennene mine på Sullivan's? 91 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 -Hva har du mot dem? -Ingenting. 92 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Absolutt ingenting. 93 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 De får gjerne jobbe for meg. 94 00:06:54,497 --> 00:06:57,875 Synd at restauranten ikke har den rettmessige eieren, 95 00:06:59,085 --> 00:07:03,965 fordi Miss Frances sa til banken at jeg ikke var pålitelig, men dere var. 96 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 Jeg vil ha det jeg fortjener. 97 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 Men hver gang jeg prøver, 98 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 er ikke du og de små vennene dine… 99 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 Kutt ut! 100 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 Du prøver å vri ut sympati av en klut som ble tørr for 20 år siden. 101 00:07:20,481 --> 00:07:24,110 Du har hatt mange sjanser til å gå videre, bygge noe eget, 102 00:07:24,193 --> 00:07:28,239 men du vet bare hvordan du river ned det andre har bygget. 103 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 Du får ikke gjøre dette mot familien min. 104 00:07:32,827 --> 00:07:34,078 Er ikke jeg familie? 105 00:07:36,122 --> 00:07:37,039 Du. 106 00:07:38,374 --> 00:07:40,209 Familie oppfører seg ikke sik. 107 00:07:42,211 --> 00:07:46,340 -Familie er kjærlighet, medfølelse. -Ronnie. 108 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 Pappa lærte deg bedre enn som så. 109 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 Familie handler om blod, 110 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 lojalitet, streng kjærlighet. 111 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 Hvor i himmelens navn fikk du definisjonen din? 112 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 Fra familien jeg bygde. 113 00:08:06,486 --> 00:08:09,071 Vi stengte deg ikke ute. 114 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 Det gjorde du selv. 115 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 Du må akseptere det. 116 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Og du må la oss være i fred. 117 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 For godt. 118 00:08:25,713 --> 00:08:29,258 Hvis du vil jeg skal dra, så drar jeg. 119 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 Når du gir meg det jeg fortjener. 120 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 Jeg kan ikke snakke for hele rådet, 121 00:08:40,603 --> 00:08:45,024 men jeg tror forslaget deres vil få gehør. 122 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Ingen overraskelse at Magnoliaene har klart det igjen. 123 00:08:50,279 --> 00:08:55,535 -Vi har vært gjennom så mye. -Du høres bekymret ut. Ikke fornøyd. 124 00:08:55,618 --> 00:08:58,621 Vi har vært spredt i det siste. 125 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 Det skjer med travle kvinner. 126 00:09:02,917 --> 00:09:06,254 -Er alt i orden? -Vi får se. 127 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 Jeg håper vi skal sette oss ned å snakke snart, om mange ting. 128 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 Jeg er bare nervøs for presentasjonen. 129 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 Pastor Mosby omtaler oss som et opphøyd organ, 130 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 som jeg alltid besvarer med en June-ånd. 131 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Vi er ikke skremmende. 132 00:09:26,065 --> 00:09:29,860 Vi samles av samme grunn som dere tre startet stiftelsen. 133 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 For å hjelpe dem vi elsker, 134 00:09:32,321 --> 00:09:35,575 fordi vi tror på å elske våre naboer. 135 00:09:37,410 --> 00:09:41,914 Det er alltid hensikten å elske, å være hjelpsom. 136 00:09:41,998 --> 00:09:46,460 Ikke tenk på å være polert. Bare vær lidenskapelig. 137 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 Kom med det du har, så ordner vi det sammen. 138 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 Tidens fæleste katt, så den var god. 139 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Jeg går opp med tingene mine. Jeg er straks tilbake. 140 00:10:04,270 --> 00:10:05,187 Ok. 141 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 KJÆRE HELEN, LENGE SIDEN SIST, SØSTRE. 142 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 VI HAR VÆRT FASTLÅST I KRANGELEN I FOR MANGE DAGER. 143 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 HVORDAN GÅR VI FREMOVER? KJÆRLIG HILSEN, MADDIE 144 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 JEG ER HJEMME. HVOR OG NÅR? 145 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Det hadde vært flott. 146 00:11:06,624 --> 00:11:09,210 Takk. Tusen takk. 147 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 Gus har funnet kjøttdeig og svinekjøttdeig. 148 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Han kommer snart. Spagetti og kjøttboller til middag. 149 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Molto bene, Chef. 150 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 HELEN DECATUR JEG ER HJEMME. HVOR OG NÅR? 151 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 KJÆRE DANA SUE. LENGE SIDEN SIST SØSTRE. 152 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 VI HAR VÆRT FASTLÅST I KRANGELEN I FOR MANGE DAGER. 153 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 MADDIE HOS MEG. MARGARITAKVELD. 154 00:11:51,210 --> 00:11:53,629 Jeg vet jeg er sen. Beklager. 155 00:11:54,130 --> 00:11:56,257 Ikke tenk på det. Jeg hentet alt. 156 00:11:56,340 --> 00:12:00,636 Mens du ordnet med Sullivan's var jeg soussjefen her. 157 00:12:06,267 --> 00:12:10,229 Min venn, vi skal jobbe med elverktøy hele dagen, 158 00:12:10,312 --> 00:12:12,648 kan du konsentrere deg? 159 00:12:13,274 --> 00:12:16,986 Har du gjort noe du vet er det rette, men tvilen og angeren 160 00:12:17,069 --> 00:12:19,321 spiser deg levende ti minutter senere? 161 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 Du beskriver baseballkarrieren min 162 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 og alle forhold før Maddie. 163 00:12:26,454 --> 00:12:30,666 Å følge magefølelsen er det rette. Med mindre du planla en Vegas-tur, 164 00:12:30,750 --> 00:12:32,960 for da har du å invitere meg. 165 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 Ok. Takk, Cal. 166 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 Du er en bra fyr. Du hadde gode hensikter. 167 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 Ok, jeg er overbevist. 168 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 Gi meg ti minutter og gjenta peptalken. 169 00:12:45,139 --> 00:12:47,600 Gjenta det du sa om at jeg er en bra fyr. 170 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 Vi gjør det på veien. Hopp inn. 171 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 Trenger du hjelp? 172 00:13:04,116 --> 00:13:07,912 -Hvordan rømmer man fra fengsel? -Å, du fikk husarrest. 173 00:13:07,995 --> 00:13:13,042 Ja, til de grader. I omtrent 45 år, tror jeg. 174 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 Jeg gjorde én feil. De overreagerer. 175 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 Nå dette. Det blir lenge til jeg kan snakke med dem. 176 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 Tror du ikke de gjør dette fordi de elsker deg? 177 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Foreldrene mine var likedan. 178 00:13:25,346 --> 00:13:27,306 Du var ingen regelbryter. 179 00:13:28,682 --> 00:13:32,728 Første året på videregående. Vennene mine skulle på nattkino. 180 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 Det var etter innetiden min, så jeg fikk ikke lov. 181 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Den kvelden la jeg meg tidlig, 182 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 klatret ut av soveromsvinduet og syklet til kinoen. 183 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 Jeg hadde det gøy. Jeg følte meg så glatt. 184 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 Tenk så overrasket jeg ble da jeg klatret inn på rommet, 185 00:13:51,080 --> 00:13:54,625 og foreldrene mine satt på senga mi. 186 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 Mamma sa: "Håper du hadde det gøy. Glad du er i god behold. 187 00:14:00,172 --> 00:14:04,927 Du har husarrest i mellom 30 og 80 år." 188 00:14:05,010 --> 00:14:08,639 Jeg innså at reglene ikke var der for å ødelegge moroa mi. 189 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 Som mamma sa, de holdt meg trygg. 190 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 Så ja, du syns nok at 45 år er å ta hardt i, 191 00:14:16,730 --> 00:14:19,316 men hva tror du foreldrene dine syns? 192 00:14:22,111 --> 00:14:25,072 Jeg hater det, men du har rett. 193 00:14:25,155 --> 00:14:26,115 Jeg forstår det. 194 00:14:26,699 --> 00:14:31,412 Det er en tenårings jobb å være tenåring. 195 00:14:32,663 --> 00:14:35,124 Men foreldres jobb å være foreldre. 196 00:14:38,502 --> 00:14:43,090 -Hvor lenge hadde du husarrest? -Et sted mellom 30 og 80 år. 197 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 Takk for at dere hjelper. 198 00:14:55,978 --> 00:15:00,316 Slik takker jeg for nydelig middag. De har plikt til det som snille barn. 199 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 -Det går fint. -Derfor skal vi til Wharton's. 200 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 Jeg elsker dere kjempemye. Jeg går ovenpå og ordner meg. 201 00:15:08,198 --> 00:15:11,285 Jeg vil ikke gå glipp av moroa, 202 00:15:11,785 --> 00:15:15,205 men jeg må dra til True Brew for litt privatundervisning. 203 00:15:15,289 --> 00:15:16,790 Er det greit for mora di? 204 00:15:16,874 --> 00:15:19,376 -Er det kode for noe? -Nei, jeg mener det. 205 00:15:19,460 --> 00:15:22,379 Statistikk er vanskelig, så jeg trenger hjelp. 206 00:15:22,463 --> 00:15:25,049 -Det er greit for mamma. -Ha det, Ty. 207 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 La oss gå et annet sted for å gjøre Ty sur. 208 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 Det ville vært veldig morsomt og også veldig dårlig gjort. 209 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 -Vil dere ikke til Wharton's? -Jeg vil. 210 00:15:34,975 --> 00:15:38,479 Kyle burde bli her, fordi han var slem. 211 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 Kom igjen, Coach. Du og jeg. 212 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 Hjelp meg, Kyle! 213 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 Hvorfor? Du ville gå uten meg. 214 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 Jeg var veldig morsom, men det var veldig dårlig gjort. 215 00:15:55,704 --> 00:15:59,041 Jeg tror det teller som en unnskyldning. Kom igjen. 216 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 Kan dere hjelpe meg med en stil på veien? 217 00:16:04,838 --> 00:16:08,717 Må du bruke alle staveordene dine? Jeg husker den tiden. 218 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 -Er et av dem jordsvin? -Nei. 219 00:16:12,054 --> 00:16:13,013 Albatross? 220 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 Antiavskaffelserisme? 221 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 -Hva? -Nettopp. 222 00:16:18,185 --> 00:16:19,853 -Hva betyr det? -Vet ikke. 223 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 Sett dere. 224 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Lei for det. 225 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 -Jeg også. -Vi er alle lei for det, men… 226 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 Jeg nok mest lei for det. 227 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Jeg… 228 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 Jeg nøt nettopp slutten på min største romanse. 229 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 Vi vet. 230 00:17:05,441 --> 00:17:07,484 Ryan fortalte mamma det. 231 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 Hjertene våre ble knust. 232 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 Er fortsatt knuste, men vi visste ikke… 233 00:17:15,075 --> 00:17:16,201 Hvordan ta kontakt? 234 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 Fordi jeg var for sta 235 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 stolt og frustrert til 236 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 å innrømme 237 00:17:27,588 --> 00:17:31,258 at det var god grunn til bekymring, og jeg dro uten å si fra… 238 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 -Nei, Helen. -Nei, vi ville ikke gjøre det verre. 239 00:17:34,636 --> 00:17:40,184 Jeg sa at vi måtte la deg være i fred, for det var det du ønsket. 240 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 Jeg tok feil. 241 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 Jeg måtte få ny frisyre, sette meg på et fly, dra til Zeke, 242 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 sove i en enkeltseng i tre netter… 243 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 …og få en skjennepreken og en klem fra mamma. 244 00:17:54,531 --> 00:18:00,120 Og jeg måtte love å gjøre arverett for en grusom katt 245 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 før jeg innså hvor feil jeg tok. 246 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 -Jeg var dum stengte dere ute. -Det var ikke dumt. 247 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 Det var helt forståelig. 248 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 Jeg vet at dette høres hult ut nå, 249 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 men jeg er lei meg for det du har vært gjennom. 250 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 -Nei. -Jeg også. 251 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 Da er vi tre. 252 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Det er det jeg vil snakke om i kveld. 253 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 Ryan er i fortiden, der han hører hjemme. 254 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 Jeg er ferdig med sorg og anger. 255 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 Det viktigste er å sørge for at vi tre er på rett spor igjen. 256 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Uten det vil min verden 257 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 bare spinne ut av kontroll. 258 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 Apropos å være på rett spor, kan jeg komme med en beklagelse? 259 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 Jeg vil ta ansvar 260 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 for min må fikse alt-holdning. 261 00:19:08,939 --> 00:19:11,775 Det som skjedde med deg, og med deg. 262 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 Hva? 263 00:19:13,235 --> 00:19:18,157 Det lærte meg veldig mye. Nemlig å slutte å gjøre det. 264 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Jeg skal jobbe med å bruke den energien bedre. 265 00:19:24,621 --> 00:19:29,710 Jeg vil ta ansvar for å kreve fred 266 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 før problemene var løst. 267 00:19:33,463 --> 00:19:34,506 Beklager. 268 00:19:36,884 --> 00:19:38,969 Ok. Hva skjedde egentlig? 269 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 Vi er her for å finne ut av det. 270 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 -Kjære vene. -Jeg vet det. 271 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 Det er lettelse. 272 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 Livet har vært trøblete i det siste, og hver gang noe nytt gikk galt, 273 00:19:57,529 --> 00:20:02,117 ville jeg bare ringe å si det til dere, men jeg kunne ikke. 274 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 Det gjorde det mye verre. 275 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Jeg vet hva du mener. 276 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Men kvelden får ikke bare handle om meg. 277 00:20:14,546 --> 00:20:17,507 Vi skal ikke snakke om meg hele kvelden heller. 278 00:20:17,591 --> 00:20:21,553 Kvelden handler om alle tre, som margaritakvelden bør gjøre. 279 00:20:21,637 --> 00:20:22,512 Ja. 280 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 Men det er et problem. 281 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 Det er margaritakveld, men ingen margarita i sikte. 282 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 -Maddie. -Denne veien. 283 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 -Taylor Townsend. -Olivia Harris. Hva hører du på? 284 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 Min solskinnsmix akkurat nå. 285 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 Jeg bytter til puggetid når jeg setter meg. 286 00:20:57,798 --> 00:21:01,301 -Lagde du egne spillelister? -Nei, jeg brenner egne CD-er. 287 00:21:02,552 --> 00:21:08,392 Å spille bass hjelper med pugginga, men det ville være ufint å spille her. 288 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 Jeg spiller gitar. Vi burde spille sammen en gang. 289 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Du er smart og avslappet. Du er nok god til… 290 00:21:16,316 --> 00:21:19,903 Dette høres ikke ut som statistikk. Sjanser du på meg? 291 00:21:21,571 --> 00:21:22,531 Ja. 292 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 Vel, jeg prøver. 293 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 -Takk for interessen, men nei. -Ok, unnskyld. 294 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 Jeg satte stor pris på hjelpen med leksene. 295 00:21:33,375 --> 00:21:36,837 Det var det jeg ville si før jeg dummet meg ut. 296 00:21:38,213 --> 00:21:41,717 Leksene du hjalp meg med var alt jeg skjønte. 297 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 Kan du være privatlæreren min resten av året? 298 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 Du kan ikke snakke med jenter uten å flørte, hva? 299 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 Jeg går nærmest på autopilot. 300 00:21:55,439 --> 00:22:00,527 Jeg prøvde å være sjarmerende uten å flørte, men ja. 301 00:22:00,610 --> 00:22:03,905 Det er sånn jeg snakker med jenter. Kvinner. 302 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 Jeg skal lære deg statistikk. 303 00:22:08,243 --> 00:22:14,416 Det koster en kaffe og snack per møte, men betingelsen er at du lærer 304 00:22:14,499 --> 00:22:16,793 å snakke med kvinner uten å flørte. 305 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 Avtale, venn. 306 00:22:20,005 --> 00:22:20,881 Venn. 307 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 Kom igjen. 308 00:22:23,675 --> 00:22:24,551 Etter deg. 309 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 -Gud velsigne Trotter og Ashley. -Det skal være visst. 310 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 Noreen og Genevieve blir en stor hjelp. 311 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 Faren til Harlan er straks klar til å komme hjem. 312 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 Gutta har renovert badet nede, 313 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 byttet ut skap for å utvide inngangene til kjøkkenet, 314 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 og installert smartenheter. 315 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 Så flott. 316 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 Jeg fortalte Cal om deg og Ryan, 317 00:22:51,286 --> 00:22:53,246 så basketballgruppa vet det. 318 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 -Alle sammen? -Ja. 319 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Vi respekterer din rett til å ta dette valget uten å dele… 320 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 Denne gå rundt grøten-greia 321 00:23:05,300 --> 00:23:08,387 er verre enn at du bare sier hva jeg skal gjøre. 322 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 Jeg prøver å finne en balanse. 323 00:23:11,014 --> 00:23:12,182 -Her, vennen. -Hva? 324 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 Det er min definisjon av balanse. En margarita i hver hånd. 325 00:23:18,647 --> 00:23:20,315 Før Maddie forstrekker noe, 326 00:23:20,399 --> 00:23:24,903 la meg si at jeg ikke har snakket med Erik, 327 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 jeg har ikke tenkt å snakke med Erik i nærmeste framtid. 328 00:23:28,824 --> 00:23:32,077 Det dere hadde var så spesielt. 329 00:23:32,160 --> 00:23:33,203 Jeg gjorde slutt. 330 00:23:33,745 --> 00:23:38,750 Jeg kan ikke og bør ikke forvente å bare begynne på'n igjen 331 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 som en bok jeg la til side for å ta telefonen. 332 00:23:41,711 --> 00:23:45,841 Jeg vil respektere prosessen hans og min egen. 333 00:23:45,924 --> 00:23:50,595 -Jeg ber for det likevel. -Hun ignorerte nettopp alt jeg sa. 334 00:23:50,679 --> 00:23:53,849 Be henne telle dagene til fornyelsen av løftene 335 00:23:53,932 --> 00:23:55,600 og alt som må skje. 336 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Jeg vil fordype meg i den gleden. 337 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 Ikke for dypt i kveld, nervene mine vil ikke tåle det. 338 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 Jeg prøver å være ansvarlig, men hver gang Ronnie og jeg snakker, 339 00:24:05,902 --> 00:24:08,905 får vi en ny idé, og hele greia blir villere. 340 00:24:08,989 --> 00:24:12,325 Flere folk, mer prang, mer penger. 341 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 Det er søtt at Ronnie er spent. 342 00:24:14,453 --> 00:24:17,539 Dere fortjener prang etter alt dere har opplevd. 343 00:24:17,622 --> 00:24:22,919 Den opprinnelige feiringen var jo ganske billig. 344 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 -Prisbevisst. -Sparsommelig. 345 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Økonomisk. 346 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 Billig! Den var billig! 347 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Vi kan si det. 348 00:24:30,135 --> 00:24:34,514 Dollar for dollar var den den beste festen byen noensinne har sett. 349 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Den med flest antall borgere som våknet barbent på torget. 350 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 Den konkurransen er mye hardere enn folk utenbys fra tror. 351 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 Har du valgt kjole? 352 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 Nei! Har du valgt din? 353 00:24:49,112 --> 00:24:50,030 Nei! 354 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Jeg ser bort ett øyeblikk, og alt faller fra hverandre. 355 00:24:55,243 --> 00:24:59,289 Vi ventet på deg så vi kan dra på kjoleshopping i Charleston. 356 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 En utmerket idé. 357 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 Enig. 358 00:25:03,418 --> 00:25:07,464 -Kom med noen flere. -Margaritaer? 359 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Utmerkede idéer. 360 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 Her er en. 361 00:25:13,470 --> 00:25:15,430 Aldri ta vårt vennskap for gitt. 362 00:25:28,276 --> 00:25:32,489 Skal jeg sjekke hvor rett gulvet er, så du kan ta det i betraktning? 363 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 Jeg er en grundig og bevisst mann 364 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 i alle mine lidenskaper. 365 00:25:40,372 --> 00:25:42,832 Clyde må skru opp luftkondisjoneringen. 366 00:25:45,168 --> 00:25:48,129 -Kanskje jeg har møtt min match. -Jeg håpet det. 367 00:25:49,839 --> 00:25:54,177 Kanskje vi bør bestille en ny runde og stagge den hånda. 368 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 Det burde du nok ikke. 369 00:26:00,308 --> 00:26:03,562 Men vi kan ta en drink for å feire hvor bra det går. 370 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 Du har en ny jobb du elsker. 371 00:26:06,731 --> 00:26:07,816 For et lykketreff. 372 00:26:07,899 --> 00:26:11,695 De kvinnene… for et fellesskap. 373 00:26:11,778 --> 00:26:15,365 -Jeg forlot en jobb jeg ikke elsket. -Uten å ha en linet opp. 374 00:26:15,448 --> 00:26:16,825 Det er modig gjort. 375 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 Det er tro. 376 00:26:20,412 --> 00:26:21,371 Hvert steg. 377 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 Hver dag. 378 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 Hva kommer nå? 379 00:26:29,462 --> 00:26:30,380 Kommer an på. 380 00:26:31,590 --> 00:26:32,424 Er vi på date? 381 00:26:33,550 --> 00:26:39,180 Spar meg. Er du en av dem "Hvor står vi? Hva er vi? 382 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 Gjør jeg dette riktig?" 383 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 Jeg liker faktisk den siste. 384 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 Det er notert. 385 00:26:46,688 --> 00:26:49,357 -Spiller det noen rolle om vi er på date? -Ja. 386 00:26:50,317 --> 00:26:51,818 For hvis vi ikke er det, 387 00:26:53,111 --> 00:26:54,904 vil jeg invitere deg på en. 388 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 Det vil jeg veldig gjerne. 389 00:27:02,662 --> 00:27:04,998 Selv om du prøver å slå meg i det jeg er best på. 390 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Har du en formell avtale med Bill? 391 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 Nei. 392 00:27:20,722 --> 00:27:23,808 Vi ble bare enige om at han skal bidra økonomisk, 393 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 men det er alt. 394 00:27:25,727 --> 00:27:30,357 Har du vurdert å snakke med Helen om mulighetene for en formell avtale, 395 00:27:31,441 --> 00:27:35,362 så du har papirer på det, og tydelige grenser? 396 00:27:36,196 --> 00:27:40,575 Vet ikke hvilke muligheter jeg har, men det er en god idé å kontakte Helen. 397 00:27:42,702 --> 00:27:45,205 Beklager at jeg ble så skjelven da Bill kom 398 00:27:45,288 --> 00:27:47,248 at du googlet juridiske spørsmål. 399 00:27:47,791 --> 00:27:48,750 Det er ikke det. 400 00:27:49,542 --> 00:27:52,587 Jeg vil bare passe på deg. Og Bex. 401 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 Jeg er så takknemlig for å ha deg som utleier og barnevakt, 402 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 men viktigst av alt, som venn. 403 00:28:04,265 --> 00:28:07,977 Du er gaven jeg aldri forventet da jeg kom tilbake til Serenity. 404 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 Du og Bex er spesielle tilskudd i livet mitt og. 405 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 -Hei, elskling. -Hallo. 406 00:28:26,329 --> 00:28:30,625 -Antar at alt er bra med dere jenter. -Alt er kjempebra. 407 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 Det er en velsignelse å kunne snakke om ting, 408 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 finne ut av det og finne harmonien igjen. 409 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 Jeg er så glad på dine vegne. 410 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 På deres vegne. Alle tres. 411 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 At du er glad, gjør meg glad. 412 00:28:49,853 --> 00:28:52,731 Det er viktig å huske dem som elsker oss 413 00:28:52,814 --> 00:28:56,109 kan lose oss gjennom vanskelige tider. 414 00:28:57,777 --> 00:29:02,365 -Det er vel å smøre litt tykt på? -Ikke i det hele tatt. 415 00:29:02,449 --> 00:29:07,787 Jeg deler og understreker hvor viktig og… 416 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 Gud hjelpe meg. 417 00:29:12,417 --> 00:29:14,085 Du snakket med Kathy. 418 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 Ja. 419 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 Og? 420 00:29:20,091 --> 00:29:25,430 Det viktige er at hun lar oss være i fred. 421 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 Hvorfor mistenker jeg at du hoppet over en viktig ting eller to? 422 00:29:29,642 --> 00:29:33,855 Jeg fikk henne ikke til å innrømme at hun raserte kjøkkenet. 423 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 Jeg vet at hun gjorde det, men… 424 00:29:38,026 --> 00:29:43,448 …vi kan legge alt bak oss nå, fordi Kathy forlater byen for godt. 425 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 Det er fantastisk. 426 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 Og smått utrolig. 427 00:29:49,996 --> 00:29:53,750 -Hvordan da? -Det er litt for enkelt. 428 00:29:55,794 --> 00:29:58,630 Hvilken avtale gjorde du med den djevelen? 429 00:30:01,633 --> 00:30:03,176 Jeg skrev en sjekk. 430 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 Hva gjorde du? 431 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 På hvor mye? 432 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 Nok til at hun drar og holder seg unna. 433 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 Du ga etter for en bølle. 434 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 Forhandlet med en terrorist. 435 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 Du lot Kathy vinne! 436 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 Jeg beskyttet familien min, som er det jeg sa jeg skulle gjøre. 437 00:30:35,375 --> 00:30:38,294 Hvordan beskytter det oss å gi henne pengene våre? 438 00:30:39,379 --> 00:30:46,219 -Vi var enige om å aldri gi henne penger! -Pengene er det hun kommer for. 439 00:30:46,302 --> 00:30:48,179 Det eneste hun respekterer, 440 00:30:48,263 --> 00:30:51,808 og det eneste som får henne til å dra. 441 00:30:53,893 --> 00:30:56,729 Men hun vinner ikke, Dana Sue. 442 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 Det gjør vi, fordi vi har hverandre 443 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 og Annie og Sullivan's og vennene våre. 444 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 Alt vi har opparbeidet sammen opp gjennom årene. 445 00:31:08,950 --> 00:31:12,704 Kathy har ingenting. Helt selvforskyldt. 446 00:31:12,787 --> 00:31:16,332 Hun valgte den ensomme veien, den vanskelige veien, 447 00:31:16,416 --> 00:31:20,920 og et hjørne av hjertet mitt vil alltid synes synd på Kathy. 448 00:31:23,756 --> 00:31:27,010 Men hele hjertet mitt 449 00:31:27,093 --> 00:31:29,512 tilhører deg 450 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 og Annie. 451 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Jeg er ikke enig i det du gjorde. 452 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 Jeg vet det. 453 00:31:41,858 --> 00:31:43,860 Men forstår hvorfor du gjorde det. 454 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 Takk. 455 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 Det er en tjeneste. 456 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 Du kommuniserer 457 00:31:55,788 --> 00:31:57,457 på kjærlighetsspråket ditt 458 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 ved å utføre en plan. 459 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 Jeg respekterer det. 460 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 Takk for at du hører meg. 461 00:32:10,136 --> 00:32:11,554 Og stoler på meg. 462 00:32:12,722 --> 00:32:16,809 Innerst inne vet jeg at dette er svaret. 463 00:32:18,728 --> 00:32:23,566 Jeg vil aldri slutte å gjøre alt jeg kan 464 00:32:23,650 --> 00:32:27,320 for å gjøre livet bedre for deg og Annie. 465 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 Kan du forklare dette en gang til? 466 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 Du var så begeistret på telefonen. Jeg fikk ikke med meg alt. 467 00:32:41,918 --> 00:32:47,048 Jeg fikk litt penger, og jeg forlater byen for godt. 468 00:32:47,757 --> 00:32:49,384 Ny start og alt det der. 469 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 Vel… 470 00:32:54,222 --> 00:32:57,642 Da ønsker jeg deg lykke til på ditt neste eventyr. 471 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 Bli med meg. 472 00:33:06,651 --> 00:33:08,569 Du er den første jeg har møtt 473 00:33:08,653 --> 00:33:13,449 som virkelig forstår hva det betyr å hjemsøkes av fortiden. 474 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Å strebe etter forandring, 475 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 og ha folk rundt deg som nekter å se det du prøver å gjøre. 476 00:33:23,584 --> 00:33:26,963 Jeg mente alvor da jeg sa jeg ville ha en ny start. 477 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 Fortjener vi ikke begge det? 478 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 Nei. 479 00:33:42,895 --> 00:33:45,440 Jeg forstår at jeg har såret folk, 480 00:33:45,523 --> 00:33:49,527 og jeg gjør et ekte forsøk på å beklage. 481 00:33:49,610 --> 00:33:53,906 Jeg flyttet til Castlewood fordi alle trengte litt plass. 482 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 Lenger unna vil være som å flykte. 483 00:33:56,242 --> 00:33:57,285 Hv… 484 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 Jeg prøver å være en bedre forelder for barna mine. 485 00:34:02,790 --> 00:34:04,333 Selv om jeg aldri kan være 486 00:34:04,417 --> 00:34:06,878 en bedre partner for Maddie eller Noreen, 487 00:34:06,961 --> 00:34:09,464 har jeg fortsatt en plass i mine barns liv. 488 00:34:09,547 --> 00:34:13,009 Jeg prøver å finne ut hva den plassen er. 489 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 Iblant er det beste du kan gjøre for dem du elsker, 490 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 å dra. 491 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 -Glad for å være tilbake? -Ja. 492 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 Ikke det at det ikke var fint å henge med familien min, 493 00:34:40,203 --> 00:34:43,414 men jeg elsker dette året. 494 00:34:43,498 --> 00:34:47,460 Jeg har noen nye tanker jeg vil dele med Annie, og… 495 00:34:49,504 --> 00:34:52,340 Du er nok glad at dere tre har skværet opp. 496 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 Kjempeglad. 497 00:34:55,885 --> 00:34:58,096 Det er alltid feil å være redd 498 00:34:58,179 --> 00:35:00,973 for å ta kontakt, snakke, 499 00:35:01,891 --> 00:35:02,850 si unnskyld. 500 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 Likevel er det en lett feil å gjøre. 501 00:35:08,147 --> 00:35:09,524 Hvorfor det, tror du? 502 00:35:11,526 --> 00:35:12,693 Trolig ego. 503 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 Når folk du elsker er involvert, må man legge ego til side. 504 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 Rette opp i ting. 505 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 Ta en klar beslutning 506 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 om å få en god, ny start. 507 00:35:30,253 --> 00:35:33,673 Jeg vil lære å tenke som deg. Jeg vil det. 508 00:35:33,756 --> 00:35:38,427 Jeg mener, jeg kommer fra fra en innesluttet familie. 509 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 Du vet, som feil, ferdig, neste. 510 00:35:43,057 --> 00:35:46,185 Men jeg innser at mange ikke føler det slik. 511 00:35:47,770 --> 00:35:50,523 De trenger mer når ting… 512 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 Slutter? 513 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 Ja, det. 514 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 Har du tenkt på at ting ikke må ta slutt? 515 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 De kan forandre seg, utvikle seg i en ny retning. 516 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 Hadde du forestilt deg at du og Annie kunne være labpartnere? 517 00:36:14,005 --> 00:36:16,632 -Nei. Aldri i verden. -Nei. 518 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 Hvilke andre evolusjoner venter? 519 00:36:25,516 --> 00:36:26,392 Ok. 520 00:36:40,489 --> 00:36:43,701 Jeg vet du savner Jackson. La meg se om jeg kan hjelpe. 521 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 "Mumle, mumle, baseball, dere." 522 00:36:47,872 --> 00:36:52,376 Takk, men jeg er ikke sjalu. Jeg er bare frustrert. 523 00:36:52,877 --> 00:36:56,047 -At han ikke er her? -Han gjør ikke like stor innsats. 524 00:36:56,130 --> 00:37:00,760 Han tror han trosser foreldrene når han faktisk bare gjemmer seg for dem. 525 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 At han løp som et skremt ekorn i stedet for å bakke meg opp. 526 00:37:07,183 --> 00:37:08,476 La meg prøve igjen. 527 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 "Mumle, mumle, baseball, dere." 528 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 Vi snakker om å gjenopplive Ash Grove-lekeplassen. 529 00:37:16,859 --> 00:37:20,071 Vekt på bærekraft og tilgang. Er dere med? 530 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 Til å begynne med lager vi en liste over alt vi trenger. 531 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 Maling, tømmer, strimlet gummi til underlaget. 532 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 Pappa har jobbet med gjenvunnet trevirke 533 00:37:29,622 --> 00:37:32,083 så kanskje han kan gi oss noen tips. 534 00:37:32,166 --> 00:37:35,002 -Mail meg spørsmål, så kan jeg spørre ham. -Ja. 535 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 Hva er problemene med Ash Grove? 536 00:37:40,216 --> 00:37:43,678 Hva er ikke et problem? Det er Kyles idé, så spør i vei. 537 00:37:45,096 --> 00:37:48,557 Lekeplassen er nedslitt, men vi har en mulighet til 538 00:37:48,641 --> 00:37:53,062 å gjenoppbygge den på en miljøvennlig måte som alle kan nyte godt av. 539 00:37:53,145 --> 00:37:56,399 Ingen offentlig lekeplass bør være i så dårlig stand. 540 00:37:56,899 --> 00:37:59,735 Beklager å avbryte, men snakker du om Ash Grove? 541 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 Ja. Vi forklarte det for Lily. 542 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 Er du enig i "helt nedslitt"? 543 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 Underdrivelse. 544 00:38:05,408 --> 00:38:08,536 Jeg og søsknene mine gikk dit, men Joshua nektet å gå 545 00:38:08,619 --> 00:38:10,746 etter at vippedyrene ble ødelagt. 546 00:38:10,830 --> 00:38:14,917 Etter flommen ville ikke Corky og Cammie gå, for de hater våte sokker. 547 00:38:15,001 --> 00:38:18,004 Nettopp. Vi må fikse den så barna kan leke der. 548 00:38:18,087 --> 00:38:19,338 Ja, nettopp. Hva? 549 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 Ja, Ash Grove lekeplass har blitt forlatt, 550 00:38:22,216 --> 00:38:25,344 og "nettopp" er fordi CeCes søsken likte å gå dit før. 551 00:38:25,428 --> 00:38:27,263 Poenget med en lekeplass. 552 00:38:27,346 --> 00:38:32,435 Vi kommer med idéer som vil få liv i den. Full oppstandelse, ikke zombie-greier. 553 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 Jeg visste ikke at hele gjengen var med. Blir det D&D-tema? 554 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Drager, brotroll og sånne greier? 555 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 Litt usikker på D&D, men Ty har rett. 556 00:38:44,030 --> 00:38:45,823 Et tema er en god idé. 557 00:38:48,284 --> 00:38:49,243 Vi må dra. 558 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 Jeg må dra, men vi skal ha et formelt møte om dette snart. 559 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 Kom med idéer. 560 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 Hvis dette skjer, si fra hva jeg kan gjøre. 561 00:39:01,839 --> 00:39:03,924 Seriøst? Hva med privattimene? 562 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 Og nå virker CeCe helt med på det. 563 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 Det går bra. 564 00:39:11,557 --> 00:39:12,475 Jeg vil hjelpe. 565 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 Jeg tror at hjørnesteinen i dette matmangel-programmet 566 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 bør være bedre tilgang til ferske råvarer. 567 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 Hvis du er interessert i å diskutere det med oss, 568 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 ville vi blitt kjempeglade. 569 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Gjerne. 570 00:39:28,657 --> 00:39:32,870 Jeg har ønsket å utvikle et program for å donere overskuddsvarer. 571 00:39:32,953 --> 00:39:35,831 De må ikke å se perfekte ut for å være nærende. 572 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 Kjempefint at du er interessert. 573 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 Kan du komme innom spaet for å møte med meg og Maddie og… 574 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Og Dana Sue. 575 00:39:45,007 --> 00:39:48,010 Ja, gjerne. Tekst meg en dato og jeg kommer løpende. 576 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 Kanskje med noen fine bjørnebær. 577 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 Takk, Jeremy. 578 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 -Takk. -Takk. 579 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 -Vi sees. -Jepp. Ha det. 580 00:40:05,986 --> 00:40:08,280 -Erik. -Helen. 581 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 Jeg hørte du var utenbys. 582 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 Velkommen hjem. 583 00:40:18,374 --> 00:40:20,042 Det er godt å være tilbake. 584 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 Går det bra? 585 00:40:23,129 --> 00:40:25,381 Ja. Hva med deg? 586 00:40:25,965 --> 00:40:27,007 Ja da. 587 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 Jeg beundrer din smak i råvarer. 588 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 Jeremy. 589 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 Samme her. 590 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 Jeg burde la deg og pæren din gå videre. 591 00:40:45,276 --> 00:40:47,528 Ja. Takk. 592 00:40:48,696 --> 00:40:50,156 Det er godt å se deg. 593 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 Ta vare på deg selv. 594 00:41:06,547 --> 00:41:09,800 Jeg aksepterer min plass som universets sentrum. 595 00:41:11,719 --> 00:41:16,724 Noen ganger krysser stier på grunn av begrenset plass, ikke guddommelig hensikt. 596 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 Gratulerer med å ha styrt unna Z's. 597 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 Rykter spres fort. 598 00:41:21,854 --> 00:41:23,981 Kathy har knust kollegaer før. 599 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 Dine medoverlevende følger med. 600 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 Hva syns Dana Sue om at du jobbet for hennes svigerinne? 601 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Hva? 602 00:41:34,200 --> 00:41:37,244 Jøss. Kathy hold kortene tett til brystet. 603 00:41:37,328 --> 00:41:39,705 Isaac ble like overrasket. 604 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 For en overraskelse. 605 00:41:53,052 --> 00:41:55,054 Jeg visste at du ikke har mobil. 606 00:41:55,137 --> 00:41:56,555 Jeg kan ikke be deg inn. 607 00:41:56,639 --> 00:41:59,308 Ingen venner inne uten en forelder hjemme. 608 00:42:01,185 --> 00:42:02,186 La oss gå en tur. 609 00:42:02,269 --> 00:42:07,691 Fangen får bare forlate huset for jobb, skole eller kirke. 610 00:42:08,275 --> 00:42:11,070 Jeg håper verandaen teller som huset. 611 00:42:11,695 --> 00:42:12,863 Det er strengt. 612 00:42:13,989 --> 00:42:17,493 Er det? Jeg løy for foreldrene mine. 613 00:42:18,577 --> 00:42:21,372 Jeg forstår dem og respekterer reglene deres. 614 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 Det støtter jeg. 615 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 Hvis du trenger noen til å legge inn et godt ord, 616 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 så du løslatelse tidlig grunnet god oppførsel, si ifra. 617 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 Takk skal du ha. 618 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 Hva skjer? 619 00:42:35,469 --> 00:42:39,098 Hørte noe på skolen. Jeg kom innom for å se hvordan det går. 620 00:42:40,683 --> 00:42:45,020 Ja, jeg trenger ikke å holde fasaden overfor han 621 00:42:45,104 --> 00:42:48,107 som ikke klarte å hindre meg i å spise rumpetroll som liten. 622 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 Ja. 623 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 Du hadde rett da, og du hadde rett nå. 624 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 Jeg har gjort store feil. 625 00:42:57,074 --> 00:43:01,495 Spesielt hvem jeg henger med og ikke henger med. 626 00:43:03,497 --> 00:43:05,833 Takk for at du fortsatt snakker til meg 627 00:43:05,916 --> 00:43:07,668 passer på, bekymrer deg. 628 00:43:09,712 --> 00:43:13,215 Jeg har gjort det så lenge at jeg nok ikke kan slutte. 629 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 Det er derfor, 630 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 siden du ikke får bruke elektronikk… 631 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 Sommeren vi var overbeviste om at disse virket. 632 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 Men vi skrek så høyt at vi kunne høre hverandre likevel. 633 00:43:32,276 --> 00:43:36,864 -Mr. Farquaad sa det til foreldrene mine. -Mine og. Klokka to på natta. 634 00:43:37,865 --> 00:43:41,452 -Ingen respekt for vitenskap. -For et morsomt minne. 635 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 Det tjente sin hensikt. 636 00:43:45,372 --> 00:43:46,874 Det fikk deg til å smile. 637 00:43:52,671 --> 00:43:56,050 Jeg visst at du pønsket på noe da du ba meg gå i kjole. 638 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Skyldig. 639 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 Dette er ikke påmelding til høstkurs? 640 00:43:59,803 --> 00:44:03,098 Nei, dette er første tangotime som jeg meldte oss på. 641 00:44:03,682 --> 00:44:07,728 Vi har jobbet med leksene våre, men det er gøy å lære noe sammen. 642 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 Takk for at dere kom. 643 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 I dag skal vi gå over tango-grepet og firesteg-trinnet. 644 00:44:15,402 --> 00:44:18,030 Ikke noe press. Vi er her for å ha det gøy. 645 00:44:18,113 --> 00:44:19,865 Finn en plass med partneren. 646 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 Dere som fører har ryggen mot døra. 647 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 Kom du alene, skaffer jeg deg en partner. 648 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 Så spennende! 649 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Førerens venstre hånd 650 00:44:29,208 --> 00:44:31,835 og følgerens høyre hånd holdes sammen. 651 00:44:31,919 --> 00:44:34,171 Førerens høyre hånd på følgerens rygg, 652 00:44:34,254 --> 00:44:36,799 med fingertuppene på følgerens ryggrad, 653 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 pekende litt ned. 654 00:44:38,509 --> 00:44:40,260 Følgerens venstre arm øverst, 655 00:44:40,344 --> 00:44:43,180 så hånden, håndflaten ut, på førerens rygg, 656 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 rett under armen. 657 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 La oss prøve firestegs-trinnet. 658 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 Fem, seks, sju, åtte. 659 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 Sakte… 660 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 Ja, dette blir moro. 661 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 Kom igjen. Fem, seks… 662 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 Endelig sammen igjen. 663 00:45:31,562 --> 00:45:35,107 Jeg visste vår romanse kunne overleve på tvers av tid og rom. 664 00:45:37,776 --> 00:45:39,278 Sett deg ned, Kyle. 665 00:45:44,366 --> 00:45:47,035 Jeg aner ikke hva du snakker om. 666 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 Nellie… 667 00:45:48,078 --> 00:45:50,998 Jeg forstår ikke nellikene i sykkelkurven heller. 668 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 Hva vil du, Kyle? 669 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 Det samme som deg. 670 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 -Som er? -Å fortsette romansen vår. 671 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 Hvilken romanse? Vi slo opp den kvelden ved kyssetreet. 672 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 -Men du sendte meg nelliker. -Jeg sendte ingen nelliker. 673 00:46:07,264 --> 00:46:10,142 -Og brevene jeg sendte deg? -Jeg fikk ingen brev. 674 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 Er dette en slags lek, Kyle? Manipulerer du meg? 675 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 Nei, aldri. Jeg trodde… 676 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 Jeg likte deg, Kyle. 677 00:46:18,859 --> 00:46:21,445 Jeg beundrer deg fortsatt som person, 678 00:46:22,780 --> 00:46:24,281 så ikke ødelegg det. 679 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 Det ser ut til å ha vært en rekke misforståelser, 680 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 som Hvem er Earnest? uten en lykkelig slutt. 681 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 Jeg vil ikke såre deg, Kyle. 682 00:46:39,505 --> 00:46:40,881 Jeg er bare forvirret. 683 00:46:40,964 --> 00:46:41,924 Samme her. 684 00:46:44,092 --> 00:46:45,093 Og… 685 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 Jeg har en kjæreste. 686 00:46:52,059 --> 00:46:53,477 I Castlewood. 687 00:46:57,022 --> 00:46:58,816 En lykkelig slutt for deg. 688 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 Så flott, Nellie. 689 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 Jeg ønsker deg alt godt, Kyle. 690 00:47:24,925 --> 00:47:26,760 Jeg håper du finner noen også. 691 00:47:28,470 --> 00:47:29,805 Ta vare på deg selv. 692 00:47:46,780 --> 00:47:50,284 -Vet ikke om cowboyhatten er for mye. -Ikke i det hele tatt. 693 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 Jeg visste det. For mye skjønnhet for denne byen. 694 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 -Et bord? -Jeg vil se Dana Sue. 695 00:47:56,623 --> 00:47:59,459 Hun vil nok se deg også, sir. 696 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 Takk. 697 00:48:05,966 --> 00:48:09,303 -Applauderer vi eller ringer vi en lege? -Begge? 698 00:48:10,804 --> 00:48:17,269 -Hva synes du, elskling? -Jeg tror dere kan avlyse dette showet. 699 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 Smokingene var Ronnies idé, 700 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 men jeg har en veldig fin dress fra før. 701 00:48:26,653 --> 00:48:29,448 Det første bryllupet var denim og ingen sko. 702 00:48:29,531 --> 00:48:32,409 Å, Cal. Historiene jeg kunne fortelle deg. 703 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 Var vi ikke enige om smoking? 704 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 -Jo, tidligere. -Hva skjedde? 705 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 Jeg har regnet på det, og det går bare ikke. 706 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 Etter Annies collegefond og stiftelsen, 707 00:48:51,553 --> 00:48:53,055 pengene som var igjen, 708 00:48:53,138 --> 00:48:56,934 pengene som skulle betale for fornyelsen av løftene… 709 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 …betalte Kathy 710 00:49:01,188 --> 00:49:02,147 istedenfor. 711 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 Så det er avlyst. 712 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins