1 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 Je gaf gezichtsbehandelingen bij NASCAR? 2 00:01:13,865 --> 00:01:16,951 En leerde het een en ander over mannen blij maken. 3 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Al onze klanten zijn vrouwen. 4 00:01:18,912 --> 00:01:22,624 Veel dames die die gloed van na de yoga willen behouden. 5 00:01:22,707 --> 00:01:28,338 Als ik tien uur zweet en vet van een chagrijnige coureur kan verwijderen… 6 00:01:28,421 --> 00:01:33,301 …moet een moeder met een druk schema in de watten leggen geen probleem zijn. 7 00:01:35,095 --> 00:01:40,308 Vertel eens, hoe kom je van NASCAR bij onze rustige Corner Spa terecht? 8 00:01:40,809 --> 00:01:42,393 M'n man runde een pitcrew. 9 00:01:43,436 --> 00:01:47,565 M'n huwelijk en kinderen ontwikkelden zich op circuits in 't hele land. 10 00:01:47,649 --> 00:01:51,611 Ik zorgde voor de coureurs, de vrouwen en af en toe een pit lizard. 11 00:01:51,694 --> 00:01:54,656 Een wat? -Groupies voor de pitcrew. 12 00:01:54,739 --> 00:01:58,576 Je bent naar races geweest. -Op de tribune. Nooit in de pits. 13 00:01:58,660 --> 00:02:00,703 Er is altijd een volgend seizoen. 14 00:02:02,413 --> 00:02:05,542 Na m'n scheiding heb ik me zakelijk gevestigd. 15 00:02:05,625 --> 00:02:10,839 Ik sprak af met klanten in m'n thuissalon. Maar m'n kinderen zijn nu uit huis. 16 00:02:11,464 --> 00:02:14,217 M'n ex komt alleen langs als er iets op ontploffen staat. 17 00:02:16,636 --> 00:02:18,263 In de auto of het huis. 18 00:02:20,557 --> 00:02:23,518 Wat goed dat je nog bevriend bent met je ex. 19 00:02:24,102 --> 00:02:26,646 Het nadeel? Het is te stil in huis. 20 00:02:27,397 --> 00:02:30,483 Niemand om me heen en klanten die om en om komen. 21 00:02:30,567 --> 00:02:33,486 Ik wil actie. Deel zijn van een team. 22 00:02:34,195 --> 00:02:37,907 Ik hoor geweldige dingen over jullie en ik ben ook geweldig. 23 00:02:37,991 --> 00:02:40,660 Dus misschien zijn jullie m'n nieuwe team. 24 00:02:41,536 --> 00:02:44,414 Moet je je agenda op bestaande klanten aanpassen? 25 00:02:45,165 --> 00:02:48,626 Ze zullen hier klant moeten worden. Dat zal ze goed doen. 26 00:02:51,629 --> 00:02:53,339 Dit is wat ik zoek in collega's. 27 00:02:53,423 --> 00:02:56,968 Duidelijke grenzen, goede werkethiek, goed gevoel voor humor. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,429 Dat heb ik zelf ook te bieden. 29 00:02:59,929 --> 00:03:04,058 Maar jullie huid is al mooi. Ik lijk al briljant voordat ik begin. 30 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 Mochten jullie me aannemen. 31 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 En ik mag voor Helen stemmen. 32 00:03:16,487 --> 00:03:18,531 Welkom, Genevieve. -Dank je. 33 00:03:18,615 --> 00:03:20,950 Dat geldt ook voor mij en hun afwezige partner. 34 00:03:21,034 --> 00:03:23,578 Ik zou met een geblokte vlag willen zwaaien. 35 00:03:24,078 --> 00:03:27,874 Wanneer kun je beginnen? -Is het te gretig als ik morgen zeg? 36 00:03:28,917 --> 00:03:31,794 Klinkt geweldig. -Oké, ik zie jullie dan. 37 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Bedankt. 38 00:03:38,968 --> 00:03:41,596 Zonder te veel bemoeienis, wat is er gebeurd? 39 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Gaat het met Helen? 40 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Het was een misverstand. 41 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 Helen zal Genevieve te gek vinden. Dat geldt voor iedereen. 42 00:03:50,688 --> 00:03:54,817 Fijn dat jullie moeite doen om me te overtuigen dat alles goed is. 43 00:03:55,443 --> 00:03:59,197 Ik negeer het feit dat ik daardoor weet dat dat niet zo is. 44 00:03:59,280 --> 00:04:03,159 Ik sms Helen over ons besluit en ga aan de ruimte van Genevieve werken. 45 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 Dan kunnen jullie besluiten wat jullie me vertellen. 46 00:04:14,837 --> 00:04:16,464 We moeten met Helen praten. 47 00:04:17,507 --> 00:04:22,553 Ze praat met Trotter, maar ik heb haar ge-sms't en ze reageert niet. 48 00:04:22,637 --> 00:04:24,722 Het is moeilijk om zo te praten. 49 00:04:29,227 --> 00:04:32,272 SPOEDEISENDE HULP 50 00:04:32,355 --> 00:04:35,733 We maakten ons zorgen om mam. Daardoor gingen we er wonen. 51 00:04:36,567 --> 00:04:42,532 Dus de keuken inlopen en papa op de grond vinden, het was… 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 Niet te beschrijven. 53 00:04:48,037 --> 00:04:50,665 Is Carla thuis met je moeder en Margaret? 54 00:04:51,291 --> 00:04:56,254 Ze proberen de familie te kalmeren. -Wil je dat een van ons gaat kijken? 55 00:04:56,754 --> 00:04:59,716 Als je gaat voor ik meer weet, raken ze van streek. 56 00:05:00,216 --> 00:05:02,260 Dan wachten we op jouw besluit. 57 00:05:03,803 --> 00:05:06,889 Harlan, wat vervelend allemaal, vriend. 58 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 We bidden voor je familie. Wat kunnen we doen? 59 00:05:09,851 --> 00:05:14,272 Jullie aanwezigheid betekent al veel. -Kracht van de basketbal-appgroep. 60 00:05:14,772 --> 00:05:16,482 Goedkoper dan een batsignaal. 61 00:05:16,983 --> 00:05:21,237 Bedankt voor de sms. Laat ons weten wat jij en je familie nodig hebben. 62 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Dank je, Dana Sue… 63 00:05:23,114 --> 00:05:26,784 …maar ik vrees dat Serenity tot stilstand komt met jullie hier. 64 00:05:27,744 --> 00:05:32,290 Ik ga zo met Isaac armpje drukken om te zien wie Sullivan's gaat openen. 65 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 Ik ga wel, chef. Ik wil je niet bezeren. 66 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 Hallo, allemaal. 67 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 Harlan. 68 00:05:47,388 --> 00:05:50,391 We moeten lunch en avondeten naar het huis sturen. 69 00:05:50,475 --> 00:05:51,392 Absoluut. 70 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Helen. Hoi. 71 00:06:03,613 --> 00:06:05,281 Harlan is daar met Howie. 72 00:06:07,658 --> 00:06:09,619 Heb jij Helen ge-sms't? -Ik. 73 00:06:09,702 --> 00:06:10,787 Helen. 74 00:06:14,832 --> 00:06:19,170 Papa heeft een beroerte gehad. -Harlan, wat ontzettend rot. 75 00:06:23,007 --> 00:06:25,927 Mr Bixby is momenteel verlamd aan de rechterzijde. 76 00:06:26,010 --> 00:06:29,889 We moeten nog onderzoeken doen. Over een paar dagen weten we meer. 77 00:06:32,433 --> 00:06:35,561 Al is het in een rolstoel, hij komt thuis. 78 00:06:36,604 --> 00:06:39,232 Ik ga God even niet om meer vragen. 79 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Deze kamer is gevuld met mensen die je familie willen helpen, Harlan. 80 00:06:43,861 --> 00:06:47,865 Je kunt op ons steunen. -Ja, nadat ik pap heb gezien. 81 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 Niet om onbeleefd te zijn. 82 00:06:50,368 --> 00:06:53,788 Ga maar. We wachten wel. Neem de tijd. 83 00:07:04,215 --> 00:07:08,970 Gaat het? -Nou ja, vaders en ziekenhuizen. 84 00:07:09,679 --> 00:07:11,514 Een lastige combinatie voor me. 85 00:07:13,266 --> 00:07:16,602 Goedemorgen, Helen. -Maddie. Dana Sue. 86 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 Heren. 87 00:07:22,525 --> 00:07:25,528 Hoe kunnen we met z'n allen de familie Bixby helpen? 88 00:07:26,028 --> 00:07:29,907 Ik bel Skeeter. Mr Bixby heeft een drempelhulp nodig. 89 00:07:30,408 --> 00:07:33,828 Misschien wel veel meer. Is er iemand bekend met het huis? 90 00:07:33,911 --> 00:07:38,666 Het is oud. Twee verdiepingen. De meeste slaapkamers zijn boven. 91 00:07:38,749 --> 00:07:40,585 Het wordt een duur traject. 92 00:07:40,668 --> 00:07:44,797 Iemand moet naar de boosterclub gaan. -Ik ga met de pastoor van hun kerk praten. 93 00:07:46,215 --> 00:07:50,303 Misschien kan de stichting helpen. 94 00:07:50,386 --> 00:07:53,514 Geweldig idee. Nietwaar, Dana Sue? -Inderdaad. 95 00:07:53,598 --> 00:07:59,854 Dit is precies wat we in gedachten hadden. Onze buren steunen door weer en wind. 96 00:08:00,646 --> 00:08:04,942 Bedankt, dames. Dat is een grote troost voor Harlan en z'n familie. 97 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Ja, bedankt. 98 00:08:07,945 --> 00:08:12,200 Skeeter en ik gaan met Harlan praten om de aanpassingen te bespreken. 99 00:08:13,910 --> 00:08:18,664 Ik hoop dat jullie weten dat ik hier ben om te helpen waar ik kan… 100 00:08:18,748 --> 00:08:23,252 …maar kan ik de details aan jullie overlaten? Ik moet naar de rechtbank. 101 00:08:23,336 --> 00:08:26,005 Natuurlijk. We lopen met je mee. -Bedankt. 102 00:08:35,973 --> 00:08:38,935 Bedankt voor het komen. -Bedankt voor het sms'en. 103 00:08:40,478 --> 00:08:42,313 Je was er vanochtend niet. 104 00:08:44,106 --> 00:08:47,527 We willen dat je Genevieve ontmoet. Je zult haar te gek vinden. 105 00:08:49,111 --> 00:08:50,488 Jullie weten het beter. 106 00:08:51,072 --> 00:08:54,575 Helen, alsjeblieft. Kunnen we dit uitpraten? 107 00:08:55,159 --> 00:08:57,286 Als je niet over gister wilt praten… 108 00:08:57,370 --> 00:09:00,331 …kunnen we het dan over de familie Bixby hebben? 109 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 Waarom regel jij dat niet? 110 00:09:03,042 --> 00:09:06,754 Als ze het niet zeker weten, kun jij zeggen wat ze nodig hebben… 111 00:09:06,837 --> 00:09:10,216 …en dan kan Dana Sue vertellen wat ze ervan moeten vinden. 112 00:09:13,135 --> 00:09:14,470 Nog een gezegende dag. 113 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 Wat is er aan de hand met die drie? 114 00:09:23,020 --> 00:09:25,731 Ik weet het niet, maar ik maak me zorgen. 115 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 ZOEKEN 116 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 GROOTSE OPENING CORNER SPA 117 00:09:40,830 --> 00:09:43,666 SULLIVAN'S NIEUWE STERRENPARTNER 118 00:09:44,458 --> 00:09:46,711 Zullen we vanavond uit eten gaan? 119 00:09:48,087 --> 00:09:48,963 Bill. 120 00:09:50,006 --> 00:09:51,257 Dat zou leuk zijn. 121 00:09:52,133 --> 00:09:55,636 Het compleet veranderen van Z's levert me zo veel stress op. 122 00:09:56,304 --> 00:09:59,015 Niet dat jij niets weet over stressvolle banen. 123 00:09:59,098 --> 00:10:01,767 Je kan met me praten over alles wat je wilt… 124 00:10:02,602 --> 00:10:06,522 …zelfs als ik respecteer dat je niet graag over het verleden praat. 125 00:10:07,898 --> 00:10:11,944 Het verleden is als de huid van een slang. 126 00:10:12,612 --> 00:10:15,990 Als je hem niet meer nodig hebt, werp je hem van je af. 127 00:10:17,199 --> 00:10:21,412 Men houdt zich te veel vast aan dingen die niet veranderd kunnen worden. 128 00:10:21,495 --> 00:10:23,289 Laat het gewoon achter je. 129 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 Je hebt volkomen gelijk. 130 00:10:36,761 --> 00:10:39,597 Vertel me de liefdestaal van je partner. 131 00:10:39,680 --> 00:10:41,182 Behulpzaamheid. -Kwaliteitstijd. 132 00:10:42,475 --> 00:10:45,269 Goed gedaan. -Wat is de score? 133 00:10:46,228 --> 00:10:49,440 We hebben dit besproken. Het gaat niet om de score. 134 00:10:49,523 --> 00:10:53,194 De score doet er niet toe. Ik heb al gewonnen omdat ik jou heb. 135 00:10:53,736 --> 00:10:59,950 Of misschien houden we de score niet bij omdat het om leren en samen groeien gaat. 136 00:11:00,034 --> 00:11:03,996 En daar zetten we ons voor in. -Heel goed. Laatste vraag. 137 00:11:04,080 --> 00:11:07,375 Wat is de geheime droom van je partner? 138 00:11:07,458 --> 00:11:10,169 Hij wil elk honkbalstadion in 't land bezoeken. 139 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 Klopt. Geen geheim, maar wel wat punten waard. 140 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 En Dana Sue? 141 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 Ik zou zeggen dat Dana Sue het huis naast ons wil kopen… 142 00:11:21,430 --> 00:11:24,767 …zodat Annie daar kan wonen als ze een gezin heeft. 143 00:11:27,645 --> 00:11:31,065 Je kunt zeggen dat dat fout is. -Ooit was dat m'n antwoord. 144 00:11:31,148 --> 00:11:36,862 Nu wil ik dat ze de wereld kan verkennen op haar eigen tempo. 145 00:11:37,363 --> 00:11:40,449 Sorry. -Denk niet dat je gefaald hebt. 146 00:11:41,033 --> 00:11:46,580 Als al jullie antwoorden perfect klopten, zou ik denken dat jullie logen. 147 00:11:47,873 --> 00:11:51,210 Dit is een uitstekend voorbeeld van elkaar steunen… 148 00:11:51,293 --> 00:11:54,255 …terwijl het leven allerlei wendingen neemt. 149 00:11:54,338 --> 00:11:58,926 Dat is beter dan het Yankee-stadion zien. -Maar is het beter dan Fenway zien? 150 00:12:01,721 --> 00:12:03,848 Ik ben onder de indruk van jullie. 151 00:12:07,101 --> 00:12:10,980 Dus, kunnen we opnieuw trouwen? 152 00:12:12,481 --> 00:12:13,482 Pardon? 153 00:12:14,358 --> 00:12:20,948 We willen onze geloften hernieuwen en dat u de ceremonie leidt. 154 00:12:22,450 --> 00:12:24,160 Dat klinkt als iets voor mij. 155 00:12:37,173 --> 00:12:39,341 Die hitte laat het ijs smelten. 156 00:12:39,425 --> 00:12:40,801 Het is het waard. 157 00:12:42,803 --> 00:12:44,013 Ren met me weg. 158 00:12:44,722 --> 00:12:48,684 Naar de winkel voor meer ijs? -Ik wil je weghalen uit Serenity. 159 00:12:49,393 --> 00:12:54,940 Weg van je zorgen, je werk, je verantwoordelijkheden. 160 00:12:56,150 --> 00:12:58,944 Eén dag vol avontuur. 161 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 Alleen jij en ik. 162 00:13:01,280 --> 00:13:04,283 Maar CeCe. -Ik breng je op tijd thuis. 163 00:13:05,367 --> 00:13:06,494 Dat beloof ik je. 164 00:13:07,536 --> 00:13:10,080 Laat me je één dag vol gelukzaligheid… 165 00:13:11,999 --> 00:13:13,125 …plezier… 166 00:13:15,211 --> 00:13:16,545 …en romantiek geven. 167 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 Oké, vertel me meer. 168 00:13:23,552 --> 00:13:24,637 Charleston. 169 00:13:25,387 --> 00:13:27,890 We beginnen bij Crab Shack in Folly Beach. 170 00:13:29,600 --> 00:13:33,562 Nu heb ik meer dan tien dollar om een broodje krab voor je te kopen. 171 00:13:34,480 --> 00:13:39,151 Weet je nog dat die zeemeeuw er een uit je hand stal? 172 00:13:39,235 --> 00:13:41,654 Ik probeer het te vergeten. Daarna… 173 00:13:43,739 --> 00:13:46,450 …paardrijden op het zand. 174 00:13:47,660 --> 00:13:51,080 En dan stoppen we bij een B&B om te doen… 175 00:13:52,748 --> 00:13:54,500 …wat er in ons opkomt. 176 00:13:55,042 --> 00:13:58,295 Na een zeiltocht rondom Drum Island. 177 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 Ja, en eten op het terras van Fleet Landing. 178 00:14:04,343 --> 00:14:05,761 Thuis rond de avondklok. 179 00:14:06,720 --> 00:14:08,973 Wat leuk. Wanneer? 180 00:14:09,056 --> 00:14:11,433 Morgen. -Waarom zo snel? 181 00:14:11,976 --> 00:14:15,187 Bewijzen dat we nog steeds onstuimige jonge geliefden kunnen zijn. 182 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 CeCe's eerste schooldag. 183 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 Dus ik kan niet eerder weg dan zij. 184 00:14:26,323 --> 00:14:27,533 Maar daarna… 185 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 …aangezien deze jonge… 186 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 …onstuimige… 187 00:14:35,374 --> 00:14:40,629 …geliefde geen afspraken bij de rechtbank gepland heeft staan… 188 00:14:41,589 --> 00:14:44,049 …neem me mee. 189 00:14:55,644 --> 00:15:00,024 Harlan blijft in het ziekenhuis. Isaac bracht eten naar Carla en Mrs Bixby. 190 00:15:00,107 --> 00:15:03,527 Hij heeft vast ook een speelafspraak tussen Margaret en Bex geregeld. 191 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 En jij ziet eruit alsof je straf hebt gekregen. 192 00:15:10,200 --> 00:15:11,744 Dat heb ik mezelf gegeven. 193 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 Helen en Dana Sue zijn boos op me. 194 00:15:16,457 --> 00:15:19,877 Ik weet niet wat ik moet doen. Stel je dat eens voor. 195 00:15:19,960 --> 00:15:23,631 Mevrouw de Oplosser mag de problemen van anderen niet oplossen… 196 00:15:23,714 --> 00:15:25,799 …en kan die van zichzelf niet oplossen. 197 00:15:27,468 --> 00:15:30,596 Ik vroeg me al af wat er in het ziekenhuis gaande was. 198 00:15:31,764 --> 00:15:36,310 Toen ik Helen wilde helpen, ging ik te ver. 199 00:15:38,228 --> 00:15:39,313 Helen helpen? 200 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Met Ryan. 201 00:15:44,193 --> 00:15:47,029 Dat is wat we voor elkaar doen. 202 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Deden. 203 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 Ik heb ons uit elkaar gedreven. 204 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 Je hebt gelijk. 205 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Ik moest me niet bemoeien met andermans zaken. 206 00:16:02,127 --> 00:16:04,922 Ik weet vrij zeker dat ik dat niet heb gezegd. 207 00:16:07,675 --> 00:16:12,137 Ik wil alleen de mensen die ik liefheb beschermen. 208 00:16:12,930 --> 00:16:14,848 En dat doe je ongelooflijk goed. 209 00:16:17,351 --> 00:16:21,939 Ik ben bezorgd dat je misschien meteen naar anderen rent om te helpen… 210 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 …omdat je zelf ergens voor wegrent. 211 00:16:28,070 --> 00:16:29,655 Je maakt me zo gelukkig. 212 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 Ja, dat zie ik. 213 00:16:36,954 --> 00:16:40,666 Ik ben ook gelukkig. Ik kijk terug op… 214 00:16:42,543 --> 00:16:47,297 …de tijd dat ik ongelukkig was. En gekwetst en boos en… 215 00:16:48,340 --> 00:16:53,554 …ik denk bij mezelf: wat een tijdverspilling. 216 00:16:54,179 --> 00:16:55,180 Zo veel pijn. 217 00:16:56,682 --> 00:17:01,937 Ik wil mensen gewoon helpen als ze in die lastige situatie zitten. 218 00:17:04,231 --> 00:17:06,150 Ik wil dingen oplossen zodat… 219 00:17:08,110 --> 00:17:11,905 Zodat mensen zich veilig voelen en ze niet verdwalen. 220 00:17:13,449 --> 00:17:17,703 M'n respect voor wat je doet, is gelijk aan m'n liefde voor je. 221 00:17:19,955 --> 00:17:25,294 Maar je kunt nooit iedereen elke dag van alles redden. 222 00:17:26,420 --> 00:17:28,338 Zelfs Superman had een baan. 223 00:17:51,361 --> 00:17:54,031 Wat mag het zijn? -Twee glazen champagne. 224 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 Twee. 225 00:18:05,334 --> 00:18:06,543 Hoi, mooie lach. 226 00:18:07,711 --> 00:18:09,088 Hallo, Genevieve. 227 00:18:10,047 --> 00:18:12,758 Was het een goede of een slechte dag? 228 00:18:14,051 --> 00:18:17,054 Goed, en dit is voor jou. 229 00:18:17,137 --> 00:18:20,182 Wat is de gelegenheid? -Ik heb een nieuwe baan. 230 00:18:20,265 --> 00:18:24,019 Gefeliciteerd. Moge hij je veel geluk brengen. 231 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Dat komt goed. 232 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 Waar werk je aan? 233 00:18:31,610 --> 00:18:34,321 Ik consulteer voor een nieuw menu hier. 234 00:18:35,322 --> 00:18:39,034 Ik werk graag in de ruimte zelf voor inspiratie. 235 00:18:39,118 --> 00:18:44,414 Aangezien we beiden iets hebben om te vieren, ik ken een goede Thaise plek. 236 00:18:45,791 --> 00:18:47,376 Vlak bij mijn huis. 237 00:18:48,460 --> 00:18:49,294 Ga je mee? 238 00:18:51,547 --> 00:18:55,634 Dat klinkt inspirerend. 239 00:19:05,519 --> 00:19:10,399 Ga je weg met Ryan? -Ja. Een dagje. 240 00:19:11,775 --> 00:19:13,318 Dat doen gelukkige mensen. 241 00:19:14,695 --> 00:19:18,240 Ik twijfelde nooit aan je geluk. -Je verdedigde het ook niet. 242 00:19:19,116 --> 00:19:22,077 Maddie wil gewoon het beste voor je. 243 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 En wat wil jij, Dana Sue? 244 00:19:26,415 --> 00:19:30,169 Plaats me niet tussen jullie in. -Heb ik dat gedaan? 245 00:19:31,420 --> 00:19:35,132 Ik wil dat je gelukkig bent. Wij allebei. 246 00:19:36,550 --> 00:19:41,763 We wilden je niet kwaad maken, maar dat gebeurde wel en het spijt ons. 247 00:19:42,556 --> 00:19:45,684 Dit is precies als ons eerste jaar op de universiteit. 248 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 Toen hadden we een excuus. We waren jong en dom. 249 00:19:48,687 --> 00:19:50,314 Wat hebben we geleerd? 250 00:19:50,397 --> 00:19:53,942 Gaan zitten, een margarita drinken, en erover te praten. 251 00:19:54,026 --> 00:19:57,946 Laat de zon nooit ondergaan met woede, of een volle fles tequila. 252 00:19:58,030 --> 00:19:59,198 Meer dan woede. 253 00:19:59,948 --> 00:20:01,742 Dit is pijn. 254 00:20:05,913 --> 00:20:06,788 Helen. 255 00:20:09,249 --> 00:20:14,796 Ik zou liever elke dag lunchen met Mary Vaughn, dan dat ik jou kwets. 256 00:20:17,799 --> 00:20:21,470 We wilden gewoon helpen en we hebben het verpest. 257 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 Laat ons het oplossen. 258 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 Oplossen? 259 00:20:26,892 --> 00:20:30,020 Vergeef ons. Kom naar de margarita-avond. 260 00:20:30,103 --> 00:20:33,273 We schenken wat in, bespreken het en lossen het op. 261 00:20:33,357 --> 00:20:39,905 En vertellen me waarom ik het mis heb. -Nee, we zeiden het uit liefde. 262 00:20:39,988 --> 00:20:42,449 Het voelde als een oordeel. 263 00:21:06,515 --> 00:21:09,184 Fijn dat ik de nacht bij papa kon doorbrengen… 264 00:21:09,268 --> 00:21:13,480 …maar ik wist niet hoe onmogelijk het is om in een ziekenhuis te slapen. 265 00:21:14,147 --> 00:21:18,360 Ik wacht wel. Ik breng je naar school, als je nog steeds wilt gaan. 266 00:21:18,443 --> 00:21:20,237 Eerste schooldag. Ik moet wel. 267 00:21:20,320 --> 00:21:24,283 Ik ga douchen en dan ga ik na school naar het ziekenhuis… 268 00:21:24,366 --> 00:21:26,618 …om te zien hoe het met m'n vader is. 269 00:21:27,202 --> 00:21:30,122 Prima. -Hebben jullie al zoveel gedaan? 270 00:21:31,748 --> 00:21:34,251 U weet niet hoe erg ik dit waardeer. 271 00:21:34,334 --> 00:21:38,547 Alles voor je familie. Je vader en ik kennen elkaar al heel lang. 272 00:21:38,630 --> 00:21:40,257 Inderdaad, Mr Skeeter. 273 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 Harlan, wat heb ik je verteld? 274 00:21:43,051 --> 00:21:48,015 Ik noem u al m'n hele leven Mr Skeeter. Ik denk niet dat ik dat kan veranderen. 275 00:21:48,098 --> 00:21:52,060 Er zijn binnen wellicht nog wat aanpassingen nodig. 276 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 Zelfs de beste oude huizen hebben hun uitdagingen. 277 00:21:55,731 --> 00:21:57,941 De drempelhulp is voldoende. 278 00:21:58,025 --> 00:22:01,987 We verschuiven wat meubels, zetten tijdelijk een ziekenhuisbed neer. 279 00:22:02,070 --> 00:22:03,613 Maar dan nog, de badkamer… 280 00:22:03,697 --> 00:22:07,117 We doen wat jij en je vader fijn vinden… 281 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 …zodat hij comfortabel kan zijn. 282 00:22:11,997 --> 00:22:12,831 Bedankt. 283 00:22:16,918 --> 00:22:19,087 Ronnie, help me even. 284 00:22:19,629 --> 00:22:23,383 Ik help wel. Honkbal leerde me natuurkunde. Ik ken m'n hoeken. 285 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Te gek. 286 00:22:31,141 --> 00:22:33,560 Kan iemand uitleggen waarom ik berichten krijg… 287 00:22:33,643 --> 00:22:37,022 …over het voorgerecht van kwartel en grutten van gisteren? 288 00:22:37,105 --> 00:22:41,109 Ik hou niet van kwartel. Ik bestel geen kwartel. 289 00:22:41,193 --> 00:22:42,986 Het was een noodgeval. 290 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 Werd de keuken plotseling overlopen door vogels? 291 00:22:48,658 --> 00:22:51,203 Rustig, Spartacus. Ik handel dit wel af. 292 00:22:52,913 --> 00:22:56,833 Gus had problemen met z'n kipleverancier. Hij bood me kwartel aan. 293 00:22:56,917 --> 00:23:00,337 Je was bij pastoor June en ik wilde je niet lastigvallen. 294 00:23:00,420 --> 00:23:02,464 Aanpassen of verhongeren, toch? 295 00:23:02,547 --> 00:23:05,592 Ik paste me aan zodat de klanten niet verhongerden. 296 00:23:05,675 --> 00:23:08,345 Het is koud, maar zou nog goed moeten zijn. 297 00:23:08,428 --> 00:23:11,014 Het was zo lekker, ik heb wat bewaard. 298 00:23:24,694 --> 00:23:28,240 Wat is dit voor tovenarij? -Voor mij is het het glazuur. 299 00:23:28,323 --> 00:23:31,326 Ik vroeg Jeremy om granaatappels. 300 00:23:33,078 --> 00:23:37,165 Nou, geen wonder dat ik lyrische sms'jes krijg. 301 00:23:38,333 --> 00:23:43,255 Ik had beloofd alles te regelen terwijl jij doet wat je moet doen. 302 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 Mooi, want ik moet nog iets anders doen. 303 00:23:46,425 --> 00:23:48,135 Ga zo door, Isaac. 304 00:23:48,635 --> 00:23:49,469 En Bailey… 305 00:23:52,097 --> 00:23:54,099 …zoek een andere lunch. 306 00:24:05,902 --> 00:24:09,489 Hoi. Fijne eerste schooldag. -Jij ook. 307 00:24:10,198 --> 00:24:13,952 Het is raar om hier te zijn, hè? Zonder Nellie en Jackson. 308 00:24:14,703 --> 00:24:17,289 Mrs Lewis is een tiran omdat we ze niet mogen zien. 309 00:24:18,206 --> 00:24:21,126 Ik schrijf Nellie brieven, maar ze antwoordt niet. 310 00:24:21,209 --> 00:24:25,589 Niet direct. Heb jij contact met Jackson? 311 00:24:27,215 --> 00:24:29,050 Het is zo raar en ingewikkeld. 312 00:24:30,051 --> 00:24:32,053 Hoe zou het voor hen voelen? 313 00:24:32,137 --> 00:24:35,265 Hun vader die stopte was het belangrijkste nieuws van de zomer. 314 00:24:35,348 --> 00:24:40,437 We weten allebei hoe rot het is als men over je vader praat en je niets kunt doen. 315 00:24:40,937 --> 00:24:42,898 Daarom moeten we bij ze zijn. 316 00:24:42,981 --> 00:24:45,859 Ze helpen? -Misschien hebben ze ruimte nodig. 317 00:24:48,487 --> 00:24:52,574 Kyle, ik moet je iets vertellen, ook al heb ik het recht niet. 318 00:24:53,158 --> 00:24:54,618 Jij mag alles zeggen. 319 00:24:55,494 --> 00:24:58,121 Je hebt het mooiste hart van iedereen die ik ken… 320 00:24:58,205 --> 00:25:00,874 …misschien van iedereen die ik ooit ga kennen. 321 00:25:00,957 --> 00:25:03,376 Laat de wereld je niets anders vertellen. 322 00:25:13,720 --> 00:25:14,638 Goedemorgen. 323 00:25:15,889 --> 00:25:18,725 Ik wil Isaac wat meer ruimte geven in de keuken… 324 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 …dus kom ik deze zelf brengen. 325 00:25:22,229 --> 00:25:25,941 Vul je de koelkast op een bepaalde manier? Alfabetisch, of… 326 00:25:26,024 --> 00:25:29,110 Als er een snoeparmband in je zak zit, maak ik je af. 327 00:25:29,194 --> 00:25:31,738 Die fase zijn we al voorbij. 328 00:25:32,239 --> 00:25:36,409 We komen er wel uit. Dat doen we altijd. We hebben erger meegemaakt. 329 00:25:37,077 --> 00:25:38,411 Zoals? 330 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 Bill. Ronnie. 331 00:25:43,041 --> 00:25:48,755 Op geen enkel moment tijdens die chaos zei iemand tegen een ander: 'Ik zei toch.' 332 00:25:50,215 --> 00:25:51,591 Dat heb ik niet gezegd. 333 00:25:53,385 --> 00:25:57,847 Het had net zo goed gekund. -Ik vroeg of ze gelukkig was. 334 00:25:57,931 --> 00:26:00,392 Dat impliceert dat ze dat niet is. 335 00:26:00,475 --> 00:26:03,645 Dat weten we allemaal, maar we kunnen het niet zeggen. 336 00:26:03,728 --> 00:26:06,147 Niet als ze zo ongelukkig is. 337 00:26:06,231 --> 00:26:09,734 Mag ik je vertellen hoe belachelijk dat klinkt? 338 00:26:10,694 --> 00:26:13,738 Als je niks had gezegd, hadden we het uitgezeten. 339 00:26:13,822 --> 00:26:18,076 En haar ongelukkig laten zijn? -Ze had 't op haar eigen tempo uitgezocht. 340 00:26:19,744 --> 00:26:22,414 Oké. Dus dit is mijn schuld. Begrepen. 341 00:26:22,956 --> 00:26:27,752 Ik geef niemand de schuld, oké? Ik schenk margarita's in. 342 00:26:29,170 --> 00:26:32,716 Wat? -Margarita-avond, mijn huis, morgenavond. 343 00:26:32,799 --> 00:26:34,467 We lossen alles op… 344 00:26:34,551 --> 00:26:38,847 …want we kunnen niet toestaan dat dit nog verder uit de hand loopt. 345 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 En wat betekent dat? 346 00:26:44,227 --> 00:26:49,608 Het is een uiting van m'n dankbaarheid, want je hebt het allemaal opgelost. 347 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 Weet je wat? Ik doe het wel. -Natuurlijk. 348 00:26:57,365 --> 00:26:58,408 Jij je zin. 349 00:27:02,579 --> 00:27:04,539 Hoi, Dana Sue. -Hallo. 350 00:27:15,842 --> 00:27:19,304 Hoe gaat je eerste dag? -Wel eens beter geweest. Jij? 351 00:27:20,263 --> 00:27:23,350 Dat ligt aan de leerstof voor scheikunde dit jaar. 352 00:27:28,980 --> 00:27:31,650 Je verjaardag. Castlewood. 353 00:27:32,609 --> 00:27:38,114 Bedankt. Sorry dat jij het moest doen. -Ik meende het. Ik breng je niet nog eens. 354 00:27:41,451 --> 00:27:42,619 Ik ga niet meer. 355 00:27:44,704 --> 00:27:46,081 Dat lijkt me het beste. 356 00:27:50,251 --> 00:27:53,922 Welkom. Kom binnen. Zoek een stoel. -Goed je te zien, coach. 357 00:27:54,005 --> 00:27:57,384 Voor u, Miss B en uw ouders. Van de redactie van de krant. 358 00:27:57,467 --> 00:27:59,260 Getekend tijdens de lunch. 359 00:28:09,521 --> 00:28:11,523 Dank je. Dit betekent veel. 360 00:28:15,985 --> 00:28:20,407 Een waarschuwing. Waar je vandaag zit, zit je het hele semester. 361 00:28:21,241 --> 00:28:24,035 De andere persoon aan je tafel is je labpartner. 362 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 Kies verstandig. 363 00:28:29,249 --> 00:28:30,583 Waarom zo ver vooraan? 364 00:28:32,085 --> 00:28:35,046 Voor we beginnen, heb ik een ongewone aankondiging. 365 00:28:35,130 --> 00:28:38,007 Ik heb te maken met een situatie in de familie. 366 00:28:38,091 --> 00:28:42,554 Mijn telefoon staat aan en ik neem op als het de dokter is. 367 00:28:43,138 --> 00:28:47,892 Dit geeft jullie geen vrijbrief om onder de tafel te sms'en. 368 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 Goed, wie wil er iets in brand steken? 369 00:29:03,700 --> 00:29:06,327 Ik vind na het zeilen… 370 00:29:07,036 --> 00:29:10,623 …dat gevoel dat je nog op het water bent zo fijn. 371 00:29:12,417 --> 00:29:15,211 Het is een reactie van het vestibulaire orgaan. 372 00:29:21,801 --> 00:29:26,473 Altijd de romanticus. -Wil je romantiek? 373 00:29:28,475 --> 00:29:31,144 ik moet weer op zee gaan 374 00:29:32,687 --> 00:29:36,274 een goed schip en in 't verschiet 375 00:29:38,693 --> 00:29:41,321 een ster om op aan te sturen 376 00:29:43,198 --> 00:29:45,200 anders verlang ik niet 377 00:29:47,869 --> 00:29:49,245 En jij, mijn liefste… 378 00:29:50,789 --> 00:29:53,625 …bent de ster waar ik op aanstuur. 379 00:30:03,676 --> 00:30:05,345 Laat me je naar huis leiden. 380 00:30:06,763 --> 00:30:08,890 Waarom zijn niet alle dagen perfect? 381 00:30:11,518 --> 00:30:14,395 Misschien weet God dat als elke dag perfect was… 382 00:30:14,479 --> 00:30:17,816 …we de speciale dagen niet zouden waarderen. 383 00:30:19,400 --> 00:30:24,197 Misschien is perfectie onmogelijk. -Dan proberen we in de buurt te komen. 384 00:30:29,661 --> 00:30:33,665 Wat als we niet weggaan? -Sorry, matroos. Ik heb een avondklok. 385 00:30:46,719 --> 00:30:47,804 Ryan. 386 00:30:48,680 --> 00:30:49,806 Kom op. 387 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Hier horen we thuis, Helen. 388 00:30:53,518 --> 00:30:57,480 In de wereld, groeiend en veranderend en ervarend. 389 00:30:58,106 --> 00:31:00,400 Je verspilt je glorie aan Serenity. 390 00:31:01,526 --> 00:31:02,610 Pardon? 391 00:31:04,779 --> 00:31:08,116 We kunnen geweldige dingen doen, belangrijke dingen. 392 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 Dat doe ik al. 393 00:31:15,874 --> 00:31:20,336 En dat ga jij ook doen. Je zult je plek vinden in Serenity. 394 00:31:20,420 --> 00:31:24,632 Ik begrijp dat het een grote verandering voor je is… 395 00:31:24,716 --> 00:31:27,677 …maar het is het beste voor ons. 396 00:31:27,760 --> 00:31:30,513 Is dat zo? Ben je gelukkig, Helen? 397 00:31:33,016 --> 00:31:33,933 Wat? 398 00:31:41,482 --> 00:31:43,109 Hoezo weet je dat niet? 399 00:31:47,238 --> 00:31:48,114 Jij dan niet? 400 00:31:49,407 --> 00:31:51,242 Bij jou ben ik altijd gelukkig. 401 00:31:54,120 --> 00:31:57,332 Ik vroeg me af of we niet nog gelukkiger konden zijn. 402 00:32:03,713 --> 00:32:05,506 Tijd om naar Serenity te gaan. 403 00:32:11,596 --> 00:32:14,766 Wie had een geweldige eerste schooldag? 404 00:32:14,849 --> 00:32:17,435 Mijn dag was geweldig. Het beste deel is… 405 00:32:17,518 --> 00:32:21,189 …dat m'n leraar Frans zegt dat m'n accent al beter is dan dat van Ty. 406 00:32:22,023 --> 00:32:23,149 Echt? 407 00:32:23,232 --> 00:32:25,652 Kom eens. Dan leer ik je nieuwe woorden. 408 00:32:26,444 --> 00:32:28,571 Hoe vertaal je dat? -Niet aan tafel. 409 00:32:28,655 --> 00:32:31,574 Sorry. -Pardon. Het is mijn beurt. 410 00:32:31,658 --> 00:32:35,203 M'n leraar zei dat we dit jaar veel huiswerk zouden krijgen. 411 00:32:35,286 --> 00:32:36,412 Wat spannend. 412 00:32:36,496 --> 00:32:39,582 Echt? Katie, wil jij m'n statistiekhuiswerk doen? 413 00:32:40,875 --> 00:32:44,545 Nee? Mam het is veel erger dan je zei. -Geef het een kans. 414 00:32:44,629 --> 00:32:47,173 Ik vertrouw erop dat je je weg zult vinden. 415 00:32:48,007 --> 00:32:50,385 Hoe is de nieuwe geschiedenislerares? 416 00:32:50,468 --> 00:32:52,971 Ik heb haar niet. -Ik wel. Miss Webster. 417 00:32:53,054 --> 00:32:56,683 Nieuw in Serenity. Haar vrouw is dr. Howies nieuwe partner. 418 00:32:56,766 --> 00:33:00,520 Eerste indruk? Indrukwekkende leeslijst, moedigt debat aan… 419 00:33:01,020 --> 00:33:04,190 …maar geen gevoel voor humor. Je zult gemist worden. 420 00:33:04,273 --> 00:33:05,274 Dank je. 421 00:33:05,358 --> 00:33:09,028 Rot dat jij niet naar school ging. Wil je over jouw dag praten? 422 00:33:09,112 --> 00:33:13,241 Eigenlijk wel, ja. Ik heb een nieuwe baan. 423 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 Echt? -Wat? 424 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 Top. -Dat is geweldig. 425 00:33:16,995 --> 00:33:17,996 Dank je. 426 00:33:18,955 --> 00:33:22,458 Ik hielp Skeeter bij het huis van de familie Bixby… 427 00:33:22,542 --> 00:33:25,044 …en Skeeter nam me aan. 428 00:33:26,129 --> 00:33:27,505 Ga je huizen bouwen? 429 00:33:27,588 --> 00:33:30,591 Waarschijnlijk hout sjouwen en gereedschap aangeven… 430 00:33:30,675 --> 00:33:35,930 …maar ik leer ook veel over duurzaam en gebruikt hout, wat best tof is. 431 00:33:36,014 --> 00:33:39,475 Heb je je eigen gereedschapsriem? -Die ligt in de truck. 432 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Mag ik hem passen? 433 00:33:42,687 --> 00:33:44,856 Probeer maar. Hij is heel zwaar. 434 00:33:45,440 --> 00:33:49,027 Ik ben sterker dan ik eruitzie. -Een familietrekje. 435 00:33:53,156 --> 00:33:54,115 Tafel 13. 436 00:33:54,615 --> 00:33:57,493 Hoi, Mr Sullivan. Bijna klaar. -Bedankt, Bailey. 437 00:33:57,577 --> 00:33:59,287 Wat een aangename verrassing. 438 00:33:59,871 --> 00:34:01,372 Ik heb eten besteld. 439 00:34:01,456 --> 00:34:04,542 Ik wist dat je laat moest werken en ik ben kapot. 440 00:34:04,625 --> 00:34:07,503 Hoe gaat het bij de Bixby's? -Het wordt al wat. 441 00:34:07,587 --> 00:34:11,257 Cal is een goede aanwinst en Harlan en z'n gezin waarderen het. 442 00:34:12,508 --> 00:34:17,472 Het is leuk om de stichting te beginnen door een geliefd gezin te helpen. 443 00:34:18,347 --> 00:34:19,974 Wat ga je hierna doen? 444 00:34:20,475 --> 00:34:24,896 We waren van plan naar de interreligieuze raad te gaan… 445 00:34:24,979 --> 00:34:27,440 …om voedselgebrek aan te pakken. 446 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 'Waren van plan'? 447 00:34:29,358 --> 00:34:32,653 We praten momenteel niet echt met elkaar. 448 00:34:34,197 --> 00:34:39,452 Dus alles komt weer goed? Dat komt 't altijd op een margarita-avond. 449 00:34:40,620 --> 00:34:43,998 Alsjeblieft. Twee maaltijden met kip, alles erop en eraan. 450 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Dank je, Bailey. 451 00:34:45,833 --> 00:34:46,834 Twee maaltijden? 452 00:34:48,169 --> 00:34:50,963 Enorm bedankt, Bailey. -Sorry, Mr Sullivan. 453 00:34:52,465 --> 00:34:57,053 Ik rammel. Ik heb hard gewerkt. Maar ik heb geen toetje besteld. 454 00:34:57,136 --> 00:34:59,263 Dat regel ik wel als je thuiskomt. 455 00:35:06,312 --> 00:35:10,566 Dus Cal vertelde me dat deze school… 456 00:35:10,650 --> 00:35:14,278 …geen toegang tot een universiteit naar keuze kan garanderen. 457 00:35:14,362 --> 00:35:16,572 Klopt. -Je wilt nog steeds antwoorden? 458 00:35:17,990 --> 00:35:22,537 Ik vertelde je moeder dat ik met jullie mee zou gaan om de campus te bezoeken… 459 00:35:22,620 --> 00:35:26,165 …om mijn input te geven, als je dat wilt. -Graag. 460 00:35:27,166 --> 00:35:29,085 Betekent dit dat we gaan kijken? 461 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 Ik zei dat ik wil dat je je opties verkent. 462 00:35:33,923 --> 00:35:36,551 Maar het verbaast me dat je dit overweegt. 463 00:35:36,634 --> 00:35:40,763 Vooral nadat je zo stellig was dat je niet meer wilde spelen. 464 00:35:40,847 --> 00:35:42,682 Ik mis het meer dan ik dacht. 465 00:35:46,018 --> 00:35:48,020 Fijn om je gewild te voelen, hè? 466 00:35:49,063 --> 00:35:52,650 Dat iemand je ziet op een manier waarop niemand je nu ziet. 467 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 Ja, mevrouw. 468 00:35:58,948 --> 00:36:03,244 En je waarde als mens is niet gekoppeld aan je waarde als honkbalspeler. 469 00:36:03,327 --> 00:36:07,123 Dat wilde ik even kwijt, daar had ik zelf ook moeite mee. 470 00:36:07,206 --> 00:36:09,041 Dat weet ik allemaal. 471 00:36:10,126 --> 00:36:11,210 Het is gewoon… 472 00:36:12,253 --> 00:36:13,880 …het idee om terug te gaan… 473 00:36:14,922 --> 00:36:19,218 Komt niet overeen met de realiteit? Wees daarop voorbereid. 474 00:36:19,844 --> 00:36:24,015 Ik houd een open geest en een open hart. 475 00:36:24,098 --> 00:36:29,312 En ik heb helemaal niets gezegd over het uit huis gaan. 476 00:36:29,395 --> 00:36:30,980 Dat stel ik op prijs. 477 00:36:31,856 --> 00:36:33,733 Maar ik moet het je vragen, Ty. 478 00:36:35,109 --> 00:36:36,569 Wat is de echte reden? 479 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Ik weet dat ik goed ben. 480 00:36:46,537 --> 00:36:47,663 Goed was. 481 00:36:49,290 --> 00:36:50,708 Ik deed het met plezier. 482 00:36:52,210 --> 00:36:53,211 Allemaal terecht. 483 00:36:54,045 --> 00:36:56,088 Denk over het volgende na. 484 00:36:56,923 --> 00:37:00,676 Houd je vast aan een oude droom omdat je nog geen nieuwe hebt gevonden… 485 00:37:00,760 --> 00:37:07,308 …of omdat je een nieuwe hebt gevonden en hij je bang maakt en uitdaagt? 486 00:37:13,773 --> 00:37:16,150 Ik ga niet vertellen wat je moet doen… 487 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 …hoe je je moet voelen of wat je droom moet zijn. 488 00:37:19,195 --> 00:37:23,616 Ik wil alleen dat je de tijd neemt voor wat gebedsvolle overweging… 489 00:37:24,825 --> 00:37:26,535 …voor je deze keuze maakt. 490 00:37:33,209 --> 00:37:37,588 Bedankt, mam. Voor het bespreken en het vertrouwen in me. 491 00:37:39,924 --> 00:37:40,800 Coach. 492 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 Wat ga je doen? -Verkennen. 493 00:37:47,348 --> 00:37:51,269 Ik ga met Gabe praten over dromen. Is dat goed? 494 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 Natuurlijk. Veel plezier. 495 00:37:59,402 --> 00:38:02,613 Was het lastig om hem ruimte te geven om erover na te denken… 496 00:38:02,697 --> 00:38:04,949 …in plaats van hem een kant op te wijzen? 497 00:38:05,533 --> 00:38:08,828 Nee, maar ik was bang dat hij niet zou luisteren. 498 00:38:10,997 --> 00:38:14,083 Je luistert beter als je hoort wat je wil. 499 00:38:14,583 --> 00:38:18,754 Het wordt lastig als ze iets zeggen dat je wilt ontkennen. 500 00:38:22,091 --> 00:38:23,009 Ik hou van je. 501 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 Fijn om te horen. 502 00:38:40,026 --> 00:38:41,110 Welkom thuis. 503 00:38:42,570 --> 00:38:45,281 Wilde Ryan binnenkomen? Ik kan naar boven gaan. 504 00:38:45,364 --> 00:38:49,368 Blijf zitten. Het was een lange dag. 505 00:38:49,452 --> 00:38:53,039 Heerlijk, maar lang, en hij wilde terug naar z'n appartement. 506 00:38:53,122 --> 00:38:57,752 Maar dit is van ons allebei. 507 00:38:57,835 --> 00:39:00,629 Om je eerste dag van het laatste jaar te vieren. 508 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 Pralines. 509 00:39:07,219 --> 00:39:09,972 Fijn dat jullie aan me dachten. Was het leuk? 510 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 Het was heerlijk. 511 00:39:12,600 --> 00:39:15,394 Ik heb veel pralines moeten proeven… 512 00:39:15,478 --> 00:39:19,148 …op vijf plekken om te verzekeren dat je de beste hebt. 513 00:39:19,899 --> 00:39:22,902 Kom op. Vertel me over je dag. 514 00:39:24,028 --> 00:39:26,530 Ben je blij met je rooster? -Jawel. 515 00:39:26,614 --> 00:39:29,075 Statistiek met Miss Ramirez wordt te gek. 516 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 Coach Bixby voor scheikunde. -Hij is goed. 517 00:39:32,828 --> 00:39:36,165 Met Annie Sullivan als m'n labpartner. 518 00:39:36,248 --> 00:39:40,002 Ik weet dat jullie van mening verschilden… -Dat was vorig jaar. 519 00:39:40,086 --> 00:39:42,546 Nieuw jaar, nieuw hoofdstuk. 520 00:39:43,297 --> 00:39:45,549 Maar nu komt het beste. 521 00:39:45,633 --> 00:39:48,594 Dankzij m'n begeleider heb ik overheid en politiek. 522 00:39:48,677 --> 00:39:52,765 Geweldig. -Morgen vertel ik meer. Je bent vast moe. 523 00:39:52,848 --> 00:39:57,186 Helemaal niet. Vertel me alles. -Oké, maar… 524 00:39:58,521 --> 00:39:59,563 Kom op. 525 00:39:59,647 --> 00:40:01,774 Oké, voor jou dan. Kom maar op. 526 00:40:02,858 --> 00:40:08,030 Volgens Mr Kim beginnen we met zaken die bij het hogere gerechtshof liggen… 527 00:40:08,114 --> 00:40:10,157 …en bespreken dan hoe ze daar kwamen. 528 00:40:10,241 --> 00:40:12,368 Dat klinkt goed. -Vind ik ook. 529 00:40:28,968 --> 00:40:31,720 Ik wilde niet zonder je beginnen. 530 00:40:32,221 --> 00:40:37,393 Een stomme klant stuurde me steeds weer naar de keuken om dingen te halen. 531 00:40:37,977 --> 00:40:41,021 Ik keek echt uit naar onze naschoolse snack. Sorry. 532 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Kon je maar mee naar binnen. 533 00:40:44,108 --> 00:40:47,111 Mijn moeder mag het niet weten, dus die van jou liever ook niet. 534 00:40:49,530 --> 00:40:51,031 Ik verspil nog meer tijd. 535 00:40:51,115 --> 00:40:54,952 Je kan maar een uur weg zijn en de rit is 50 minuten in totaal… 536 00:40:55,035 --> 00:40:58,205 …en ik ben bijna tien minuten te laat, dus we hebben… 537 00:40:58,289 --> 00:41:00,416 Geen tijd voor werkproblemen. 538 00:41:00,499 --> 00:41:05,463 Het belangrijkste is dat ik je mag kussen en vragen hoe het op school gaat. 539 00:41:06,380 --> 00:41:08,757 Het zou beter zijn als jij er ook was. 540 00:41:11,427 --> 00:41:13,679 Verdorie. Ik moet gaan, maar… 541 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 Missie volbracht. 542 00:41:19,435 --> 00:41:20,269 Pretzel. 543 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 We komen er wel uit. Beloofd. 544 00:41:44,376 --> 00:41:47,338 Hopelijk ben je beter in de keuken dan op het veld. 545 00:41:47,421 --> 00:41:50,799 Isaac tovert in de keuken en op het veld. 546 00:41:50,883 --> 00:41:52,676 Geleerd van de beste. 547 00:41:52,760 --> 00:41:55,554 Ik heb liever punten dan liefde vanavond. 548 00:41:55,638 --> 00:41:58,182 Wissel die ouwe, Trotter, dan help ik je. 549 00:41:59,225 --> 00:42:01,852 Laat je je werknemer zo tegen je praten? 550 00:42:04,688 --> 00:42:07,441 Fijn dat je er bent. We wisten niet of je kwam. 551 00:42:07,525 --> 00:42:12,029 Carla liet me het ziekenhuis of het huis niet binnen als ik niet kwam praten. 552 00:42:12,655 --> 00:42:14,907 Hoe gaat het met je pa? -Op de verpleegafdeling. 553 00:42:14,990 --> 00:42:16,742 Amen. -Amen. 554 00:42:16,825 --> 00:42:18,285 En de dames in je leven? 555 00:42:18,369 --> 00:42:20,829 Ze houden vol. M'n moeder is gek op de drempelhulp. 556 00:42:20,913 --> 00:42:24,708 Ik kan niet zeggen hoe blij ik ben… -Niet nodig. 557 00:42:24,792 --> 00:42:28,337 Het is uit liefde. Laat het ons weten als je meer nodig hebt. 558 00:42:32,049 --> 00:42:35,761 Genoeg gepraat om Carla blij te maken? -Moet wel. Ik wil spelen. 559 00:42:37,096 --> 00:42:38,305 Goed. 560 00:42:38,389 --> 00:42:40,099 Ronnie, Harlan, bij mij. 561 00:42:40,182 --> 00:42:42,726 Ik zit bij jou. -Dek hem. 562 00:42:42,810 --> 00:42:43,644 Dekken. 563 00:42:43,727 --> 00:42:45,020 Pak hem. -Hier. 564 00:42:45,104 --> 00:42:46,313 Dekken. 565 00:42:52,528 --> 00:42:53,487 Ik doe wel open. 566 00:42:57,449 --> 00:42:59,285 Hoi, pap. -Kyle. 567 00:42:59,368 --> 00:43:03,122 Ik weet dat het m'n dag niet is, maar ik was in de buurt… 568 00:43:03,205 --> 00:43:06,375 …dus ik wilde voorstellen een pizza te gaan halen. 569 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 Je moeder een avondje vrij geven. 570 00:43:08,836 --> 00:43:11,839 Sorry, maar ik ben op weg naar Sophie en Willow. 571 00:43:11,922 --> 00:43:14,842 Ty is uit met Gabe en Katie is bij de scouting. 572 00:43:15,676 --> 00:43:17,636 Bedankt dat je aan ons denkt. 573 00:43:18,470 --> 00:43:19,346 Doei, mam. 574 00:43:20,514 --> 00:43:21,390 Doei, pap. 575 00:45:17,840 --> 00:45:19,675 En dan ten slotte… 576 00:45:21,009 --> 00:45:22,261 Sorry daarvoor. 577 00:45:23,345 --> 00:45:27,433 Ten slotte appeltaartkoekjes uit een pan. 578 00:45:27,516 --> 00:45:30,394 Hartig vanbuiten. Zoet en kleverig vanbinnen. 579 00:45:30,477 --> 00:45:33,397 Een Amerikaans dessert, maar beter. 580 00:45:37,651 --> 00:45:38,777 Ik voel het niet. 581 00:45:44,491 --> 00:45:48,579 Consulteren betekent dat ik ideeën voorstel en jij me feedback geeft. 582 00:45:49,413 --> 00:45:54,334 Kun je specifieker zijn? -Ik heb niet om deze presentatie gevraagd. 583 00:45:55,085 --> 00:45:59,381 Je vroeg om wat ik het beste kan. -Ik wil iets dat z'n tijd vooruit is. 584 00:45:59,465 --> 00:46:02,468 Iets waar mensen zich emotioneel mee verbinden. 585 00:46:02,551 --> 00:46:08,140 Iets pakkends waardoor gasten willen terugkomen voor de ervaring en het eten. 586 00:46:08,724 --> 00:46:10,309 Dat was niet de afspraak. 587 00:46:10,392 --> 00:46:14,646 Ik wil dat klanten de grenzen van hun culinaire smaak verleggen. 588 00:46:14,730 --> 00:46:18,901 Ze naar een verfijndere smaak leiden. Iets wat Michelinsterwaardig is. 589 00:46:20,319 --> 00:46:23,238 Nogmaals, niet wat we besproken hebben. 590 00:46:24,072 --> 00:46:29,203 Luister, in deze markt reageren klanten op een gemiddeld prijsniveau. 591 00:46:29,787 --> 00:46:35,459 Wat je voor ogen hebt, verhoogt dat enorm. En het snijdt in je klantenbasis. 592 00:46:36,084 --> 00:46:39,004 Als we het bouwen, komen ze dan niet? 593 00:46:40,005 --> 00:46:41,548 Met hun portemonnee open? 594 00:46:43,884 --> 00:46:45,928 Ik hoorde dat jij de beste was. 595 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 Daarom wilde ik met je werken. 596 00:46:50,724 --> 00:46:52,392 Heb ik het verkeerd gehoord? 597 00:46:56,438 --> 00:46:57,606 Misschien ik wel. 598 00:46:58,982 --> 00:47:01,360 Alsjeblieft. Ga verder. 599 00:47:21,004 --> 00:47:23,298 En hij komt met geschenken. 600 00:47:24,633 --> 00:47:27,511 Ik wilde langskomen als CeCe op school was. 601 00:47:28,470 --> 00:47:33,600 Milkshakes en romantiek in de middag. Je verwent me. 602 00:47:37,896 --> 00:47:38,814 Ryan? 603 00:47:42,776 --> 00:47:45,529 Bedankt voor onze perfecte dag in Charleston. 604 00:47:47,656 --> 00:47:50,242 Voor alle perfecte dagen door de jaren heen. 605 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 En ik bedank jou. 606 00:47:54,371 --> 00:47:56,582 Jij bent m'n definitie van liefde. 607 00:47:57,541 --> 00:48:00,252 Zelfs toen we kinderen waren, heeft die liefde… 608 00:48:01,003 --> 00:48:03,213 …me geïnspireerd om groots te dromen. 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,300 Om grenzen te verleggen. 610 00:48:07,175 --> 00:48:10,012 Als ik bij jou ben, wil ik de wereld veranderen. 611 00:48:16,268 --> 00:48:17,394 Daar hou ik van. 612 00:48:20,606 --> 00:48:24,693 Je hebt dit rijke, mooie leven gecreëerd. 613 00:48:26,320 --> 00:48:27,404 Jouw werk. 614 00:48:28,155 --> 00:48:29,281 Jouw vrienden. 615 00:48:30,490 --> 00:48:31,408 Jouw familie. 616 00:48:32,409 --> 00:48:33,410 Serenity. 617 00:48:34,912 --> 00:48:36,121 Je bent tevreden. 618 00:48:37,205 --> 00:48:41,293 Ik heb jaren de wereld rondgereisd zonder te vinden wat jij hier hebt. 619 00:48:43,503 --> 00:48:45,130 Doe dan met me mee. Dat is… 620 00:48:46,089 --> 00:48:48,967 Dat is alles wat ik ooit van je vroeg. 621 00:48:50,677 --> 00:48:53,138 Dat kan ik niet. 622 00:48:55,724 --> 00:48:59,603 Ik wil wel, maar ik kan het niet. Ik wil je gelukkig maken… 623 00:49:02,522 --> 00:49:03,899 …maar dat kan ik niet. 624 00:49:05,150 --> 00:49:08,278 Ik ben niet goed in op één plek blijven. 625 00:49:08,362 --> 00:49:09,571 Ik ben niet goed in… 626 00:49:10,864 --> 00:49:12,908 …het leven tussen de pieken… 627 00:49:13,867 --> 00:49:15,118 …van perfecte dagen. 628 00:49:19,331 --> 00:49:21,166 Ik ben niet de man die je verdient. 629 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 Ik dacht al deze tijd… 630 00:49:34,763 --> 00:49:40,644 …dat we aan het dansen waren tussen de dromen van onze toekomst. 631 00:49:45,565 --> 00:49:49,611 Maar we dansten tussen de geesten van ons verleden. 632 00:49:51,405 --> 00:49:53,407 Ik zal altijd van je houden. 633 00:49:53,490 --> 00:49:57,786 Ik heb je alles gegeven… 634 00:49:59,496 --> 00:50:00,956 …wat ik mogelijk kan. 635 00:50:04,042 --> 00:50:08,630 Ik heb meer opgegeven dan je je ooit zou kunnen voorstellen. 636 00:50:11,550 --> 00:50:14,761 Maar ik ben er klaar mee. 637 00:50:17,389 --> 00:50:18,348 Klaar. 638 00:50:25,230 --> 00:50:26,064 Vaarwel, Ryan. 639 00:50:30,569 --> 00:50:31,653 Wegwezen. 640 00:50:51,965 --> 00:50:54,217 HELEN, BEL ONS. BEL ALSJEBLIEFT IEMAND. 641 00:50:54,301 --> 00:50:57,679 HELEN? ALSJEBLIEFT. ANTWOORD. HELEN… WE MOETEN PRATEN. 642 00:52:15,882 --> 00:52:17,676 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse