1 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 Ga du ansiktsbehandlinger på NASCAR-løp? 2 00:01:13,865 --> 00:01:16,951 Og lærte litt om hva som gjør en mann lykkelig. 3 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Alle våre kunder er kvinner. 4 00:01:18,912 --> 00:01:22,624 Mange slitne damer som vil gløde videre etter yogaen. 5 00:01:22,707 --> 00:01:26,211 Hvis jeg kan fjerne ti timer med sot, svette og smøreolje 6 00:01:26,294 --> 00:01:28,338 fra porene til en gretten sjåfør, 7 00:01:28,421 --> 00:01:33,301 kan jeg skjemme bort mor mellom kjøring av unger og baseball. 8 00:01:35,095 --> 00:01:40,308 Hvordan kom du fra NASCAR til vårt fredfulle Corner Spa? 9 00:01:40,809 --> 00:01:42,519 Mannen min ledet et pit crew. 10 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 Pleiet ekteskapet og barna mine på baner landet rundt. 11 00:01:47,524 --> 00:01:51,611 Tok meg av sjåførene, konene, en og annen pit-øgle. 12 00:01:51,694 --> 00:01:54,656 -Pit hva? -Pit-crew groupies. 13 00:01:54,739 --> 00:01:56,324 Du har vært på noen løp. 14 00:01:56,407 --> 00:01:58,576 På tribunen. Aldri i pitene. 15 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 Alltids neste sesong. 16 00:02:02,413 --> 00:02:05,542 Da jeg ble skilt slo jeg meg til ro jobbmessig. 17 00:02:05,625 --> 00:02:08,294 Jeg tar imot kunder hjemme hos meg selv. 18 00:02:08,795 --> 00:02:10,839 Barna vokser opp på egen hånd. 19 00:02:11,464 --> 00:02:14,217 Eksen min kommer bare når sikringen går. 20 00:02:16,636 --> 00:02:18,263 I bilen eller huset. 21 00:02:20,557 --> 00:02:23,518 Gratulerer med at du er venn med eksen din. 22 00:02:24,102 --> 00:02:26,646 Haken? Huset er for stille. 23 00:02:27,397 --> 00:02:30,066 Jeg er alene og kunder kommer én om gangen. 24 00:02:30,567 --> 00:02:33,486 Jeg vil ha action. Være en del av et team. 25 00:02:34,195 --> 00:02:37,907 Jeg har hørt fantastiske ting om dere, og jeg er fantastisk, 26 00:02:37,991 --> 00:02:40,076 så kanskje dere er mitt nye team. 27 00:02:41,536 --> 00:02:44,414 Må du tilpasse timeplanen rundt dine egne kunder? 28 00:02:45,165 --> 00:02:48,626 Nei. De må bli medlemmer her. Det vil gjøre dem godt. 29 00:02:51,629 --> 00:02:53,298 Dette er en god kollega: 30 00:02:53,381 --> 00:02:56,968 Gode grenser, god arbeidsmoral, god sans for humor. 31 00:02:57,552 --> 00:02:59,429 Det er det jeg har å tilby. 32 00:02:59,929 --> 00:03:04,058 Dere tre har flott hud allerede så jeg ser utrolig ut før jeg starter. 33 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 Hvis dere inviterer meg inn. 34 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 Jeg har Helens stemmefullmakt. 35 00:03:16,487 --> 00:03:18,531 -Velkommen, Genevieve. -Takk. 36 00:03:18,615 --> 00:03:20,992 Samme for meg og fraværende partner. 37 00:03:21,075 --> 00:03:23,995 Jeg skulle gjerne ha viftet med et rutete flagg. 38 00:03:24,078 --> 00:03:27,874 -Når kan du begynne? -Er i morgen litt for overivrig? 39 00:03:28,917 --> 00:03:31,794 -Høres flott ut. -Ok, vi sees da. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Takk. 41 00:03:38,968 --> 00:03:41,346 Ikke for å blande meg, men hva skjedde? 42 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Har Helen det bra? 43 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Det var en misforståelse. 44 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 Helen vil elske Genevieve. Det vil alle. 45 00:03:50,688 --> 00:03:53,191 Jeg er smigret over at dere prøver så hardt 46 00:03:53,274 --> 00:03:55,401 å overbevise meg om at alt er bra. 47 00:03:55,485 --> 00:03:59,197 Det er nettopp slik jeg vet at ting ikke er bra. 48 00:03:59,280 --> 00:04:03,743 Jeg sier fra til Helen om Genevieve og gjør i stand plassen hennes, 49 00:04:04,285 --> 00:04:06,621 mens dere bestemmer hva dere skal si. 50 00:04:14,963 --> 00:04:16,464 Vi må snakke med Helen. 51 00:04:17,507 --> 00:04:22,553 Hun snakker kanskje med Trotter, men hun svarer ikke på meldingene mine. 52 00:04:22,637 --> 00:04:24,722 Da blir en samtale vanskelig. 53 00:04:28,101 --> 00:04:29,143 Jepp. 54 00:04:29,227 --> 00:04:32,272 NØDMOTTAK 55 00:04:32,355 --> 00:04:35,733 Vi var bekymret for mamma. Derfor flyttet vi inn hos dem. 56 00:04:36,567 --> 00:04:40,029 Så å gå inn på kjøkkenet 57 00:04:40,113 --> 00:04:42,532 å finne pappa på gulvet var… 58 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 Ubeskrivelig. 59 00:04:48,037 --> 00:04:50,748 -Er Carla hjemme med mora di og Margaret? -Ja. 60 00:04:51,291 --> 00:04:53,918 Ringer og beroliger hele familien. 61 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 Skal en av oss se til dem? 62 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 Går dere før jeg vet noe, blir de mer opprørt. 63 00:05:00,216 --> 00:05:02,260 Da venter vi til du sier fra. 64 00:05:03,803 --> 00:05:06,889 Jeg er lei for det, min venn. 65 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 Vi ber for familien din. Hva kan vi gjøre? 66 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Det betyr mye at dere er her. 67 00:05:12,353 --> 00:05:16,441 -Takket være basketball gruppemeldingen. -Billigere enn et bat-signal. 68 00:05:16,983 --> 00:05:21,237 Takk for SMS-en. Harlan, si fra hva du og familien trenger. 69 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Takk, Dana Sue, 70 00:05:23,281 --> 00:05:26,784 men jeg er redd Serenity vil stoppe opp med alle dere her. 71 00:05:27,744 --> 00:05:32,290 Jeg og Isaac skal ta håndbak om hvem som må dra og åpne Sullivan's. 72 00:05:33,291 --> 00:05:37,253 Jeg kan dra, Chef. Jeg vil jo ikke skade deg. 73 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 Hei, alle sammen. 74 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 Harlan. 75 00:05:47,388 --> 00:05:50,391 Vi bør sende lunsj hjem til dem. Middag også. 76 00:05:50,475 --> 00:05:51,392 Absolutt. 77 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Helen. Hei. 78 00:06:03,613 --> 00:06:05,281 Harlan er med Howie. 79 00:06:07,658 --> 00:06:09,619 -Tekstet du Helen? -Jeg gjorde. 80 00:06:09,702 --> 00:06:10,787 Helen. 81 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Pappa fikk slag. 82 00:06:16,501 --> 00:06:19,170 Harlan, jeg er så lei meg. 83 00:06:23,132 --> 00:06:25,927 Mr. Bixby har lammelse på høyre side. 84 00:06:26,010 --> 00:06:29,889 Vi må ta noen flere prøver. Vi vet mer om noen dager. 85 00:06:32,433 --> 00:06:35,561 Han må muligens bruke rullestol, men han kommer hjem. 86 00:06:36,604 --> 00:06:39,232 Jeg vil ikke be Gud om noe mer akkurat nå. 87 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Alle i dette rommet vil hjelpe familien din, Harlan. 88 00:06:43,861 --> 00:06:44,904 Støtt deg på oss. 89 00:06:45,655 --> 00:06:47,865 Ja, etter at jeg har sett pappa. 90 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 Ikke for å være uhøflig. 91 00:06:50,368 --> 00:06:53,788 Gå. Vi venter. Ta den tiden du trenger. 92 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Hei. 93 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 -Hei. -Går det bra? 94 00:07:05,550 --> 00:07:08,970 Tja, fedre og sykehus. 95 00:07:09,679 --> 00:07:11,514 En tøff kombinasjon for meg. 96 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 Morn, Helen. 97 00:07:14,767 --> 00:07:16,602 Maddie. Dana Sue. 98 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 Mine herrer. 99 00:07:22,525 --> 00:07:25,319 Hvordan kan vi hjelpe Bixby-familien? 100 00:07:26,028 --> 00:07:29,907 Jeg burde ringe Skeeter. Høres ut som Mr. Bixby trenger en rampe. 101 00:07:30,491 --> 00:07:33,828 Ja, de trenger mye mer. Noen som kjenner huset? 102 00:07:33,911 --> 00:07:35,997 Det er gammelt. To etasjer. 103 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 Jeg tror de fleste soverommene er ovenpå. 104 00:07:38,749 --> 00:07:40,585 Så det vil koste litt. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,670 Sjekk med boosterklubben. 106 00:07:42,753 --> 00:07:45,089 Jeg snakker med Bixby-familiens pastor. 107 00:07:46,215 --> 00:07:50,303 Kanskje stiftelsen kan være til hjelp. 108 00:07:50,386 --> 00:07:51,804 Det er en flott idé. 109 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 -Ikke sant, Dana Sue? -Jo. 110 00:07:53,598 --> 00:07:56,267 Det er slikt vi hadde i tankene, 111 00:07:56,350 --> 00:07:59,854 støtte naboene i gode og dårlige tider. 112 00:08:00,646 --> 00:08:01,939 Takk, mine damer. 113 00:08:02,023 --> 00:08:04,942 Det er en stor trøst for Harlan og familien. 114 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Ja, takk. 115 00:08:07,945 --> 00:08:12,200 Vi skal snakke med Harlan og sette i gang med nødvendige endringer. 116 00:08:13,910 --> 00:08:18,664 Jeg håper dere vet at jeg vil hjelpe som best jeg kan, 117 00:08:18,748 --> 00:08:23,252 men kan jeg overlate detaljene til dere? Jeg må i retten. 118 00:08:23,336 --> 00:08:26,005 -Selvsagt. Vi følger deg ut. -Greit, takk. 119 00:08:35,973 --> 00:08:38,935 -Takk for at du kom. -Takk for at du tekstet meg. 120 00:08:40,478 --> 00:08:41,812 Vi savnet deg i morges. 121 00:08:44,148 --> 00:08:47,527 Vi gleder oss til du møter Genevieve. Du vil elske henne. 122 00:08:49,111 --> 00:08:49,946 Dere vet best. 123 00:08:51,072 --> 00:08:52,657 Vær så snill, Helen. 124 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Kan vi snakke om dette? 125 00:08:55,409 --> 00:09:00,331 Hvis du ikke vil snakke om i går, hva med hva vi kan gjøre for Bixby-familien? 126 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 Du kan ta deg av det. 127 00:09:03,125 --> 00:09:06,337 Hvis de ikke er sikre, kan du si dem hva de trenger, 128 00:09:06,837 --> 00:09:10,216 og så kan Dana Sue si hvordan de bør føle seg. 129 00:09:13,135 --> 00:09:14,470 Ha en velsignet dag. 130 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 Vet noen hva som skjer med de tre? 131 00:09:23,020 --> 00:09:25,731 Jeg vet ikke, men jeg er bekymret. 132 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 SØK DANA SUE SULLIVAN 133 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 CORNER SPA ÅPNING 134 00:09:40,830 --> 00:09:43,666 SULLIVAN'S NYE STJERNEPARTNER 135 00:09:44,458 --> 00:09:47,003 Skal vi gå ut å spise middag i kveld? 136 00:09:48,087 --> 00:09:51,257 Bill. Det hadde vært fint. 137 00:09:52,133 --> 00:09:55,595 Jeg er så stresset over å få orden på Z's. 138 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 Jeg burde ikke snakke om stressende jobber. 139 00:09:59,098 --> 00:10:01,767 Snakk til meg om det du vil, 140 00:10:02,602 --> 00:10:06,355 selv om jeg respekterer, at du ikke liker å snakke om fortiden. 141 00:10:07,898 --> 00:10:11,944 Fortiden er som hammen til en slange. 142 00:10:12,612 --> 00:10:15,990 Når den ikke kan brukes mer, bli kvitt den og gå videre. 143 00:10:17,283 --> 00:10:21,245 Folk blir for opphengt i ting som er gjort, som ikke kan endres. 144 00:10:21,329 --> 00:10:23,456 Bare gå videre. 145 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 Du har helt rett. 146 00:10:36,761 --> 00:10:39,597 Hva er din partners kjærlighetsspråk? 147 00:10:39,680 --> 00:10:41,182 -Tjenester. -Kvalitetstid. 148 00:10:42,475 --> 00:10:45,269 -Bra jobba! -Hva er stillingen? 149 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 Dette handler ikke om å holde tellinga. 150 00:10:49,523 --> 00:10:52,985 Det spiller ingen rolle. Jeg har vunnet, fordi jeg har deg. 151 00:10:53,736 --> 00:10:56,238 Eller kanskje vi ikke holder tellinga, 152 00:10:56,322 --> 00:10:59,950 fordi dette handler om å lære og vokse sammen. 153 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 -Det er vi fast bestemt på. -Bra. 154 00:11:02,578 --> 00:11:03,996 Siste spørsmål. 155 00:11:04,080 --> 00:11:07,375 Hva er din partners hemmelige drøm? 156 00:11:07,458 --> 00:11:10,169 Ronnie vil se alle baseballstadionene i landet. 157 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 Ja. Ingen hemmelighet, men gi henne halve poeng. 158 00:11:13,130 --> 00:11:14,256 Ja. 159 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 Og Dana Sue? 160 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 Dana Sues er å kjøpe nabohuset 161 00:11:21,430 --> 00:11:24,308 så Annie kan bo der når hun får en familie. 162 00:11:27,728 --> 00:11:29,271 Det er lov å motsi ham. 163 00:11:29,355 --> 00:11:31,065 Det var svaret mitt en gang, 164 00:11:31,148 --> 00:11:34,527 men nå vil jeg at hun skal kunne utforske verden 165 00:11:34,610 --> 00:11:36,862 i sitt eget tempo. 166 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 Beklager. 167 00:11:38,280 --> 00:11:40,449 Ikke tro at dere mislyktes. 168 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 Helt ærlig, hvis alle svarene deres matchet, 169 00:11:44,495 --> 00:11:46,580 ville jeg frykte at dere løy. 170 00:11:47,873 --> 00:11:51,252 Dette er et utmerket eksempel på å støtte hverandre 171 00:11:51,335 --> 00:11:54,255 mens livet stadig forandrer seg. 172 00:11:54,338 --> 00:11:56,465 Bedre enn å se Yankee stadion. 173 00:11:56,966 --> 00:11:58,926 Er det bedre enn å se Fenway? 174 00:12:01,721 --> 00:12:03,848 Dere gjør fremragende arbeid. 175 00:12:07,101 --> 00:12:10,980 Så kan vi gifte oss igjen? 176 00:12:12,481 --> 00:12:13,482 Hva? 177 00:12:14,358 --> 00:12:17,611 Vi vil fornye løftene våre 178 00:12:18,320 --> 00:12:20,948 og ha deg som vår prest. 179 00:12:22,450 --> 00:12:24,160 Det passer meg utmerket. 180 00:12:37,173 --> 00:12:39,341 Den heten vil smelte isen. 181 00:12:39,425 --> 00:12:40,801 Det er et verdig svinn. 182 00:12:42,803 --> 00:12:44,013 Dra av sted med meg. 183 00:12:44,722 --> 00:12:48,684 -Til butikken etter mer is? -Jeg vil ta deg bort fra Serenity. 184 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 Fra dine bekymringer, 185 00:12:52,480 --> 00:12:54,940 ditt arbeid, ditt ansvar. 186 00:12:56,150 --> 00:12:58,944 Én dag med bare eventyr. 187 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 Bare du og jeg. 188 00:13:01,280 --> 00:13:04,283 -Men CeCe. -Jeg får deg hjem før innetid. 189 00:13:05,367 --> 00:13:06,494 Jeg lover. 190 00:13:07,536 --> 00:13:09,997 La meg gi deg én dag med lykke… 191 00:13:11,999 --> 00:13:13,125 …glede… 192 00:13:15,211 --> 00:13:16,545 …og romantikk. 193 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 Ok, fortell meg mer. 194 00:13:23,552 --> 00:13:24,637 Charleston. 195 00:13:25,387 --> 00:13:27,640 Først til Crab Shack på Folly Beach. 196 00:13:29,683 --> 00:13:33,562 Nå har jeg mer enn ti dollar til å kjøpe en krabbesandwich for. 197 00:13:34,480 --> 00:13:39,151 Husker du den som måka stjal rett ut av hånda di? 198 00:13:39,235 --> 00:13:40,569 Jeg prøver å glemme. 199 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 Så kommer… 200 00:13:43,739 --> 00:13:46,450 …en ridetur på sanden. 201 00:13:47,660 --> 00:13:51,080 Så et stopp på et pensjonat for å gjøre 202 00:13:52,748 --> 00:13:54,500 det som faller oss inn. 203 00:13:55,042 --> 00:13:58,295 Etter å ha seilt rundt Drum Island. 204 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 Ja, og middag på terrassen på Fleet Landing. 205 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 Så hjem før innetid. 206 00:14:06,720 --> 00:14:08,973 Så flott. Ok. Når da? 207 00:14:09,056 --> 00:14:11,433 -I morgen. -Hvorfor så snart? 208 00:14:12,017 --> 00:14:15,771 For å bevise at vi kan være de impulsive unge elskerne vi var. 209 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 CeCes første skoledag. 210 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 Jeg kan ikke dra før henne. 211 00:14:26,323 --> 00:14:29,994 Men etterpå, siden denne unge… 212 00:14:32,204 --> 00:14:33,372 …impulsive… 213 00:14:35,374 --> 00:14:40,629 …elskeren ikke har rettsmøter på kalenderen, 214 00:14:41,589 --> 00:14:44,049 ta meg tilbake dit. 215 00:14:55,644 --> 00:15:00,024 Harlan overnatter på sykehuset. Isaac brakte mat til Carla og Mrs. Bixby. 216 00:15:00,107 --> 00:15:03,527 Avtalte nok en lekestund med Margaret og Bex samtidig. 217 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 Du ser ut som om noen satt deg i timeout. 218 00:15:10,200 --> 00:15:11,577 Jeg satt meg selv i en. 219 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 Helen og Dana Sue er sure på meg. 220 00:15:16,457 --> 00:15:19,877 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Tenk deg det. 221 00:15:19,960 --> 00:15:25,716 Frøken Fikser-det får ikke lov å fikse andres rot og kan ikke fikse sitt eget. 222 00:15:27,551 --> 00:15:30,596 Jeg lurte på hva som foregikk med dere tre. 223 00:15:31,764 --> 00:15:36,310 Da jeg prøvde å hjelpe Helen, gikk jeg visst over streken. 224 00:15:38,228 --> 00:15:39,313 Hjelpe Helen? 225 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Med Ryan. 226 00:15:44,193 --> 00:15:47,029 Det er det vi gjør for hverandre. 227 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Gjorde. 228 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 Jeg kan ha splittet oss. 229 00:15:57,122 --> 00:15:57,957 Du hadde rett. 230 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Jeg må slutte å blande meg i andres saker. 231 00:16:02,127 --> 00:16:04,505 Ganske sikker på at jeg ikke sa det. 232 00:16:07,675 --> 00:16:12,137 Jeg vil bare beskytte dem jeg elsker. 233 00:16:12,930 --> 00:16:14,848 Det er du veldig flink til. 234 00:16:17,351 --> 00:16:21,939 Min bekymring er at du kanskje hjelper andre 235 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 fordi du selv rømmer fra noe. 236 00:16:28,070 --> 00:16:29,655 Du gjør meg så lykkelig. 237 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 Ja, jeg ser det. 238 00:16:36,996 --> 00:16:40,666 Fordi jeg er lykkelig ser jeg tilbake på… 239 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 …da jeg var ulykkelig 240 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 og såret og sint, og 241 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 jeg tenker: 242 00:16:50,759 --> 00:16:55,180 "Det var så bortkastet." Så mye smerte. 243 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 Jeg vil bare hjelpe folk med 244 00:17:00,019 --> 00:17:01,937 å hoppe over den kvikksanden. 245 00:17:04,231 --> 00:17:06,150 Jeg vil fikse ting så… 246 00:17:08,110 --> 00:17:11,905 Så folk føler seg trygge og ikke går seg bort. 247 00:17:13,449 --> 00:17:17,703 Min respekt for alt du gjør er like stor som min kjærlighet for deg, 248 00:17:19,955 --> 00:17:25,294 men du kan ikke redde alle fra alt hver eneste dag. 249 00:17:26,420 --> 00:17:28,338 Selv Supermann hadde en jobb. 250 00:17:51,361 --> 00:17:54,031 -Hva skal det være? -To glass champagne. 251 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 To. 252 00:18:05,334 --> 00:18:06,543 Hei, fin latter. 253 00:18:07,711 --> 00:18:09,088 Hallo, Genevieve. 254 00:18:10,047 --> 00:18:12,758 Var det en veldig god eller veldig dårlig dag? 255 00:18:14,051 --> 00:18:17,054 Veldig god, og denne er til deg. 256 00:18:17,137 --> 00:18:18,680 Hva er anledningen? 257 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 Jeg fikk en ny jobb. 258 00:18:20,265 --> 00:18:24,019 Gratulerer. Måtte den gi deg mye glede. 259 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Det vil den. 260 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 Hva jobber du med? 261 00:18:31,610 --> 00:18:34,321 Jeg hjelper til med en ny meny her. 262 00:18:35,322 --> 00:18:39,034 Jeg liker å jobbe i rommet, for å få inspirasjon. 263 00:18:39,118 --> 00:18:44,414 Siden vi begge har noe å feire, vet jeg om en god thairestaurant. 264 00:18:45,791 --> 00:18:47,376 Rett ved der jeg bor. 265 00:18:48,460 --> 00:18:49,294 Blir du med? 266 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Det… 267 00:18:54,508 --> 00:18:56,218 …høres inspirerende ut. 268 00:19:05,519 --> 00:19:10,399 -Skal du dra bort med Ryan? -Ja. Bare på en dagstur. 269 00:19:11,775 --> 00:19:13,318 Sånt lykkelige folk gjør. 270 00:19:14,695 --> 00:19:18,323 -Jeg tvilte aldri på din lykke. -Du forsvarte den heller ikke. 271 00:19:19,116 --> 00:19:22,077 Maddie vil bare ditt beste. 272 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 Ja. Og hva vil du, Dana Sue? 273 00:19:26,415 --> 00:19:28,500 Ikke sett meg i midten. 274 00:19:28,584 --> 00:19:30,169 Satte jeg deg der? 275 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 Jeg vil at du skal være lykkelig. 276 00:19:34,173 --> 00:19:35,132 Vi vil det. 277 00:19:36,550 --> 00:19:39,219 Vi mente ikke å støte deg, men det gjorde vi, 278 00:19:39,303 --> 00:19:41,763 og vi er veldig lei oss. 279 00:19:42,556 --> 00:19:45,684 Gud bedre. Dette er som første året på college. 280 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 Vi hadde en unnskyldning. Vi var unge og dumme. 281 00:19:48,687 --> 00:19:50,314 Og hva lærte vi? 282 00:19:50,397 --> 00:19:53,942 Å sette oss ned, ta en margarita og snakke ut. 283 00:19:54,026 --> 00:19:57,946 Aldri la solen gå ned på sinne eller en full flaske med tequila. 284 00:19:58,030 --> 00:19:59,198 Mer enn sinne. 285 00:19:59,948 --> 00:20:01,742 Jeg er såret. 286 00:20:05,913 --> 00:20:06,788 Helen. 287 00:20:09,249 --> 00:20:12,294 Jeg vil heller spise lunsj med Mary Vaughn hver dag 288 00:20:12,377 --> 00:20:14,796 resten av livet enn å såre deg. 289 00:20:17,799 --> 00:20:21,470 Vi prøvde bare å hjelpe, og det slo feil. 290 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 La oss fikse det. 291 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 Fikse det? 292 00:20:26,892 --> 00:20:30,020 Tilgi oss. Kom til margarita-kvelden. 293 00:20:30,103 --> 00:20:33,273 Vi snakker ut, lufter alt og finner ut av det. 294 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Og forklarer hvorfor jeg tar feil. 295 00:20:35,609 --> 00:20:39,905 Nei! Vi snakket av kjærlighet. 296 00:20:39,988 --> 00:20:42,449 Jeg følte at jeg ble dømt. 297 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 Jeg er glad Howie lot meg overnatte med pappa, 298 00:21:09,309 --> 00:21:13,230 men jeg visste ikke hvor umulig det er å sove på sykehus. 299 00:21:14,147 --> 00:21:18,402 Jeg kan kjøre deg til skolen hvis du fortsatt vil dra dit. 300 00:21:18,485 --> 00:21:20,237 Første skoledag. Må være der. 301 00:21:20,320 --> 00:21:24,283 Jeg tar en rask dusj og drar til sykehuset etter skolen. 302 00:21:24,366 --> 00:21:26,618 Sjekker når pappa kan skrives ut. 303 00:21:27,202 --> 00:21:30,122 -Greit. -Har dere gjort så mye allerede? 304 00:21:31,748 --> 00:21:34,251 Jeg setter virkelig stor pris på det. 305 00:21:34,334 --> 00:21:38,547 Alt for familien din. Faren din og jeg er jo gamle venner. 306 00:21:38,630 --> 00:21:40,257 Ja, Mr. Skeeter. 307 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 Harlan, hva har jeg sagt? 308 00:21:43,051 --> 00:21:48,015 Jeg har kalt deg Mr. Skeeter hele livet. Jeg kan ikke endre det, selv om jeg ville. 309 00:21:48,098 --> 00:21:52,060 Faren din kan ha bruk for noen flere justeringer inne. 310 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 Gamle hus har utfordringer selv for dem med balanse. 311 00:21:55,731 --> 00:21:58,108 Det holder med rampen. 312 00:21:58,191 --> 00:22:01,987 Vi flytter noen møbler og setter en sykehusseng i stua. 313 00:22:02,070 --> 00:22:03,613 Men badet trenger… 314 00:22:03,697 --> 00:22:07,117 Vi gjør det du og faren din er komfortable med, 315 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 og det som gir ham sinnsro. 316 00:22:11,997 --> 00:22:12,831 Takk. 317 00:22:14,499 --> 00:22:15,375 Ja. 318 00:22:16,918 --> 00:22:19,087 Ronnie, kan du hjelpe meg? 319 00:22:19,629 --> 00:22:23,383 Jeg kan hjelpe. Baseball lærte meg fysikk. Jeg kan vinkler. 320 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Greit. 321 00:22:31,099 --> 00:22:33,560 Kan noen forklare SMS-ene jeg får 322 00:22:33,643 --> 00:22:37,022 om vaktel og grits-retten som ble servert i går kveld? 323 00:22:37,105 --> 00:22:41,109 Jeg liker ikke vaktler. Jeg bestiller ikke vaktler. 324 00:22:41,193 --> 00:22:42,986 Det var en nødssituasjon. 325 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 Ble kjøkkenet plutselig invadert av fugler? 326 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 Slapp av, Spartacus. La meg. 327 00:22:52,913 --> 00:22:56,833 Gus hadde problemer med kyllingleverandøren og tilbød vaktel. 328 00:22:56,917 --> 00:23:00,337 Du var med pastor June, og jeg ville ikke forstyrre deg. 329 00:23:00,420 --> 00:23:02,464 Tilpass eller sulte, ikke sant? 330 00:23:02,547 --> 00:23:05,592 Jeg tilpasset meg så kundene ikke sultet. 331 00:23:05,675 --> 00:23:08,345 Det er kaldt, men bør fortsatt smake bra. 332 00:23:08,428 --> 00:23:10,889 Jeg sparte litt til lunsj. 333 00:23:24,694 --> 00:23:26,696 Hva er dette for trolldom? 334 00:23:26,780 --> 00:23:28,240 For meg er det glasuren. 335 00:23:28,323 --> 00:23:31,326 Jeg ringte Jeremy og ba om granatepler. 336 00:23:33,078 --> 00:23:37,165 Ikke rart jeg får så mange rosende meldinger. 337 00:23:37,749 --> 00:23:40,001 Jeg lovte å ta meg av ting 338 00:23:40,085 --> 00:23:43,255 mens du tok deg av det du måtte ta deg av. 339 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 Bra, for jeg må ta meg av noe annet. 340 00:23:46,425 --> 00:23:49,469 Fortsett sånn, Isaac. Og Bailey… 341 00:23:52,097 --> 00:23:54,099 …spis noe annet til lunsj. 342 00:24:05,902 --> 00:24:08,321 Hei. God første skoledag. 343 00:24:08,405 --> 00:24:09,489 Hei. I like måte. 344 00:24:10,198 --> 00:24:13,952 Det er rart å være her, ikke sant? Uten Nellie og Jackson. 345 00:24:14,703 --> 00:24:17,289 Tyrannen Mrs. Lewis forbyr dem å se oss. 346 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 Jeg har skrevet til Nellie, men hun svarer ikke. 347 00:24:21,209 --> 00:24:25,589 Jeg mener, ikke direkte. Snakker du med Jackson? 348 00:24:27,215 --> 00:24:29,050 Det er så rart og komplisert. 349 00:24:30,051 --> 00:24:32,053 Tenk deg hvordan de har det 350 00:24:32,137 --> 00:24:35,265 når farens oppsigelse var sommerens største nyhet. 351 00:24:35,348 --> 00:24:38,351 Det er vanskelig når alle snakker om faren din, 352 00:24:38,435 --> 00:24:40,437 og man ikke kan stoppe det. 353 00:24:40,937 --> 00:24:44,441 Derfor burde vi være med dem. Hjelpe dem gjennom dette? 354 00:24:44,524 --> 00:24:46,276 De trenger kanskje litt fred. 355 00:24:48,487 --> 00:24:52,574 Kyle, jeg må fortelle deg noe, selv om jeg ikke har rett til det. 356 00:24:53,158 --> 00:24:54,618 Du kan fortelle meg alt. 357 00:24:55,494 --> 00:25:00,457 Du er den mest godhjerta jeg kjenner, kanskje noen gang vil kjenne. 358 00:25:00,957 --> 00:25:02,834 Ikke la noen si noe annet. 359 00:25:12,260 --> 00:25:14,638 -Hallo. -God morgen. 360 00:25:15,889 --> 00:25:18,725 Jeg gir Isaac mer frie tøyler på kjøkkenet, 361 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 så jeg leverer disse selv. 362 00:25:22,229 --> 00:25:25,941 Er ting i kjøleskapet ordnet på en bestemt måte? Alfabetisk… 363 00:25:26,024 --> 00:25:29,110 Har du et godteriarmbånd i lomma, er du ferdig. 364 00:25:29,194 --> 00:25:31,738 Vi er langt forbi godteriarmbånd. 365 00:25:32,239 --> 00:25:36,409 Vi finner ut av det. Det gjør vi alltid. Vi har overlevd verre. 366 00:25:37,077 --> 00:25:38,411 Som hva da? 367 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 Bill. Ronnie. 368 00:25:43,041 --> 00:25:45,752 Og aldri mens de tyfonene holdt på 369 00:25:45,835 --> 00:25:48,755 sa en av oss: "Det var det jeg sa." 370 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Jeg sa ikke det. 371 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 Så godt som. 372 00:25:54,886 --> 00:25:57,847 Jeg spurte om hun var lykkelig. 373 00:25:57,931 --> 00:26:00,392 Det betyr at du tror hun ikke er det. 374 00:26:00,475 --> 00:26:03,645 Det vet vi, men du kan ikke si det til henne. 375 00:26:03,728 --> 00:26:06,147 Ikke når hun er så ulykkelig. 376 00:26:06,231 --> 00:26:09,734 Får jeg lov til å fortelle deg hvor latterlig det høres ut? 377 00:26:10,694 --> 00:26:13,738 Hvis du ikke hadde sagt noe, hadde det gått over. 378 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 -Og latt henne være ulykkelig? -Latt henne finne ut av det selv. 379 00:26:19,744 --> 00:26:22,414 Ok. Det er min feil. Skjønner. 380 00:26:22,956 --> 00:26:27,752 Jeg skylder ikke på noen. Jeg skjenker margaritaer. 381 00:26:29,170 --> 00:26:32,716 -Hva? -Margarita-kveld hos meg i morgen kveld. 382 00:26:32,799 --> 00:26:34,467 Vi skal finne ut av alt 383 00:26:34,551 --> 00:26:38,847 for vi kan ikke la det rakne helt. 384 00:26:40,432 --> 00:26:41,308 Jøss. 385 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 Og hva betyr det? 386 00:26:44,227 --> 00:26:49,608 Jeg uttrykker min takknemlighet for at du har funnet ut av dette. 387 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 -Jeg kan ta meg av dette. -Selvsagt. 388 00:26:57,365 --> 00:26:58,617 Gjør det på din måte. 389 00:27:02,579 --> 00:27:04,539 -Hei, Dana Sue! -Hallo. 390 00:27:13,423 --> 00:27:14,716 -Hei. -Hei. 391 00:27:15,842 --> 00:27:19,304 -Hvordan er første dagen? -Kunne vært bedre. Hva med deg? 392 00:27:20,263 --> 00:27:23,350 Det kommer an på hvordan kjemipensumet ser ut. 393 00:27:28,980 --> 00:27:31,650 Bursdagen din. Castlewood. 394 00:27:32,609 --> 00:27:35,195 Takk igjen. Beklager at du måtte gjøre det. 395 00:27:35,278 --> 00:27:38,114 Jeg mente det. Jeg kjører deg ikke dit mer. 396 00:27:41,451 --> 00:27:42,619 Jeg drar ikke dit mer. 397 00:27:44,704 --> 00:27:45,914 Det er best slik. 398 00:27:50,251 --> 00:27:53,505 -Velkommen. Finn en plass. -Godt å se deg, trener. 399 00:27:54,005 --> 00:27:58,760 Til deg, Miss B og foreldrene dine, fra avisstaben. Vi skrev under til lunsj. 400 00:28:09,521 --> 00:28:11,523 Takk, Annie. Det betyr mye. 401 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 En advarsel. 402 00:28:16,986 --> 00:28:20,407 Der dere sitter i dag, skal dere sitte hele semesteret. 403 00:28:21,241 --> 00:28:24,035 Personen ved siden av er labpartneren din. 404 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 Velg med omhu. 405 00:28:29,249 --> 00:28:30,709 Hvorfor så langt foran? 406 00:28:32,127 --> 00:28:34,629 Først har jeg en uvanlig meddelelse. 407 00:28:35,130 --> 00:28:38,049 Som dere vet, har jeg en familiesituasjon på gang, 408 00:28:38,133 --> 00:28:42,554 så mobilen min er på, og jeg svarer hvis det er min fars lege. 409 00:28:43,138 --> 00:28:47,892 Det betyr ikke at det er fritt fram for dere å tekste under pulten. 410 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 Hvem vil sette fyr på noe? 411 00:28:54,315 --> 00:28:55,275 Ja. 412 00:29:03,700 --> 00:29:06,327 Etter en seiltur elsker jeg 413 00:29:07,036 --> 00:29:10,874 følelsen av å fortsatt være på vannet. 414 00:29:12,417 --> 00:29:15,211 Det er en reaksjon i vestibularisapparatet. 415 00:29:21,801 --> 00:29:23,470 Alltid så romantisk. 416 00:29:23,553 --> 00:29:26,181 Å, så du… Vil du ha romantikk? 417 00:29:28,475 --> 00:29:31,144 Jeg må gå ned til havet igjen 418 00:29:32,687 --> 00:29:36,274 Til det ensomme hav og himmelen 419 00:29:38,693 --> 00:29:41,321 Alt jeg ber om er et stort skip 420 00:29:43,198 --> 00:29:45,200 Og en stjerne som viser veien 421 00:29:47,869 --> 00:29:49,245 Og du, min kjære, 422 00:29:50,789 --> 00:29:53,833 er stjernen som viser meg veien. 423 00:30:03,676 --> 00:30:05,011 La meg guide deg hjem. 424 00:30:06,763 --> 00:30:08,848 Kan ikke hver dag være perfekt? 425 00:30:11,518 --> 00:30:14,395 Kanskje Gud vet at hvis hver dag var perfekt, 426 00:30:14,479 --> 00:30:17,816 ville vi ikke sette pris på de spesielle. 427 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 Kanskje perfekt er umulig. 428 00:30:21,569 --> 00:30:24,322 Greit, da kommer vi så nær som mulig. 429 00:30:29,661 --> 00:30:33,665 -Hva om vi ikke drar herfra? -Beklager, matros. Jeg har innetid. 430 00:30:46,719 --> 00:30:47,804 Ryan! 431 00:30:48,680 --> 00:30:49,806 Kom igjen! 432 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Det er her vi hører hjemme. 433 00:30:53,518 --> 00:30:57,480 Ute i verden, hvor vi vokser, endrer oss og opplever ting. 434 00:30:58,064 --> 00:31:00,400 Du kaster bort prakten din på Serenity. 435 00:31:01,526 --> 00:31:02,610 Hva behager? 436 00:31:04,779 --> 00:31:08,116 Vi kan utrette store ting, viktige ting. 437 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 Det gjør jeg jo. 438 00:31:15,874 --> 00:31:20,336 Det vil du også. Du vil finne din plass i Serenity. 439 00:31:20,420 --> 00:31:24,632 Jeg forstår at det er en stor forandring for deg, 440 00:31:24,716 --> 00:31:27,677 men det er det beste for oss. 441 00:31:27,760 --> 00:31:30,513 Er det det? Er du lykkelig? 442 00:31:33,016 --> 00:31:33,933 Hva? 443 00:31:37,896 --> 00:31:38,855 Ja! 444 00:31:41,482 --> 00:31:43,109 Hvordan vet du ikke det? 445 00:31:47,238 --> 00:31:48,114 Er ikke du? 446 00:31:49,407 --> 00:31:51,409 Jeg er alltid lykkelig med deg. 447 00:31:54,120 --> 00:31:57,332 Jeg lurte bare på om vi kunne bli lykkeligere. 448 00:32:03,713 --> 00:32:05,506 På tide å dra til Serenity. 449 00:32:11,596 --> 00:32:14,766 Hvem hadde en fantastisk første skoledag? 450 00:32:14,849 --> 00:32:20,647 Jeg. Det beste var da fransklæreren sa at aksenten min er bedre enn Tys. 451 00:32:22,023 --> 00:32:25,652 Ja vel? Kom her. La meg lære deg noen nye ord. 452 00:32:26,444 --> 00:32:28,571 -Hva betyr det? -Ikke ved bordet. 453 00:32:28,655 --> 00:32:30,239 -Unnskyld. -Unnskyld meg. 454 00:32:30,323 --> 00:32:31,574 Det er min tur. 455 00:32:31,658 --> 00:32:35,203 Læreren min sa at vi skal få masse lekser i år. 456 00:32:35,286 --> 00:32:36,412 Så spennende. 457 00:32:36,496 --> 00:32:39,582 Seriøst? Katie, vil du gjøre statistikkleksene mine? 458 00:32:40,875 --> 00:32:43,461 Nei? Mamma, det er mye verre enn du sa. 459 00:32:43,544 --> 00:32:44,545 Gi det en sjanse. 460 00:32:44,629 --> 00:32:47,173 Jeg er sikker på at du finne ut av det. 461 00:32:48,007 --> 00:32:51,344 -Hvordan er den nye historielæreren? -Jeg har ikke henne. 462 00:32:51,427 --> 00:32:52,971 Det har jeg. Miss Webster. 463 00:32:53,054 --> 00:32:56,140 Hun er ny i Serenity. Kona er dr. Howies nye partner. 464 00:32:56,224 --> 00:33:00,520 Førsteinntrykket: Imponerende leseliste, oppmuntrer til debatt, 465 00:33:01,020 --> 00:33:02,689 men ingen sans for humor. 466 00:33:03,189 --> 00:33:05,441 -Du vil bli savnet. -Takk. 467 00:33:05,525 --> 00:33:09,028 Leit at du ikke var på skolen. Vil du fortelle om dagen din? 468 00:33:09,112 --> 00:33:13,241 Ja, faktisk. Jeg fikk en ny jobb. 469 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 -Seriøst? -Hva? 470 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 -Flott. -Så fint. 471 00:33:16,995 --> 00:33:17,996 Takk. 472 00:33:18,955 --> 00:33:22,458 Jeg hjalp Skeeter og mennene hans med Bixby-huset, 473 00:33:22,542 --> 00:33:25,044 og Skeeter ansatte meg. 474 00:33:26,129 --> 00:33:27,505 Skal du bygge hus? 475 00:33:27,588 --> 00:33:30,425 Sikkert bære mye trevirke og rekke dem verktøy, 476 00:33:30,508 --> 00:33:34,053 men jeg lærer også mye om bærekraftig og gjenbrukt trevirke, 477 00:33:34,137 --> 00:33:35,930 som er ganske kult. 478 00:33:36,014 --> 00:33:37,598 Får du eget verktøysbelte? 479 00:33:37,682 --> 00:33:39,475 Ja. Det er i pickupen min. 480 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Kan jeg prøve det? 481 00:33:42,687 --> 00:33:47,025 -Du kan prøve. Jeg kan knapt løfte det. -Jeg er sterkere enn jeg ser ut. 482 00:33:48,192 --> 00:33:49,610 Ligger i familien. 483 00:33:53,156 --> 00:33:54,115 Bord 13. 484 00:33:54,615 --> 00:33:57,493 -Hei, Mr. Sullivan. Straks klart. -Takk, Bailey. 485 00:33:57,577 --> 00:33:59,287 For en hyggelig overraskelse. 486 00:33:59,871 --> 00:34:01,372 Bestilte litt mat. 487 00:34:01,456 --> 00:34:04,542 Jeg visste du jobbet sent, og jeg er helt utslitt. 488 00:34:04,625 --> 00:34:07,503 -Hvordan går det med Bixby-familien? -Det går. 489 00:34:07,587 --> 00:34:11,257 Cal er et godt tilskudd, og familien setter pris på alt. 490 00:34:12,508 --> 00:34:14,594 Det er fint å starte stiftelsen 491 00:34:14,677 --> 00:34:17,472 med å hjelpe en familie som mange bryr seg om. 492 00:34:18,347 --> 00:34:19,974 Hva skal du gjøre nå? 493 00:34:20,475 --> 00:34:24,896 Vi hadde tenkt å møte med det tverreligiøse rådet 494 00:34:24,979 --> 00:34:27,398 for å foreslå et program for matmangel. 495 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 "Hadde tenkt"? 496 00:34:29,358 --> 00:34:33,237 Vi tre snakker ikke om noe akkurat nå. 497 00:34:34,197 --> 00:34:35,740 Så alt vil ordne seg. 498 00:34:36,491 --> 00:34:39,452 Dere kommer alltid sammen for en margarita-kveld. 499 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 Vær så god. To panert biff-menyer med alt tilbehør. 500 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Takk, Bailey! 501 00:34:45,833 --> 00:34:46,834 To menyer? 502 00:34:48,169 --> 00:34:50,963 -Tusen takk, Bailey. -Beklager, Mr. Sullivan. 503 00:34:52,465 --> 00:34:54,842 Jeg er skrubbsulten etter hard jobbing. 504 00:34:54,926 --> 00:34:57,053 Men jeg bestilte ikke dessert. 505 00:34:57,136 --> 00:34:59,263 Det ordner jeg når du kommer hjem. 506 00:35:06,312 --> 00:35:10,566 Så Cal forklarte at denne skolen 507 00:35:10,650 --> 00:35:13,903 ikke kan garantere deg plass på det colleget du ønsker? 508 00:35:14,403 --> 00:35:16,572 -Ja. -Vil du fortsatt svare? 509 00:35:17,073 --> 00:35:17,907 Ja. 510 00:35:17,990 --> 00:35:22,453 Jeg sa til mora di at jeg kan bli med på omvisningen 511 00:35:22,537 --> 00:35:24,914 for å gi mitt perspektiv, hvis du vil. 512 00:35:24,997 --> 00:35:26,165 Ja, det vil jeg. 513 00:35:27,166 --> 00:35:29,085 Så kan vi dra og se på dem? 514 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 Jeg vil at du skal utforske mulighetene dine, 515 00:35:33,923 --> 00:35:36,551 men er overrasket over at du vurderer denne. 516 00:35:36,634 --> 00:35:40,763 Særlig siden du var fast bestemt på å ikke spille baseball lenger. 517 00:35:40,847 --> 00:35:43,099 Jeg savner det mer enn jeg trodde. 518 00:35:46,060 --> 00:35:48,062 Det føles bra å være ønsket, sant? 519 00:35:49,063 --> 00:35:52,650 At noen ser deg på en måte ingen andre ser deg akkurat nå. 520 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 Ja. 521 00:35:58,948 --> 00:36:03,244 Du vet at din verdi som person ikke er knyttet til din verdi som spiller? 522 00:36:03,327 --> 00:36:07,123 Jeg ville bare nevne det, for det var noe jeg slet med. 523 00:36:07,206 --> 00:36:09,041 Ja, det vet jeg. 524 00:36:10,126 --> 00:36:13,796 Det er bare at tanken på å spille igjen… 525 00:36:14,922 --> 00:36:17,091 Matcher kanskje ikke virkeligheten? 526 00:36:18,009 --> 00:36:19,760 Det må du være forberedt på. 527 00:36:19,844 --> 00:36:24,015 Jeg har et åpent sinn og et åpent hjerte. 528 00:36:24,098 --> 00:36:27,018 Legg merke til at jeg ikke har nevnt noe 529 00:36:27,101 --> 00:36:29,312 om flyttingen hjemmefra. 530 00:36:29,395 --> 00:36:30,980 Jeg setter pris på det. 531 00:36:31,856 --> 00:36:33,733 Men jeg må spørre deg, Ty. 532 00:36:35,109 --> 00:36:36,569 Hva ligger bak dette? 533 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Jeg er god i dette. 534 00:36:46,537 --> 00:36:47,663 Var god i dette. 535 00:36:49,290 --> 00:36:50,791 Det gjorde meg lykkelig. 536 00:36:52,210 --> 00:36:53,169 Gode poeng. 537 00:36:54,045 --> 00:36:56,088 Jeg ber deg tenke over følgende: 538 00:36:56,923 --> 00:37:00,676 Holder du fast i en gammel drøm fordi du ikke har funnet en ny, 539 00:37:00,760 --> 00:37:04,180 eller fordi du har funnet en ny, 540 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 og den skremmer eller utfordrer deg? 541 00:37:13,773 --> 00:37:16,150 Jeg skal ikke si deg hva du bør gjøre, 542 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 hva du bør føle eller hva drømmen din bør være. 543 00:37:19,195 --> 00:37:23,616 Jeg ber deg bare å tenke deg grundig om 544 00:37:24,825 --> 00:37:26,535 før du tar dette valget. 545 00:37:33,209 --> 00:37:37,588 Takk for at du snakket med meg om dette og for at du stoler på meg. 546 00:37:39,924 --> 00:37:40,800 Trener. 547 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 -Hvor skal du? -Ut å utforske. 548 00:37:47,348 --> 00:37:51,269 Jeg skal møte Gabe og snakke om drømmer. Er det greit? 549 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 Selvsagt. Ha det gøy. 550 00:37:59,318 --> 00:38:02,613 Var det vanskeligere å gi ham rom til å tenke gjennom det 551 00:38:02,697 --> 00:38:04,949 enn å peke ham i en bestemt retning? 552 00:38:05,533 --> 00:38:08,828 Nei, men jeg var redd han ikke ville høre meg. 553 00:38:10,997 --> 00:38:14,083 Det er lett å høre noen når de sier det man vil høre. 554 00:38:14,583 --> 00:38:18,754 Det er tøft når de sier noe man vil benekte. 555 00:38:22,091 --> 00:38:23,009 Jeg elsker deg. 556 00:38:24,218 --> 00:38:25,052 Godt å høre. 557 00:38:38,482 --> 00:38:39,317 Hallo? 558 00:38:40,026 --> 00:38:41,110 Velkommen hjem. 559 00:38:41,193 --> 00:38:42,069 Hei. 560 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 Vil Ryan komme inn? Jeg går opp. 561 00:38:45,281 --> 00:38:49,368 Nei. Bli der. Det har vært en lang dag. 562 00:38:49,452 --> 00:38:53,039 Herlig, men lang, og han ville tilbake til leiligheten sin. 563 00:38:53,122 --> 00:38:57,752 Men dette er fra oss begge. 564 00:38:57,835 --> 00:39:00,629 For å feire din første dag av det siste året 565 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 Praliner. 566 00:39:07,219 --> 00:39:09,972 Takk for at dere tenkte på meg. Var det gøy? 567 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 Det var herlig. 568 00:39:12,600 --> 00:39:15,394 Det var hard jobb å smake på praliner 569 00:39:15,478 --> 00:39:19,148 på fem ulike steder så vi kunne kjøpe de beste til deg. 570 00:39:19,899 --> 00:39:22,902 Kom igjen. Fortell om dagen din. 571 00:39:24,028 --> 00:39:26,530 -Fornøyd med timeplanen? Ja. -Det er jeg. 572 00:39:26,614 --> 00:39:29,992 -Statistikk med Miss Ramirez blir kult. -Ja. 573 00:39:30,076 --> 00:39:31,952 -Bixby i kjemi. -Han er flink. 574 00:39:32,828 --> 00:39:36,165 Med Annie Sullivan som labpartner. 575 00:39:36,248 --> 00:39:40,002 -Dere var ikke helt på bølgelengde… -Det var i fjor. 576 00:39:40,086 --> 00:39:42,546 Nytt år, ny start. 577 00:39:43,297 --> 00:39:45,549 Her er det beste av alt. 578 00:39:45,633 --> 00:39:48,594 Veilederen min fikk meg inn på amerikansk politikk. 579 00:39:48,677 --> 00:39:50,012 -Flott. Ja. -Ja. 580 00:39:50,096 --> 00:39:52,765 Jeg forteller resten i morgen, du er trøtt. 581 00:39:52,848 --> 00:39:57,186 -Ikke i det hele tatt. Fortell meg alt. -Ok, men… 582 00:39:58,521 --> 00:39:59,563 Kom igjen. 583 00:39:59,647 --> 00:40:01,774 Ok. For deg. Vi tar en. 584 00:40:02,858 --> 00:40:05,194 Mr. Kim sier at vi skal begynne med 585 00:40:05,277 --> 00:40:10,157 saker til høring i delstatens høyesterett og snakke om hvordan de havnet der. 586 00:40:10,241 --> 00:40:12,368 -Musikk i mine ører. -Mine også. 587 00:40:28,968 --> 00:40:31,720 Jeg ville ikke begynne uten deg. 588 00:40:32,221 --> 00:40:37,393 En teit kunde sendte meg inn på kjøkkenet for det ene etter det andre. 589 00:40:37,977 --> 00:40:41,021 Jeg gledet meg til en matbit med deg. Beklager. 590 00:40:41,856 --> 00:40:43,607 Synd du ikke kan komme inn. 591 00:40:44,108 --> 00:40:47,111 Siden mamma ikke vet det, bør ikke mora di vite det. 592 00:40:49,530 --> 00:40:51,031 Jeg kaster bort mer tid. 593 00:40:51,115 --> 00:40:54,952 Du har bare en time, og kjøreturen er 25 minutter hver vei, 594 00:40:55,035 --> 00:40:58,205 og jeg er nesten ti minutter sen, så vi har… 595 00:40:58,289 --> 00:41:00,416 Ingen tid til tekstoppgaver. 596 00:41:00,499 --> 00:41:02,710 Det viktigste er at jeg får kysse deg 597 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 og spørre om skolen. 598 00:41:06,380 --> 00:41:08,757 Det hadde gått mye bedre om du var der. 599 00:41:11,427 --> 00:41:13,679 Søren. Jeg må dra, men… 600 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 …oppdrag utført. 601 00:41:19,435 --> 00:41:20,269 Kringle! 602 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Vi finner ut av det. Jeg lover. 603 00:41:44,543 --> 00:41:47,338 Håper du håndterer kjøkkenet bedre enn ballen. 604 00:41:47,421 --> 00:41:50,799 Isaac er magisk både på kjøkkenet og på banen. 605 00:41:50,883 --> 00:41:52,676 Jeg lærer av den beste. 606 00:41:52,760 --> 00:41:55,554 Jeg vil heller ha poeng enn kjærlighet i kveld. 607 00:41:55,638 --> 00:41:59,141 Bytt ut den gamle mannen, Trotter, så hjelper jeg deg. 608 00:41:59,225 --> 00:42:01,852 Lar du ansatte snakke sånn til deg, Ronnie? 609 00:42:04,688 --> 00:42:07,441 Glad for at du er her. Visste ikke om du kom. 610 00:42:07,525 --> 00:42:10,194 Carla hadde låst meg ute av sykehuset og huset 611 00:42:10,277 --> 00:42:12,154 hvis jeg ikke snakket med dere. 612 00:42:12,655 --> 00:42:14,907 -Faren din? -På overvåkingen. 613 00:42:14,990 --> 00:42:16,742 -Amen. -Amen. 614 00:42:16,825 --> 00:42:18,285 Damene dine? 615 00:42:18,369 --> 00:42:20,829 Holder humøret oppe. Mamma elsker rampen. 616 00:42:20,913 --> 00:42:23,332 -Ja. -Jeg kan ikke få sagt hvor mye jeg… 617 00:42:23,415 --> 00:42:24,375 Trengs ikke. 618 00:42:24,875 --> 00:42:28,170 Si ifra om det er noe annet du trenger. 619 00:42:32,049 --> 00:42:35,469 -Er det nok snakk for Carla? -Ja. Jeg kom for å spille. 620 00:42:35,553 --> 00:42:37,012 -Ja! -Ja. 621 00:42:37,096 --> 00:42:38,305 Greit. 622 00:42:38,389 --> 00:42:41,058 -Ronnie, Harlan, med meg. -Jeg dekker deg. 623 00:42:41,684 --> 00:42:43,644 -Jeg dekker deg. -Poeng. 624 00:42:43,727 --> 00:42:45,020 -Dekk ham. -Rett her. 625 00:42:45,104 --> 00:42:46,313 -Poeng! -Nei. 626 00:42:52,528 --> 00:42:53,445 Jeg åpner. 627 00:42:57,408 --> 00:42:59,285 -Hei, pappa. -Kyle. 628 00:42:59,368 --> 00:43:03,122 Jeg vet det ikke er min dag, men jeg var i nærheten 629 00:43:03,205 --> 00:43:06,375 så jeg tenkte vi kunne gå ut å spise pizza. 630 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 Gi mamma en frikveld. 631 00:43:08,836 --> 00:43:11,839 Beklager, men jeg er på vei til Sophie og Willow. 632 00:43:11,922 --> 00:43:14,842 Ty er med Gabe, og Katie er på speideren. 633 00:43:15,676 --> 00:43:17,094 Takk for omtanken. 634 00:43:18,470 --> 00:43:19,346 Ha det, mamma. 635 00:43:20,514 --> 00:43:21,390 Ha det, pappa. 636 00:45:17,840 --> 00:45:19,675 Så til slutt. Oi. 637 00:45:21,009 --> 00:45:22,261 Unnskyld. 638 00:45:23,345 --> 00:45:27,433 Til slutt, eplepai-scones i jernpanne. 639 00:45:27,516 --> 00:45:30,394 Pikante på utsiden. Søte og klissete i midten. 640 00:45:30,477 --> 00:45:33,397 Amerikansk dessert, men litt finere. 641 00:45:37,651 --> 00:45:38,777 Ikke helt min smak. 642 00:45:41,697 --> 00:45:42,573 Ok. 643 00:45:44,533 --> 00:45:48,579 Konsultasjon betyr at jeg har ideer, du gir tilbakemelding. 644 00:45:49,413 --> 00:45:54,334 -Kan du være mer spesifikk? -Hele presentasjonen. Jeg ba ikke om den. 645 00:45:55,085 --> 00:45:57,212 Du ba om det jeg er best på. 646 00:45:57,296 --> 00:45:59,381 Jeg vil ha noe forut for sin tid. 647 00:45:59,465 --> 00:46:02,468 Noe folk vil føle seg knyttet til. 648 00:46:02,551 --> 00:46:05,429 Noe som hekter gjestene og gjør dem desperate 649 00:46:05,512 --> 00:46:08,140 etter opplevelsen og maten. 650 00:46:08,724 --> 00:46:10,309 Ikke det vi diskuterte. 651 00:46:10,392 --> 00:46:14,646 Jeg vil presse kundene til å utvide sin kulinariske smak, 652 00:46:14,730 --> 00:46:17,191 lede dem til mer raffinerte smaksløker. 653 00:46:17,274 --> 00:46:18,901 Michelinstjerne-kvalitet. 654 00:46:20,319 --> 00:46:23,238 Igjen, ikke det vi diskuterte. 655 00:46:24,072 --> 00:46:25,365 I dette markedet 656 00:46:26,366 --> 00:46:29,203 responderer kunder på en midt på treet-pris. 657 00:46:29,787 --> 00:46:35,459 Det du ser for deg, vil øke den dramatisk og gjøre innhugg i kundebasen din. 658 00:46:36,084 --> 00:46:39,004 Hvis vi bygger den, kommer de ikke? 659 00:46:40,005 --> 00:46:41,548 Med åpne lommebøker? 660 00:46:43,884 --> 00:46:45,928 Jeg hørte at du var den beste. 661 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 Derfor ville jeg jobbe med deg. 662 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 Hørte jeg feil? 663 00:46:56,438 --> 00:46:57,815 Kanskje jeg gjorde det. 664 00:46:58,982 --> 00:47:01,360 Vær så snill. Fortsett. 665 00:47:14,164 --> 00:47:15,040 Hallo? 666 00:47:21,004 --> 00:47:23,298 Han kommer med gaver. 667 00:47:24,550 --> 00:47:26,927 Jeg ville komme mens CeCe var på skolen. 668 00:47:28,470 --> 00:47:33,600 Milkshakes og ettermiddagsromantikk. Du skjemmer meg bort. 669 00:47:37,896 --> 00:47:38,814 Ryan? 670 00:47:42,776 --> 00:47:45,529 Takk for vår perfekte dag i Charleston. 671 00:47:47,656 --> 00:47:50,242 For alle perfekte dager opp gjennom årene. 672 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 Takk til deg. 673 00:47:54,371 --> 00:47:56,582 Du er min definisjon på kjærlighet. 674 00:47:57,624 --> 00:48:00,043 Fra vi var barn, har den kjærligheten 675 00:48:01,169 --> 00:48:03,213 inspirert meg til å drømme stort. 676 00:48:04,882 --> 00:48:06,216 Til å presse grensene. 677 00:48:07,175 --> 00:48:10,262 Når jeg er sammen med deg, vil jeg endre verden. 678 00:48:16,268 --> 00:48:17,394 Jeg elsker det. 679 00:48:20,606 --> 00:48:22,107 Du har skapt et rikt, 680 00:48:23,442 --> 00:48:24,693 vakkert liv her. 681 00:48:26,320 --> 00:48:27,404 Ditt arbeid. 682 00:48:28,155 --> 00:48:29,281 Vennene dine. 683 00:48:30,490 --> 00:48:31,408 Familien din. 684 00:48:32,409 --> 00:48:33,410 Serenity. 685 00:48:34,912 --> 00:48:36,121 Du er tilfreds. 686 00:48:37,247 --> 00:48:41,293 Jeg har reist verden rundt i årevis uten å finne det du har her. 687 00:48:43,503 --> 00:48:45,130 Så slutt deg til meg. 688 00:48:46,089 --> 00:48:48,967 Det er det eneste jeg har bedt deg om. 689 00:48:50,677 --> 00:48:53,138 Jeg kan ikke. 690 00:48:55,724 --> 00:48:57,476 Jeg vil, men jeg kan ikke. 691 00:48:58,185 --> 00:49:00,187 Jeg vil gjøre deg lykkelig… 692 00:49:02,522 --> 00:49:03,398 …men kan ikke. 693 00:49:05,150 --> 00:49:08,278 Jeg er ikke flink til å bli på ett sted. 694 00:49:08,362 --> 00:49:12,908 Jeg er ikke flink til å bo mellom høydepunktene 695 00:49:13,867 --> 00:49:15,118 av perfekte dager. 696 00:49:19,247 --> 00:49:21,166 Jeg er ikke mannen du fortjener. 697 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 Hele denne tiden… 698 00:49:34,763 --> 00:49:40,644 …trodde jeg vi danset blant våre fremtidsdrømmer. 699 00:49:45,565 --> 00:49:49,611 Vi danset blant fortidens spøkelser. 700 00:49:51,405 --> 00:49:53,407 Jeg vil alltid elske deg. 701 00:49:53,490 --> 00:49:57,911 Jeg har gitt deg absolutt 702 00:49:59,454 --> 00:50:00,956 alt jeg kan. 703 00:50:04,042 --> 00:50:08,630 Jeg har gitt opp mer enn du kan forestille deg. 704 00:50:11,550 --> 00:50:14,761 Og jeg er ferdig! 705 00:50:17,389 --> 00:50:18,348 Ferdig. 706 00:50:25,230 --> 00:50:26,064 Ha det, Ryan. 707 00:50:30,569 --> 00:50:31,653 Kom deg ut! 708 00:50:51,965 --> 00:50:54,259 HELEN, RING OSS. RING EN AV OSS. 709 00:50:54,342 --> 00:50:57,679 HELEN? VÆR SÅ SNILL OG TA TELEFONEN. HELEN… VI MÅ SNAKKE. 710 00:52:14,005 --> 00:52:17,676 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins